﻿1
00:00:06,680 --> 00:00:10,000
‫في الحلقات السابقة من "ذا سيركل"، ‬
‫"كورتني" أصبح "ذا جوكر"…‬

2
00:00:10,640 --> 00:00:14,800
‫هدفي الرئيسي ‬
‫هو جعل اللاعبين يظنون أنه "إميلي".‬

3
00:00:14,880 --> 00:00:17,320
‫…واستغل قوته الجديدة…‬

4
00:00:17,800 --> 00:00:21,480
‫"الآن اختر لاعبًا ليصبح واحدًا من المؤثرين."‬

5
00:00:21,560 --> 00:00:22,400
‫"(ريفر)"‬

6
00:00:22,480 --> 00:00:24,120
‫اختارني!‬

7
00:00:24,200 --> 00:00:27,040
‫- …لتنفيذ حظر مهم.‬
‫- لا!‬

8
00:00:27,600 --> 00:00:30,360
‫"اللاعب الذي نود حظره هو…"‬

9
00:00:32,119 --> 00:00:33,440
‫"تيريليشا."‬

10
00:00:34,040 --> 00:00:34,880
‫"محظور".‬

11
00:00:34,960 --> 00:00:36,040
‫الحمد لله.‬

12
00:00:36,680 --> 00:00:38,520
‫اُختبر مزيفان…‬

13
00:00:38,600 --> 00:00:40,440
‫ربما يجب عليّ استخدام السائل؟‬

14
00:00:40,520 --> 00:00:43,560
‫لا يبدو أن فتاة‬
‫في الـ21 من عمرها فعلت ذلك.‬

15
00:00:44,560 --> 00:00:47,560
‫أنا مستعدة لرمي خطافي.‬
‫هذا سيعلمني إن كان مزيفًا.‬

16
00:00:47,640 --> 00:00:48,720
‫حسنًا، دعيني أفكر.‬

17
00:00:48,800 --> 00:00:50,800
‫فكر مليًا. أعلم أنك تفكر مليًا.‬

18
00:00:50,880 --> 00:00:54,120
‫- أنا سعيدة بهذه الرسالة.‬
‫- أمسكت به! أنت لست بهذه البراعة.‬

19
00:00:55,560 --> 00:00:57,960
‫…مما أدى إلى حظر مزدوج.‬

20
00:00:58,040 --> 00:01:02,560
‫- تقييمات الجميع مجنونة!‬
‫- لكن كان يُوجد منعطف آخر.‬

21
00:01:02,640 --> 00:01:04,400
‫- من أنت؟‬
‫- أنا "إميلي".‬

22
00:01:04,480 --> 00:01:05,360
‫أنا "لانس"!‬

23
00:01:05,440 --> 00:01:06,800
‫"إنذار!"‬

24
00:01:06,880 --> 00:01:09,200
‫"مُنحتما فرصة ثانية."‬

25
00:01:09,280 --> 00:01:11,000
‫"تعرفا على ملفكما الجديد."‬

26
00:01:11,560 --> 00:01:14,360
‫- محال! هيا بنا!‬
‫- يا إلهي!‬

27
00:01:17,760 --> 00:01:20,440
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

28
00:01:20,520 --> 00:01:23,920
‫جلبت "ذا سيركل" بالتأكيد الدراما  الليلة.‬

29
00:01:24,000 --> 00:01:26,440
‫ليس واحدًا ولكن لاعبين، "لانس" و"إميلي"،‬

30
00:01:26,520 --> 00:01:29,800
‫حُظرا تلقائيًا بعدما كانا في أسفل التقييمات.‬

31
00:01:29,880 --> 00:01:30,960
‫"محظور"‬

32
00:01:31,040 --> 00:01:33,280
‫"سيركل" أيتها المتوحشة.‬

33
00:01:34,960 --> 00:01:36,280
‫لكن لحسن حظهما،‬

34
00:01:36,360 --> 00:01:40,200
‫لأنهما حصلا ‬
‫على حبل نجاة ليواصلا احتيال "سيركل".‬

35
00:01:41,600 --> 00:01:42,840
‫"حان وقت مقابلة ملفكما الجديد"‬

36
00:01:42,920 --> 00:01:45,320
‫لنقم بهذا. هيا بنا.‬

37
00:01:54,640 --> 00:01:58,120
‫- من هذا الرجل بحق السماء؟‬
‫- يبدو لطيفًا جدًا.‬

38
00:02:00,240 --> 00:02:01,960
‫- كم سنك حقًا؟‬
‫- 20.‬

39
00:02:02,040 --> 00:02:03,880
‫أنت في الـ20. سني 42 عامًا.‬

40
00:02:03,960 --> 00:02:07,400
‫- لذا لدينا كمية كبيرة من…‬
‫- نعم، لدينا النطاق.‬

41
00:02:07,480 --> 00:02:11,480
‫ما سيكون صعبًا ‬
‫هو لعب دور شخص أكبر سنًا بكثير.‬

42
00:02:11,560 --> 00:02:15,680
‫- أنا لست مسنة إلى هذا الحد.‬
‫- لا.‬

43
00:02:15,760 --> 00:02:17,960
‫لكن لدينا وجهة نظر الرجل.‬

44
00:02:18,680 --> 00:02:21,200
‫عشت كخمس حياة هذا الرجل.‬

45
00:02:21,280 --> 00:02:25,040
‫لكنني أشعر ‬
‫أن أصدقائي لديهم آباء يبدون كذلك.‬

46
00:02:25,120 --> 00:02:26,800
‫- يبدو أبي هكذا.‬
‫- حقًا؟‬

47
00:02:26,880 --> 00:02:27,760
‫لا يُوجد شارب، لكن…‬

48
00:02:27,840 --> 00:02:30,000
‫سنمرر آباءنا. أتعرف ما أعنيه؟‬

49
00:02:30,080 --> 00:02:32,960
‫- نمتلك طاقة الأب الكبير.‬
‫ - نعم، طاقة الأب الكبير،‬

50
00:02:33,040 --> 00:02:35,560
‫وأظن أن الناس سيحبون هذا الرجل.‬

51
00:02:35,640 --> 00:02:37,840
‫- حسنًا. هيا بنا.‬
‫- حسنًا. سنتولى هذا.‬

52
00:02:37,920 --> 00:02:39,680
‫لا تحصلين كل يوم على فرصة ثانية.‬

53
00:02:39,760 --> 00:02:44,600
‫حسنًا يا "سيركل"، ‬
‫خذينا إلى ملف لاعبنا الجديد.‬

54
00:02:45,480 --> 00:02:47,480
‫"لاعب جديد، المهنة: وسيط روحي"‬

55
00:02:48,200 --> 00:02:50,320
‫- إنه وسيط روحي!‬
‫- إنه وسيط روحي!‬

56
00:02:51,320 --> 00:02:53,520
‫- يا إلهي!‬
‫- يا إلهي.‬

57
00:02:55,760 --> 00:02:58,840
‫يمكننا التظاهر ‬
‫بأننا نعرف أشياء عنهم نعرفها مسبقًا.‬

58
00:02:58,920 --> 00:03:01,800
‫- سيكون ذلك مضحكًا.‬
‫- هذه فكرة عبقرية.‬

59
00:03:01,880 --> 00:03:04,480
‫"سيركل"، من فضلك خذينا إلى ألبوم الصور.‬

60
00:03:06,360 --> 00:03:07,280
‫عجبًا!‬

61
00:03:08,480 --> 00:03:10,240
‫يجب إزالة هذا الشارب.‬

62
00:03:10,320 --> 00:03:12,520
‫أعرف! ما اسمه؟‬

63
00:03:12,600 --> 00:03:14,280
‫هذا الرجل يشعرني كأنه جدي.‬

64
00:03:14,360 --> 00:03:17,240
‫"جون" هو اسمي الحقيقي. إنه اسم جدي.‬

65
00:03:17,320 --> 00:03:18,560
‫- إنه اسم قوي.‬
‫- نعم.‬

66
00:03:18,640 --> 00:03:20,560
‫بالتفكير ‬
‫في الرجال المسنين اللطفاء، تقولين،‬

67
00:03:20,640 --> 00:03:22,600
‫- "هذا هو (جون)." ‬
‫- "جون"، نعم!‬

68
00:03:22,680 --> 00:03:24,680
‫"سيركل"، لنسمه "جون".‬

69
00:03:26,240 --> 00:03:28,160
‫سنضع 64 في سننا.‬

70
00:03:28,240 --> 00:03:29,600
‫البلدة؟‬

71
00:03:29,680 --> 00:03:32,200
‫يمكننا أن نجعله مثل جدي قليلًا.‬

72
00:03:32,280 --> 00:03:33,600
‫إنه من "فيرجينيا الغربية".‬

73
00:03:33,680 --> 00:03:36,000
‫حسنًا، هذا يبدو…‬

74
00:03:36,080 --> 00:03:37,560
‫- ودود جدًا.‬
‫- نعم، إنه كذلك.‬

75
00:03:37,640 --> 00:03:41,680
‫"سيركل"، لنكتب "مورغانتاون"، ‬
‫"فيرجينيا الغربية" كبلدتنا.‬

76
00:03:41,760 --> 00:03:42,600
‫يعجبني ذلك.‬

77
00:03:42,680 --> 00:03:46,080
‫لذا يا "سيركل"، لنقل،‬
‫"مرحبًا جميعًا. أنا (جون).‬

78
00:03:46,160 --> 00:03:49,400
‫وسيط روحي بدوام كامل، ‬
‫(سانتا) بدوام جزئي، وأحب المغامرة."‬

79
00:03:50,360 --> 00:03:55,520
‫إن أردنا أن نكون أكثر رجل عجوز ودود،‬
‫فربما نجعله مثليًا.‬

80
00:03:55,600 --> 00:03:59,720
‫نعم، لدينا "كورتني" و"ريفر"،‬
‫وأعرف الكثير عن الرجال المثليين.‬

81
00:03:59,800 --> 00:04:03,960
‫نعم. "شريك محب ‬
‫لـ38 عامًا لزوجي المذهل (تيري)،‬

82
00:04:04,040 --> 00:04:06,040
‫ووالد لثلاثة أولاد مذهلين."‬

83
00:04:06,120 --> 00:04:08,480
‫أحب "جون". أظن أن "جون" رائع.‬

84
00:04:08,560 --> 00:04:11,640
‫لا أعرف. عليّ معرفة أي من هواياتي تناسبني.‬

85
00:04:11,720 --> 00:04:14,200
‫- أحب القراءة. هل هو قارىء نهم؟‬
‫- ربما.‬

86
00:04:14,280 --> 00:04:17,200
‫كنت أرتجل. ربما يأخذ دروسًا في الارتجال.‬

87
00:04:17,279 --> 00:04:20,640
‫دعنا نقول، "أحب الطبخ، أرتاح مع كتاب جيد،‬

88
00:04:20,720 --> 00:04:22,600
‫وأرتجل! علامة تعجب."‬

89
00:04:22,680 --> 00:04:24,600
‫- أحب هذا.‬
‫- يبدو هذا جيدًا.‬

90
00:04:24,680 --> 00:04:26,600
‫"سيركل"، لنحجزه.‬

91
00:04:29,280 --> 00:04:31,080
‫"ستنضم إلى (ذا سيركل) غدًا."‬

92
00:04:31,160 --> 00:04:33,760
‫- يا صاح، سنسحق هذا.‬
‫- نعم. أظن ذلك أيضًا.‬

93
00:04:33,840 --> 00:04:35,640
‫أظن أنه سيكون رائعًا حقًا.‬

94
00:04:35,720 --> 00:04:37,600
‫- قدراتي الروحية تخبرني…‬
‫- أعرف.‬

95
00:04:37,680 --> 00:04:39,840
‫علينا التواصل مع قدراتنا الروحية.‬

96
00:04:41,920 --> 00:04:45,280
‫أب لثلاث ووسيط روحي مثليّ عمره 64 عامًا.‬

97
00:04:45,360 --> 00:04:48,560
‫ستُوجد الكثير من الأسئلة. ‬
‫من الجيد أنه يرتجل.‬

98
00:04:49,360 --> 00:04:52,360
‫في هذه الأثناء، ‬
‫يفكر الآخرون بحظر أصدقائهم،‬

99
00:04:52,440 --> 00:04:54,080
‫الذين لم يحظروا حقًا،‬

100
00:04:54,680 --> 00:04:56,200
‫أنا منزعجة من رحيل "إميلي".‬

101
00:04:56,280 --> 00:04:58,520
‫شعرت أن "إميلي" كانت لتحمي "تريفور"‬

102
00:04:58,600 --> 00:05:01,520
‫لو أنها مُنحت الفرصة لذلك.‬

103
00:05:01,600 --> 00:05:06,600
‫كنت مذهولًا جدًا ‬
‫لأن "لانس" لم يأت لرؤية "ريفر".‬

104
00:05:06,680 --> 00:05:11,520
‫شعرت أن بيننا علاقة حقيقية،‬
‫لذا توقعت أن يأتي إلى هنا حقًا.‬

105
00:05:11,600 --> 00:05:14,520
‫ما زلت غاضبة لأن "إميلي" لم تأت لرؤيتي.‬

106
00:05:15,360 --> 00:05:17,400
‫أتساءل لماذا لم تأت لرؤيتي.‬

107
00:05:17,480 --> 00:05:19,280
‫ثم لم يبق سوى 6.‬

108
00:05:20,440 --> 00:05:22,680
‫عليّ أن أسرع خطواتي الآن.‬

109
00:05:25,280 --> 00:05:28,760
‫قد أضطر إلى المخاطرة ‬
‫قليلًا في الأيام القليلة القادمة‬

110
00:05:29,400 --> 00:05:31,600
‫لأتأكد من أنني سأكون في القمة.‬

111
00:05:43,560 --> 00:05:46,040
‫إنه الصباح، و"ليزا" و"جاك" يستيقظان‬

112
00:05:46,120 --> 00:05:47,640
‫على أول يوم لهما باسم "جون".‬

113
00:05:47,720 --> 00:05:51,360
‫والطالب "جاك" ‬
‫يتعلم أساسيات المساعدة الشخصية.‬

114
00:05:51,920 --> 00:05:54,520
‫هل تريدين ‬
‫شطيرة اللحم المقدد والبيض والجبن؟‬

115
00:05:55,040 --> 00:05:56,320
‫نعم، ولم لا؟‬

116
00:05:57,120 --> 00:05:59,280
‫سنختبر مهاراتي في الطبخ.‬

117
00:05:59,360 --> 00:06:03,600
‫الآخرون يستيقظون على ‬
‫ما يظنون أنه يوم عادي في "ذا سيركل".‬

118
00:06:03,680 --> 00:06:04,840
‫كنت بحاجة إلى هذا.‬

119
00:06:04,920 --> 00:06:07,480
‫حمام الصباح الصغير لا يؤذي أحدًا.‬

120
00:06:12,600 --> 00:06:15,360
‫عشت لأرى يومًا آخر.‬

121
00:06:15,440 --> 00:06:18,160
‫أعني، كان ذلك أمرًا حقيقيًا ليلة أمس.‬

122
00:06:18,240 --> 00:06:20,280
‫"ذا سيركل" لا تتلاعب.‬

123
00:06:20,360 --> 00:06:24,000
‫"ميتشل"، هذا كل ما تفعله "ذا سيركل".‬

124
00:06:25,840 --> 00:06:29,080
‫"حُدث ملف الأخبار."‬

125
00:06:29,160 --> 00:06:31,200
‫يا إلهي.‬

126
00:06:31,280 --> 00:06:33,880
‫"سيركل"، خذيني إلى ملف الأخبار.‬

127
00:06:35,160 --> 00:06:37,000
‫أعرف ما هذا.‬

128
00:06:37,520 --> 00:06:40,720
‫"تركت (إميلي) رسالة لـ(ذا سيركل)."‬

129
00:06:40,800 --> 00:06:44,160
‫حسنًا، نحن على وشك رؤية ‬
‫من هما "لانس" و"إميلي" حقًا.‬

130
00:06:44,240 --> 00:06:48,880
‫"سيركل"، رجاء شغلي فيديو "إميلي".‬

131
00:06:51,960 --> 00:06:53,640
‫مرحبًا جميعًا، أنا "إميلي".‬

132
00:06:53,720 --> 00:06:55,760
‫حسنًا، في الواقع، اسمي "جاك".‬

133
00:06:55,840 --> 00:06:59,200
‫- ماذا؟‬
‫- عرفت ذلك! إنه رجل!‬

134
00:07:02,520 --> 00:07:04,600
‫"إميلي" كانت "إميليو".‬

135
00:07:04,680 --> 00:07:07,240
‫صديقتي المفضلة تُدعى "جاك"؟‬

136
00:07:07,320 --> 00:07:11,000
‫دخلت "ذا سيركل" بصفتي "إميلي"، ‬
‫التي هي صديقتي المقربة من الجامعة،‬

137
00:07:11,080 --> 00:07:15,840
‫صدقًا، لأنني أردت أن ألعب ‬
‫لعبة إستراتيجية ومسلية، تنافسية،‬

138
00:07:15,920 --> 00:07:18,400
‫وأردت إخفاء نفسي وراء ستار‬

139
00:07:18,480 --> 00:07:21,360
‫لفتاة أخوية جامعية طولها 5 أقدام.‬

140
00:07:21,440 --> 00:07:23,400
‫نعم، نلت مني. إنها جميلة.‬

141
00:07:23,480 --> 00:07:28,040
‫لكن حين تعلق الأمر بالماكياج،‬
‫لم يكن جيدًا كما لاحظتم على الأرجح.‬

142
00:07:28,120 --> 00:07:30,640
‫نعم، مكياجك، هذا ما نال منك يا رجل.‬

143
00:07:30,720 --> 00:07:34,120
‫بينما أنا أحترم الناس ‬
‫الذين يلعبون لعبة استراتيجية صارمة،‬

144
00:07:34,200 --> 00:07:38,240
‫فإن الناس يكذبون، والناس ليسوا كما يدعون،‬

145
00:07:38,320 --> 00:07:42,240
‫وسيقولون لك ما تريدون سماعه. (أدعمك).‬

146
00:07:42,320 --> 00:07:45,240
‫إنه يتحدث عن "كلوي".‬
‫ذهب لرؤية "كلوي" ليلة أمس.‬

147
00:07:45,320 --> 00:07:46,800
‫يا إلهي!‬

148
00:07:46,880 --> 00:07:49,440
‫هل ستقول "كلوي" إنه أتى لرؤيتها؟‬

149
00:07:49,520 --> 00:07:54,000
‫عليّ تحسين ‬
‫مهارات المكياج قبل أن أمسك بكم لاحقًا.‬

150
00:07:54,520 --> 00:07:55,360
‫سلام.‬

151
00:07:55,440 --> 00:07:59,440
‫أنجزت فروضك المنزلية بشكل جيد، ‬
‫لكن لم تكن وافيًا بما يكفي، سيد "جاك"!‬

152
00:07:59,520 --> 00:08:03,880
‫بقدر ما أكره أنه فعل ذلك بي، ‬
‫كانت استراتيجية جيدة.‬

153
00:08:03,960 --> 00:08:06,320
‫من زيف إلى مزيف، احترامي.‬

154
00:08:08,200 --> 00:08:10,880
‫التالي. أين "لانس"؟‬
‫هيا، أحضري لي "لانس" يا عزيزتي.‬

155
00:08:10,960 --> 00:08:13,520
‫"سيركل"، ‬
‫رجاء شغلي رسالة الفيديو من "لانس".‬

156
00:08:16,640 --> 00:08:20,000
‫مرحبًا يا رفاق، هذا أنا "لانس باس".‬

157
00:08:20,080 --> 00:08:23,120
‫حسنًا، أنا لست "لانس باس" الحقيقي.‬

158
00:08:23,200 --> 00:08:25,720
‫- يا إلهي.‬
‫- أهذه والدته؟ من هذا؟‬

159
00:08:25,800 --> 00:08:27,120
‫اسمي "ليزا"،‬

160
00:08:27,200 --> 00:08:31,400
‫وأنا مساعدة "لانس" ‬
‫الشخصية لـ15 عامًا تقريبًا.‬

161
00:08:31,480 --> 00:08:32,400
‫يا إلهي.‬

162
00:08:32,480 --> 00:08:35,240
‫"لانس" ‬
‫هو أحد أكثر الناس الذين أعرفهم شعبية،‬

163
00:08:35,320 --> 00:08:38,159
‫وأردت رؤية كيف يكون الوضع في مكانه.‬

164
00:08:38,240 --> 00:08:40,799
‫لعبت اللعبة  كـ"لانس" الحقيقي قدر الإمكان.‬

165
00:08:41,559 --> 00:08:42,960
‫عجبًا.‬

166
00:08:43,039 --> 00:08:46,560
‫ربما كان كوني ‬
‫لطيفة جدًا بسبب سقوطي. من يعرف؟‬

167
00:08:46,640 --> 00:08:49,360
‫صنعت بعض الصداقات المميزة حقًا هنا،‬

168
00:08:49,440 --> 00:08:52,640
‫وأعدكم يا رفاق، ‬
‫سأعرفكم على "لانس" الحقيقي،‬

169
00:08:52,720 --> 00:08:55,920
‫لكن للآن، وداعًا.‬

170
00:08:58,960 --> 00:09:02,880
‫أنت لا تعرف أبدًا هنا يا رجل.‬

171
00:09:02,960 --> 00:09:06,040
‫يُوجد جزء مني يشعر بخيبة أمل بالتأكيد‬

172
00:09:06,120 --> 00:09:10,640
‫أنه ليس "لانس باس" الحقيقي، ‬
‫لكنها وعدتنا بأنها ستعرفنا به.‬

173
00:09:12,760 --> 00:09:15,400
‫"محادثة (ذا سيركل) مفتوحة الآن."‬

174
00:09:15,480 --> 00:09:17,920
‫- هذا ما أريد رؤيته.‬
‫- حسنًا.‬

175
00:09:18,480 --> 00:09:22,360
‫لكن قبل أن يبدأو،‬
‫"ذا سيركل" لديها هدية للرجل الجديد.‬

176
00:09:23,160 --> 00:09:25,200
‫"إنذار!" ماذا لدينا هنا؟‬

177
00:09:26,640 --> 00:09:29,680
‫"(جون)، في وقت لاحق ‬
‫من هذا الصباح، ستنضم إلى (ذا سيركل)."‬

178
00:09:30,280 --> 00:09:32,280
‫في الوقت الحالي، أنت في وضع المتخفي."‬

179
00:09:32,840 --> 00:09:35,880
‫وضع المتخفي؟ هذا مثير.‬

180
00:09:36,800 --> 00:09:39,720
‫"ستتمكن من مشاهدة ‬
‫زملائك سرًا في محادثة (ذا سيركل)."‬

181
00:09:39,800 --> 00:09:41,520
‫هذا مذهل.‬

182
00:09:41,600 --> 00:09:45,080
‫أظن أن هذا يعني على‬
‫الأرجح أن سيمكننا رؤيتة ما يتحدثون عنه.‬

183
00:09:45,160 --> 00:09:46,720
‫يمكننا التجسس عليهم قليلًا.‬

184
00:09:48,000 --> 00:09:50,440
‫"سيركل"، خذيني إلى محادثة "ذا سيركل".‬

185
00:09:51,760 --> 00:09:55,000
‫لا أطيق صبرًا ‬
‫حتى أرى رأي الجميع في هؤلاء المزيفين.‬

186
00:09:56,320 --> 00:09:58,480
‫لا أطيق صبرًا حتى أرى.‬

187
00:09:59,000 --> 00:10:00,960
‫سيكون هذا غريبًا جدًا.‬

188
00:10:01,040 --> 00:10:03,040
‫هذه المحادثة ستكون مثيرة.‬

189
00:10:03,120 --> 00:10:07,400
‫من على وشك الكذب‬
‫وقول إن "إميلي" لم تزوره؟ من؟‬

190
00:10:07,480 --> 00:10:12,120
‫رسالة. "عجبًا، ضربة مضاعفة للمزيفين.‬

191
00:10:12,200 --> 00:10:17,200
‫لا أصدق أنني ‬
‫كنت أغازل رجلًا. (إميليو)." أرسلي.‬

192
00:10:17,960 --> 00:10:20,200
‫- آسف يا أخي.‬
‫- آسفة يا "ميتش".‬

193
00:10:20,280 --> 00:10:23,840
‫لهذا السبب توقف "ميتشل " عن مغازلتي،‬

194
00:10:23,920 --> 00:10:26,080
‫لأنه كان يغازل "إميلي"!‬

195
00:10:26,160 --> 00:10:29,480
‫"سيركل"، رسالة، "هل كان أحد آخر مندهش جدًا‬

196
00:10:29,560 --> 00:10:32,320
‫حين رأى ليس مزيفًا واحدًا ‬
‫بل اثنان يظهران على تلك الشاشة؟‬

197
00:10:32,400 --> 00:10:35,080
‫اللعنة، أنا مصدوم." أرسلي رسالة.‬

198
00:10:35,800 --> 00:10:39,760
‫رسالة، "يا إلهي! علامة تعجب.‬

199
00:10:39,840 --> 00:10:41,840
‫(أُمسك مزيفان).‬

200
00:10:41,920 --> 00:10:44,840
‫شككت في (إميلي) بعد كارثة مكياجها،‬

201
00:10:44,920 --> 00:10:47,880
‫لكن (لانس)؟ (خُدعت تمامًا)." أرسلي.‬

202
00:10:49,400 --> 00:10:52,520
‫تبًا لهذا التحدي يا رجل.‬

203
00:10:52,600 --> 00:10:56,640
‫"سيركل"، رسالة، ‬
‫"شعرت بالإحباط الشديد لرؤيتيهما يذهبان،‬

204
00:10:56,720 --> 00:11:00,240
‫خاصة حين صنفت "إميلي" كصديقتي المقربة.‬

205
00:11:00,320 --> 00:11:04,440
‫لا أصدق أنها لم تأت لرؤيتي حتى!‬

206
00:11:04,520 --> 00:11:09,120
‫أريد معرفة من جاءت لرؤيته حقًا!‬
‫(تغير في الأحداث)." أرسلي رسالة.‬

207
00:11:09,200 --> 00:11:12,960
‫"كلوي"، أنت تكذبين. "كلوي" تكذب.‬

208
00:11:13,040 --> 00:11:14,840
‫لذا لم تذهب لرؤية "كلوي"،‬

209
00:11:14,920 --> 00:11:17,320
‫هي من ‬
‫ظننت أنها ستأتي لرؤيته. لم تأت لرؤيتي.‬

210
00:11:17,400 --> 00:11:18,720
‫رسالة،‬

211
00:11:18,800 --> 00:11:22,960
‫"من منكم على وشك ‬
‫الكذب ويقول إنها لم تأت لرؤيتك؟‬

212
00:11:23,720 --> 00:11:25,360
‫علامة استفهام". أرسلي.‬

213
00:11:27,520 --> 00:11:30,600
‫"كات" تطلق النار يا عزيزي.‬

214
00:11:32,640 --> 00:11:36,000
‫"سيركل"، رسالة،‬
‫"حسنًا، ليس…  حروف كبيرة. …مجددًا.‬

215
00:11:36,080 --> 00:11:39,440
‫يجب أن يعترف أحد ما. ‬
‫لمن ذهب (إميلي) و(لانس)؟"‬

216
00:11:40,800 --> 00:11:42,600
‫لم تأت لرؤيتي بصدق.‬

217
00:11:42,680 --> 00:11:44,560
‫"كلوي"، يجب أن تخبرينا بشيء.‬

218
00:11:44,640 --> 00:11:48,920
‫رسالة، "بالتأكيد أن ‬
‫(إميلي) و(لانس) ذهبا لرؤية أحد،‬

219
00:11:49,000 --> 00:11:50,920
‫لذا من هو؟" أرسلي.‬

220
00:11:51,000 --> 00:11:53,080
‫هذا رائع. لن يعترف أحدًا منهم،‬

221
00:11:53,160 --> 00:11:55,640
‫لذا سيصبحون أقل ثقة ببعضهم البعض.‬

222
00:11:55,720 --> 00:12:00,080
‫رسالة، "تبًا، لا أصدق ‬
‫أنها لم تذهب لرؤية صديقتها المفضلة (كلوي).‬

223
00:12:00,160 --> 00:12:02,720
‫(مازلتم تتلاعبون جميعًا)". أرسلي.‬

224
00:12:04,200 --> 00:12:08,760
‫لا أعلم ما أشعر به من تلك‬
‫الرسالة التي أرسلها "تريفور" للتو.‬

225
00:12:08,840 --> 00:12:12,720
‫لا أعرف لماذا لا يقولها أحد. من يهتم؟‬

226
00:12:12,800 --> 00:12:16,800
‫"سيركل"، رسالة، ‬
‫"لم سأكذب بشأن قدوم (إميلي) لرؤيتي؟‬

227
00:12:16,880 --> 00:12:21,080
‫سأكون متحمسة جدًا لأخبركم جميعًا.‬
‫(قل الحقيقة)". أرسلي رسالة.‬

228
00:12:22,000 --> 00:12:24,120
‫أنت تكذبين.‬

229
00:12:24,200 --> 00:12:28,040
‫من المزعج أن الناس لن يعترفوا بذلك.‬

230
00:12:28,120 --> 00:12:29,800
‫أحدهم يكذب.‬

231
00:12:30,280 --> 00:12:34,080
‫الناس بالتأكيد يشعرون بجنون الارتياب الآن.‬

232
00:12:34,160 --> 00:12:36,000
‫كان هذا ثاقبًا جدًا.‬

233
00:12:36,920 --> 00:12:38,360
‫- نعم.‬
‫- ثاقبة جدًا.‬

234
00:12:39,040 --> 00:12:41,960
‫الشيء الوحيد الذي تعلمته ‬
‫من تلك المحادثة هو أن "كلوي" تكذب.‬

235
00:12:43,120 --> 00:12:47,720
‫عجبًا، قد تشرق الشمس هذا الصباح،‬
‫لكن المحادثة جلبت الغيم يا عزيزي.‬

236
00:12:50,240 --> 00:12:52,240
‫بينما "جون" ينتظر جانبًا الآن،‬

237
00:12:52,320 --> 00:12:56,120
‫"تريفور"، الذي تؤديه "ديليسا"، ‬
‫يريد التحقق من "ميتشل"‬‫…‬

238
00:12:56,840 --> 00:12:59,040
‫- يا إلهي!‬
‫-…الذي يُوجد في المياة الساخنة.‬

239
00:12:59,120 --> 00:13:02,320
‫أشعر أن "ميتشل" ورقة جامحة.‬

240
00:13:03,080 --> 00:13:07,880
‫لا أعرف إن كان قادرًا ‬
‫على تكوين علاقات جيدة حتى الآن.‬

241
00:13:07,960 --> 00:13:13,000
‫أظن أنه سيكون من الذكاء ‬
‫من "تريفور" بناء علاقة أخوية مع "ميتشل"،‬

242
00:13:13,080 --> 00:13:16,680
‫وأظن أنه سيكون من الجيد ‬
‫أن يكون "ميتشل" في صف "تريفور".‬

243
00:13:18,880 --> 00:13:20,720
‫الآن لدينا حركة تدفق.‬

244
00:13:21,640 --> 00:13:24,320
‫مرحبًا يا صديقي "تريفور"!‬

245
00:13:24,400 --> 00:13:26,880
‫"دعاك (تريفور) إلى محادثة خاصة."‬

246
00:13:29,000 --> 00:13:32,280
‫"سيركل"، أرجوك ‬
‫خذيني إلى المحادثة الخاصة مع "تريفور".‬

247
00:13:33,080 --> 00:13:36,840
‫رسالة، (يا أخي، بالرغم ‬
‫من علمي بأن (إميلي) كانت مزيفة،‬

248
00:13:36,920 --> 00:13:40,400
‫كنت آمل ألا تكون كذلك ‬
‫وكنت متحمسًا لتواصلكم سويًا"‬

249
00:13:40,480 --> 00:13:42,840
‫"(موعد مزدوج مع "إميليو")."‬

250
00:13:45,440 --> 00:13:48,600
‫يمكننا البدء من هنا. ‬
‫الضحك والمزاح بشأن ذلك.‬

251
00:13:48,680 --> 00:13:50,880
‫لنبني رباطنا وتواصلنا.‬

252
00:13:50,960 --> 00:13:52,720
‫علاقة أخوية.‬

253
00:13:52,800 --> 00:13:56,840
‫ظننت أن "إميلي" ‬
‫ستصبح "بيونسيه" خاصتي من أول يوم.‬

254
00:13:56,920 --> 00:14:01,400
‫تناغمنا جيدًا، وخُدعنا يا رجل.‬

255
00:14:02,720 --> 00:14:04,800
‫"(ميتشل). يا أخي، أشعر بك.‬

256
00:14:04,880 --> 00:14:07,320
‫اتضح أن (بيونسيه) خاصتي هي (جاي زي)."‬

257
00:14:10,680 --> 00:14:12,360
‫سنضحك على ذلك فحسب.‬

258
00:14:13,800 --> 00:14:18,360
‫رسالة، "منذ اليوم الأول،‬
‫عرفت أننا سنصبح صديقين.‬

259
00:14:18,440 --> 00:14:24,120
‫شعرت فقط ‬
‫بأنك رجل حقيقي، شهم. #(طاقة ألفا)."‬

260
00:14:25,240 --> 00:14:30,720
‫حرفيًا، لديّ طاقة ألفا. كأنني الرجل!‬

261
00:14:30,800 --> 00:14:32,800
‫أنت الرجل أيضًا، لكنني أنا الرجل.‬

262
00:14:32,880 --> 00:14:36,360
‫أتفهم ما أقوله؟ فأنا أخ.‬

263
00:14:38,160 --> 00:14:41,160
‫نقدم لكم من دعت نفسها‬
‫"جاي زي" الخاص بـ"ذا سيركل"‬

264
00:14:41,240 --> 00:14:43,200
‫تغني وترقص لكم.‬

265
00:14:44,440 --> 00:14:47,240
‫والآن، "كلوي"، ‬
‫التي ما زالت مصدومة من خداع "إميلي"،‬

266
00:14:47,320 --> 00:14:49,800
‫تعمل بجد في خطتها.‬

267
00:14:49,880 --> 00:14:54,440
‫إن خرجت بهذا الشكل، فستجذبين الذكور.‬

268
00:14:54,520 --> 00:14:59,280
‫إن وضعت ‬
‫المكياج في المناطق المحددة على وجهك،‬

269
00:15:00,160 --> 00:15:01,920
‫هكذا.‬

270
00:15:02,000 --> 00:15:04,400
‫من المؤسف ألا يراك أحد سوانا.‬

271
00:15:04,960 --> 00:15:08,160
‫في هذه الأثناء، ما زالت "كات" مقتنعة ‬
‫بأن "كلوي" كذبت بشأن عدم مقابلة "إميلي"،‬

272
00:15:08,240 --> 00:15:10,520
‫وهي تريد الحقيقة الواضحة.‬

273
00:15:10,600 --> 00:15:13,800
‫أريد بالتأكيد التحدث إلى ملكاتي الجنوبيات.‬

274
00:15:13,880 --> 00:15:16,240
‫أريد أن أحاول رؤية شعورهن حيال "كلوي"‬

275
00:15:16,320 --> 00:15:19,160
‫حين يتعلق الأمر ‬
‫بالمعلومات المقدمة في محادثة المجموعة‬

276
00:15:19,240 --> 00:15:20,800
‫من فيديو "إميلي" و"لانس".‬

277
00:15:20,880 --> 00:15:24,160
‫وموضوع نميمة "إميلي" و"جاك ".‬

278
00:15:24,880 --> 00:15:26,240
‫"سيركل"،‬

279
00:15:26,320 --> 00:15:30,320
‫أطلقي محادثة ‬
‫مع ملكاتي الجنوبيات، "كورتني" و"ريفر".‬

280
00:15:31,640 --> 00:15:34,720
‫"دعتكما (كات) إلى محادثة (ملكات الجنوب)."‬

281
00:15:34,800 --> 00:15:38,000
‫ماذا يجري هنا؟ أشعر أن لديها دافعًا خفيًا.‬

282
00:15:38,080 --> 00:15:40,840
‫ربما لأنها خمنت أنني و"ريفر" حليفان‬

283
00:15:40,920 --> 00:15:43,160
‫فتستطيع محاولة الدخول،‬

284
00:15:43,240 --> 00:15:45,760
‫لكنك لست "كلوي" يا فتاة، لذا علينا أن نرى.‬

285
00:15:45,840 --> 00:15:48,000
‫أنا متحمس. شكرًا لك يا "كات".‬

286
00:15:49,240 --> 00:15:52,200
‫رسالة، "أيها الأحمقان الفاسدان‬
‫لا بد أنكما تعرفان شيئًا‬

287
00:15:52,280 --> 00:15:54,520
‫بعد كل الثرثرة التي قيلت.‬

288
00:15:54,600 --> 00:15:59,200
‫رمز تعبيري للبحث. ‬
‫#(أحاول الوصول إلى حيث أنتمى)." أرسلي.‬

289
00:15:59,720 --> 00:16:03,720
‫يا إلهي.‬

290
00:16:04,320 --> 00:16:06,280
‫كان ذلك الكثير من النميمة.‬

291
00:16:06,360 --> 00:16:10,200
‫"#(أحاول الوصول إلى حيث أنتمى)."‬

292
00:16:10,280 --> 00:16:12,440
‫"كات"، ماذا تفعلين…‬

293
00:16:13,360 --> 00:16:16,160
‫إن كنت تظنين أننا سنتخلى عن أختنا "كلوي"،‬

294
00:16:16,240 --> 00:16:17,520
‫فأنت مخطئة للأسف.‬

295
00:16:17,600 --> 00:16:18,920
‫"سيركل"، رسالة،‬

296
00:16:19,000 --> 00:16:24,160
‫"(كات)، أنت تنتمين تمامًا لي، ‬
‫يا ملكة (دالاس)! علامة تعجب." أرسلي.‬

297
00:16:25,320 --> 00:16:27,080
‫"ريفر" لا يعرف ماذا يقول.‬

298
00:16:27,160 --> 00:16:31,480
‫أظن أن "ريفر" إيجابي فقط،‬
‫وأظن أن هذه أجواء إيجابية.‬

299
00:16:31,560 --> 00:16:34,800
‫العبي بقوة كما تشائين، ‬
‫لكن لنبقها خفيفة وممتعة.‬

300
00:16:34,880 --> 00:16:36,840
‫رسالة، "(كلوي) قالت إنها ستكون متحمسة‬

301
00:16:36,920 --> 00:16:39,000
‫لتشاركنا إن جاءت (إميلي) لرؤيتها."‬

302
00:16:39,680 --> 00:16:41,200
‫"…لكن بعد مشاهدة ذلك الفيديو،‬

303
00:16:41,280 --> 00:16:44,360
‫لا أفهم لماذا قد تكون متحمسة؟‬

304
00:16:44,440 --> 00:16:46,080
‫#(تناقض)."‬

305
00:16:46,160 --> 00:16:50,280
‫كانت "كلوي" لتتحمس للقاء‬
‫صديقتها المقربة في "سيركل" بغض النظر،‬

306
00:16:50,360 --> 00:16:53,120
‫إذا كان "جاك" أم "إميلي" الحقيقية.‬

307
00:16:53,200 --> 00:16:57,480
‫إنها تلقي بشكوكها على فتاتي"كلوي"،‬
‫ولست معجبًا بذلك.‬

308
00:16:57,560 --> 00:17:00,480
‫إن استطاعت إقصاء "كلوي"، فستطردها.‬

309
00:17:00,560 --> 00:17:03,400
‫ليس عليهما أن يقولا‬
‫إنهما لا يحبانها أو يظنان أنها مزيفة.‬

310
00:17:03,480 --> 00:17:06,359
‫أنا فقط أحاول أن أرى، ‬
‫هل لديهما شك كبير مثلي؟‬

311
00:17:06,440 --> 00:17:09,640
‫علينا أن نتفادى هذا،‬

312
00:17:09,720 --> 00:17:13,280
‫أو أن نجعلها تشعر بأننا نتفق قليلًا،‬

313
00:17:13,359 --> 00:17:15,720
‫وثم نذهب إلى "الكارداشيين" ونقول، "كلوي!"‬

314
00:17:16,680 --> 00:17:18,000
‫"سيركل"، رسالة، "(أضحك كثيرًا).‬

315
00:17:18,079 --> 00:17:21,160
‫آنسة (كات)،‬
‫جعلتني أختنق بالفشار في هذا السرير الآن."‬

316
00:17:21,240 --> 00:17:24,880
‫"اسمعي، سأكون‬
‫متحمسًا لأخبر المجموعة أن أحدهم أتى لرؤيتي،‬

317
00:17:24,960 --> 00:17:28,119
‫لأن مؤخرتي ما زالت هنا، لنقل الصراحة."‬

318
00:17:28,880 --> 00:17:29,920
‫حسنًا، رسالة.‬

319
00:17:30,000 --> 00:17:33,120
‫"(مرتبك). ‬
‫كانت (إميلي) قريبة من أشخاص آخرين.‬

320
00:17:33,200 --> 00:17:35,880
‫ربما ذهبت لرؤية أحدهم." أرسلي.‬

321
00:17:37,000 --> 00:17:39,520
‫"ريفر" يقول ‬
‫"أيتها الساقطة هل أنت غبية أم ماذا؟"‬

322
00:17:41,720 --> 00:17:46,880
‫أظن أنهما يحاولان ‬
‫جعلي أشعر وكأنهما متحالفان مع "كلوي".‬

323
00:17:47,760 --> 00:17:53,080
‫رسالة. ‬
‫"لماذا لم يُصارح أحدًا بزيارة (إميلي) لهم؟‬

324
00:17:53,160 --> 00:17:55,720
‫(هذه فوضى عارمة)." أرسلي.‬

325
00:17:56,240 --> 00:18:00,480
‫"(هذه فوضى عارمة)." ‬
‫أتفق معك في ذلك يا "كات".‬

326
00:18:00,560 --> 00:18:02,840
‫رسالة، "يحتمل أن يكون (ميتشل). ‬

327
00:18:02,920 --> 00:18:06,120
‫ربما كان ‬
‫لديهم علاقة فردية لا نعرف عنها." أرسلي.‬

328
00:18:07,600 --> 00:18:10,920
‫بالطبع لا!‬

329
00:18:11,000 --> 00:18:13,960
‫رسالة، "هذا غير منطقي.‬

330
00:18:14,040 --> 00:18:17,000
‫لماذا تزور (إميلي) ‬
‫(ميتش)؟علامة استفهام." أرسلي.‬

331
00:18:17,520 --> 00:18:20,720
‫إنها تلاحق "كلوي". لا تظن أنه "ميتش".‬

332
00:18:20,800 --> 00:18:25,560
‫"سيركل"، رسالة، ‬
‫"قال (ميتش) إنه كان يغازل (ايميلو).‬

333
00:18:25,640 --> 00:18:30,360
‫لا أعرف لماذا قد يكذب أي أحد. (لا أفهم)."‬

334
00:18:30,440 --> 00:18:31,640
‫أرسلي رسالة.‬

335
00:18:32,960 --> 00:18:35,960
‫إنهما يلعبان ‬
‫هذه اللعبة بصرامة وإحكام. لن يقولا الكثير.‬

336
00:18:36,040 --> 00:18:40,400
‫أظن أن "كات" أرادت مني أنا و"ريفر" ‬
‫أن نكون فوضويين جدًا بشأن ذلك،‬

337
00:18:40,480 --> 00:18:45,000
‫ونقول، ‬
‫"نعم يا فتاة! صحيح! لماذا تكذب (كلوي)؟"‬

338
00:18:45,080 --> 00:18:47,680
‫لكنني أظن أنه بطريقتين مختلفتين،‬

339
00:18:47,760 --> 00:18:51,000
‫أنا و"ريفر" تقاطعنا في مواقفنا.‬

340
00:18:51,080 --> 00:18:54,680
‫رسالة، " (كات)، ‬
‫أعلم أنه لا بد من صعب من محاولة اللحاق‬

341
00:18:54,760 --> 00:18:56,360
‫وأنت للتو جئتي إلى هنا.‬

342
00:18:56,440 --> 00:18:59,080
‫يُوجد دائمًا الكثير ‬
‫من الأسئلة غير المجابة في (ذا سيركل).‬

343
00:18:59,160 --> 00:19:01,840
‫(فقط حاولي الاستمتاع)." أرسلي.‬

344
00:19:02,840 --> 00:19:05,080
‫رسالة، "نعم، أظن أنني أستطيع رؤية ذلك."‬

345
00:19:05,160 --> 00:19:07,800
‫"بالتأكيد كنت بحاجة ‬
‫إلى التحقق من حقيقة هذا.‬

346
00:19:07,880 --> 00:19:11,520
‫شكرًا لكما، بالتأكيد ‬
‫أوضحتما بعض الأمور التي كنت أفكر فيها."‬

347
00:19:11,600 --> 00:19:12,680
‫حسنًا، جيد.‬

348
00:19:12,760 --> 00:19:14,320
‫الآنسة الصغيرة "آللي كات"،‬

349
00:19:14,400 --> 00:19:16,280
‫عليك إنهاء هذه المحادثة والخروج،‬

350
00:19:16,360 --> 00:19:18,480
‫لأنني أعرف كيف سأقيم "كات"،‬

351
00:19:18,560 --> 00:19:21,480
‫وآمل أن يفكر "ريفر" فيما أفكر فيه.‬

352
00:19:21,560 --> 00:19:23,760
‫علينا إجراء محادثة "كارداشيان"‬

353
00:19:23,840 --> 00:19:28,560
‫ونجعل "كلوي" تعرف ‬
‫ما يجري مع "كات" والمعلومات.‬

354
00:19:28,640 --> 00:19:30,960
‫إلى عربة "كارداشيان"، أيتها الساقطات.‬

355
00:19:31,040 --> 00:19:34,520
‫هذه هي ‬
‫المحادثة الوحيدة التي لم تسر كما أردتها.‬

356
00:19:34,600 --> 00:19:39,920
‫إنهما يتلاعبان سرًا،‬
‫ويتلاعبان بحرص وباستراتيجية.‬

357
00:19:40,000 --> 00:19:43,320
‫لهذا كرهت أنني قلت اسم "كلوي".‬

358
00:19:43,400 --> 00:19:48,080
‫هذا يعطي "كورتني" و"ريفر" ‬
‫قوة للذهاب إلى "كلوي" وقول،‬

359
00:19:48,160 --> 00:19:52,040
‫"(كات) ‬
‫كانت تحاول القول إنها ظنت أنك تكذبين."‬

360
00:19:52,120 --> 00:19:56,200
‫عليّ حمايتي الآن، لأنني مهددة جدًا الآن.‬

361
00:19:56,280 --> 00:19:58,600
‫لنترك "كات" تطارد ذيلها في الوقت الحالي،‬

362
00:19:58,680 --> 00:20:02,920
‫لأن "ذا سيركل" ‬
‫كانت هادئة لفترة ويبدو هذا أنها على وشك‬‫…‬

363
00:20:04,920 --> 00:20:06,480
‫"إنذار!"‬

364
00:20:07,280 --> 00:20:10,000
‫- علينا الاستعداد.‬
‫- لنطلق أكاذيب عن "جون".‬

365
00:20:10,080 --> 00:20:13,080
‫لا أعرف على الإطلاق ‬
‫ما يمكن أن يكون هذا،‬

366
00:20:13,160 --> 00:20:15,600
‫بالاعتبار ‬
‫أننا حظينا بالحظر المزدوج ليلة أمس.‬

367
00:20:15,680 --> 00:20:19,000
‫في أي وقت أرى فيه إنذارًا،‬
‫فهذا يعني أن شيئًا سيئًا قادم.‬

368
00:20:19,720 --> 00:20:22,400
‫"انضم لاعب جديد إلى (ذا سيركل)."‬

369
00:20:22,480 --> 00:20:23,720
‫هذا نحن.‬

370
00:20:25,480 --> 00:20:27,080
‫حركه.‬

371
00:20:27,160 --> 00:20:29,720
‫آمل ألا يكون هذا الشخص خطرًا على لعبتي.‬

372
00:20:29,800 --> 00:20:31,360
‫من أنت؟‬

373
00:20:32,080 --> 00:20:33,120
‫"جون"!‬

374
00:20:33,200 --> 00:20:35,600
‫- نحن هنا!‬
‫- "جون"! وصل "جون".‬

375
00:20:35,680 --> 00:20:38,400
‫تبدو وسيمًا يا "جون".‬

376
00:20:38,480 --> 00:20:41,640
‫انظر إلى "جون" إنه ظريف جدًا.‬

377
00:20:41,720 --> 00:20:44,240
‫يعجبني أنه أكبر سنًا.‬

378
00:20:44,320 --> 00:20:46,400
‫لديه شارب رائع.‬

379
00:20:46,480 --> 00:20:49,000
‫أنت على الأرجح بعمري تقريبًا.‬

380
00:20:49,080 --> 00:20:51,400
‫سنتطفل على ملفه.‬

381
00:20:51,480 --> 00:20:54,600
‫"سيركل"، خذيني إلى ملف "جون".‬

382
00:20:56,080 --> 00:20:59,000
‫- صديقي "جون".‬
‫- أنت وسيط روحي.‬

383
00:20:59,080 --> 00:21:04,600
‫ماذا؟ أحب الوسطاء الروحانيون!‬
‫أذهب إليهم كل أسبوع.‬

384
00:21:04,680 --> 00:21:07,200
‫لا توجه قواك الروحية هنا.‬

385
00:21:07,280 --> 00:21:08,920
‫هذا كل ما أطلبه!‬

386
00:21:09,000 --> 00:21:11,360
‫وهو من "مورغانتاون"، "فيرجينيا الغربية".‬

387
00:21:11,440 --> 00:21:14,000
‫"مرحبًا جميعًا، أنا (جون)!"‬

388
00:21:14,080 --> 00:21:17,840
‫"وسيط روحي بدوام كامل، (سانتا) بدوام جزئي…"‬

389
00:21:17,920 --> 00:21:19,960
‫"…يحب المغامرة."‬

390
00:21:21,680 --> 00:21:22,920
‫إنه غريب جدًا،‬

391
00:21:23,000 --> 00:21:25,200
‫- أشعر أنه قابل للتصديق.‬
‫- قابل للتصديق.‬

392
00:21:25,280 --> 00:21:28,520
‫"شريك محب لـ30 عامًا لزوجي المذهل (تيري)،‬

393
00:21:28,600 --> 00:21:30,480
‫وأب لثلاثة أولاد مذهلين."‬

394
00:21:30,560 --> 00:21:32,600
‫يمكننا أن نترابط. كلانا والدان.‬

395
00:21:32,680 --> 00:21:37,440
‫"أحب الطبخ، وأرتاح مع كتاب جيد، وأرتجل."‬

396
00:21:37,520 --> 00:21:40,520
‫أحب أن أرتجل أيضًا!‬

397
00:21:40,600 --> 00:21:42,800
‫كنت أرتجل طوال الوقت بالأساس.‬

398
00:21:42,880 --> 00:21:47,200
‫لأن لديّ أم في سنه، ‬
‫يمكنني أن أكون مثل ابنته الصغيرة.‬

399
00:21:47,280 --> 00:21:48,120
‫السمراء.‬

400
00:21:48,720 --> 00:21:51,600
‫حتى الآن، يبدو كأنه أسطورة حية.‬

401
00:21:51,680 --> 00:21:53,720
‫لكن هل هو أفضل من أن يكون حقيقيًا؟‬

402
00:21:53,800 --> 00:21:57,320
‫آمل أن يكون هذا حقيقيًا.‬
‫أريد أن يكون هذا الملف حقيقيًا.‬

403
00:21:59,800 --> 00:22:03,320
‫عليّ محادثة "جون"، لأرى كيف يبدو.‬

404
00:22:03,400 --> 00:22:05,480
‫"ميتش"، "ذا سيركل" نالت منك.‬

405
00:22:05,560 --> 00:22:07,480
‫"سيركل"، خذيني إلى محادثة "ذا سيركل".‬

406
00:22:08,080 --> 00:22:09,880
‫"محادثة (سيركل)"‬

407
00:22:09,960 --> 00:22:13,800
‫- ماذا يقول الناس في "فيرجينيا الغربية"؟‬
‫- مرحبًا!‬

408
00:22:13,880 --> 00:22:18,600
‫أشعر أن "جون" سيحظى بترحيب حار جدًا.‬

409
00:22:18,680 --> 00:22:21,920
‫أظن أننا سنبدأ الحديث بقوة كالعادة.‬

410
00:22:22,000 --> 00:22:24,760
‫رسالة، "(جون)، كيف الحال أيها الأسطورة؟‬

411
00:22:24,840 --> 00:22:29,640
‫"مرحبًا بك في (عائلة سيركل)." أرسلي.‬

412
00:22:29,720 --> 00:22:32,360
‫"مرحبًا بك في (عائلة سيركل)."‬

413
00:22:33,520 --> 00:22:36,760
‫"سيركل"، رسالة، ‬
‫"أهلًا بك في (ذا سيركل) يا (جون).‬

414
00:22:36,840 --> 00:22:39,240
‫أتمنى لو كان جدي رائعًا مثلك."‬

415
00:22:39,320 --> 00:22:40,360
‫وأنا أيضًا!‬

416
00:22:40,440 --> 00:22:43,080
‫"(سانتا بدوام جزئي)."‬

417
00:22:43,160 --> 00:22:45,840
‫رمز تعبيري القلب." "كلوي"!‬

418
00:22:45,920 --> 00:22:48,320
‫"سيركل، رسالة، "مرحبًا يا (جون).‬

419
00:22:48,400 --> 00:22:52,120
‫أنا متحمس جدًا لوجودك هنا!‬
‫أحب كونك وسيطًا.‬

420
00:22:52,200 --> 00:22:56,560
‫أخبرني بما في كرتك البلورية.‬
‫حروف كبيرة. وجه ضاحك يبكي.‬

421
00:22:57,280 --> 00:22:59,000
‫(جون الروحاني)."‬

422
00:22:59,520 --> 00:23:01,760
‫هل علينا أن نقول،‬
‫"لا يسعني الانتظار للتعرف على الجميع.‬

423
00:23:01,840 --> 00:23:04,640
‫- (أتنبأ بأوقات رائعة قادمة)؟"‬
‫- نعم.‬

424
00:23:04,720 --> 00:23:06,480
‫لندخل ذلك الشيء الروحي.‬

425
00:23:06,560 --> 00:23:09,320
‫"سيركل"، رسالة، ‬
‫"مرحبًا بكم جميعًا، سعيد لأنني هنا."‬

426
00:23:09,400 --> 00:23:13,320
‫"لا يسعني الانتظار للتعرف على الجميع.‬
‫أتنبأ بأوقات رائعة قادمة."‬

427
00:23:13,400 --> 00:23:14,800
‫بورك.‬

428
00:23:14,880 --> 00:23:17,800
‫نعم يا "جون". أحب هذا.‬

429
00:23:18,440 --> 00:23:22,600
‫رسالة، "كونك وسيطًا روحيًا ‬
‫هو قوة خارقة يجب أن تملكها في (ذا سيركل).‬

430
00:23:22,680 --> 00:23:26,880
‫أظن أننا جميعًا في مطاردة.‬
‫(لا تنسوا "ذا جوكر")." أرسلي.‬

431
00:23:26,960 --> 00:23:30,240
‫"كات"، توقفي!‬

432
00:23:30,320 --> 00:23:34,720
‫إنسي الأمر! أرجوك!‬

433
00:23:34,800 --> 00:23:38,960
‫"سيركل"، رسالة، ‬
‫"تحية… حروف كبيرة. …كبيرة لك يا(جون).‬

434
00:23:39,040 --> 00:23:40,360
‫رمز تعبيري لقلب قوس قزح.‬

435
00:23:40,440 --> 00:23:43,120
‫آمل أنه حين أكون بعمرك،‬
‫أعيش حياة الأحلام التي تعيشها."‬

436
00:23:43,200 --> 00:23:44,520
‫"ما اسم زوجك؟"‬

437
00:23:44,600 --> 00:23:46,240
‫- قلنا إنه "تيري".‬
‫- "تيري".‬

438
00:23:46,320 --> 00:23:47,320
‫"سيركل"، رسالة،‬

439
00:23:47,400 --> 00:23:50,640
‫"مرحبًا يا (ريفر). ‬
‫اسم زوجي (تيري). اشتقت إليه بالفعل.‬

440
00:23:50,720 --> 00:23:52,880
‫هذه أطول فترة نفترق فيها."‬

441
00:23:52,960 --> 00:23:54,240
‫وأرسلي.‬

442
00:23:54,320 --> 00:23:56,760
‫"جون"، أعرف! أشعر مثلك،‬

443
00:23:56,840 --> 00:23:58,680
‫لأنني أفتقد زوجي!‬

444
00:23:58,760 --> 00:24:01,440
‫وهذه أطول فترة أغيب فيها عنها.‬

445
00:24:01,960 --> 00:24:06,320
‫يا إلهي، "جون"، لديك قلبي.‬

446
00:24:06,400 --> 00:24:08,120
‫أظن أنهم يعجبون به،‬

447
00:24:08,200 --> 00:24:14,040
‫لأنه مجددًا، ‬
‫من لن يكون ودودًا مع رجل أكبر سنًا هكذا؟‬

448
00:24:14,840 --> 00:24:19,040
‫رسالة، "(جون)، ‬
‫ما مدى صعوبة ترك أطفالك؟ علامة استفهام.‬

449
00:24:19,120 --> 00:24:20,520
‫أرى أن لديك 3 منهم."‬

450
00:24:20,600 --> 00:24:22,560
‫"بالنسبة لي، كان من الصعب جدًا ترك واحدة.‬

451
00:24:22,640 --> 00:24:24,480
‫لا يمكنني تخيل شعورك."‬

452
00:24:24,560 --> 00:24:28,400
‫- حسنًا، لنرتب الأمر. "جون" عمره 64 عامًا.‬
‫- نعم.‬

453
00:24:28,480 --> 00:24:30,760
‫- إذًا فهو مع "تيري" منذ 38 عامًا.‬
‫- نعم.‬

454
00:24:30,840 --> 00:24:34,680
‫- إذًا، هل علينا قول إن "بين" يبلغ 34 عامًا؟‬
‫- نعم.‬

455
00:24:34,760 --> 00:24:37,560
‫"سيركل"، رسالة، ‬
‫"(تريفور)، هذا لم يكون سهلًا أبدًا،‬

456
00:24:37,640 --> 00:24:39,840
‫لكنهم كلهم كبروا وتركوا العش."‬

457
00:24:39,920 --> 00:24:42,680
‫أحترمك يا "جون". أنا أحترمك بالفعل.‬

458
00:24:42,760 --> 00:24:48,200
‫كان "جون" دقيقًا، وأجاب بسرعة وكل شيء.‬

459
00:24:48,280 --> 00:24:51,920
‫أنا مندهشة من أنه سريع جدًا.‬

460
00:24:52,000 --> 00:24:53,840
‫"شكرًا على الترحيب الحار يا رفاق."‬

461
00:24:53,920 --> 00:24:55,840
‫- هل يجب أن نقوم برمز تعبيري مبتسم؟‬
‫- نعم.‬

462
00:24:55,920 --> 00:24:57,760
‫"رمز تعبيري لوجه مبتسم.‬

463
00:24:58,280 --> 00:24:59,920
‫أتطلع إلى التحدث إليكم لاحقًا.‬

464
00:25:00,000 --> 00:25:02,560
‫لا يسعني الانتظار‬
‫لرؤية ما تخبئه (ذا سيركل) لي.‬

465
00:25:02,640 --> 00:25:04,720
‫رمز تعبيري لوجه مبتسم." أرسلي.‬

466
00:25:05,320 --> 00:25:08,880
‫يجب أن تعرف يا "جون". أنت الروحاني.‬

467
00:25:08,960 --> 00:25:12,440
‫إن كان "جون" وسيطًا روحيًا حقًا،‬
‫فنحن في خطر يا فتاة.‬

468
00:25:12,520 --> 00:25:14,480
‫"جون"، أنا أحبك.‬

469
00:25:14,560 --> 00:25:17,600
‫أريدك أن تكون حقيقيًا، ‬
‫أعلم أن هذه هي "ذا سيركل"،‬

470
00:25:17,680 --> 00:25:19,960
‫ويحتمل أن تكون مزيفًا.‬

471
00:25:20,640 --> 00:25:23,160
‫بعد الظهر في "ذا سيركل"، اللاعبون يسترخون.‬

472
00:25:23,240 --> 00:25:27,120
‫المبتدء "جون" ‬
‫يستقر جيدًا في شاشتنا المقسمة المرحة.‬

473
00:25:29,800 --> 00:25:33,200
‫استحوذ "ميتشل" على روح الروك أند رول،‬

474
00:25:34,760 --> 00:25:38,560
‫و"كلوي" تتدحرج في ‬
‫طريقها للفيلم التالي لـ"تشارليز أنجيلز".‬

475
00:25:39,440 --> 00:25:41,360
‫تعرفون ما يعنيه هذا، صحيح؟‬

476
00:25:42,120 --> 00:25:43,680
‫"اختبار الهوس الأنيق!"‬

477
00:25:43,760 --> 00:25:46,320
‫هذا صحيح يا "كلوي". حان وقت اللعب.‬

478
00:25:46,960 --> 00:25:47,960
‫الآن، هذا جيد.‬

479
00:25:48,040 --> 00:25:49,600
‫لست بارعة في الاختبارات.‬

480
00:25:49,680 --> 00:25:51,360
‫ما الذي سنُختبر فيه؟‬

481
00:25:51,440 --> 00:25:54,920
‫آمل ألا يكون مهووسًا جدًا. ‬
‫لا تضع أي رياضيات.‬

482
00:25:55,000 --> 00:25:56,840
‫"اختبار الهوس الأنيق" سيكون له فريقان.‬

483
00:25:56,920 --> 00:25:58,880
‫اختارت "ذا سيركل" المبتدئ "جون"،‬

484
00:25:58,960 --> 00:26:01,800
‫الذي يؤديه "جاك" و"ليزا"، كالقائد الأول.‬

485
00:26:02,400 --> 00:26:03,480
‫"اللاعب الجديد (جون)…"‬

486
00:26:03,560 --> 00:26:04,480
‫نعم!‬

487
00:26:04,560 --> 00:26:08,120
‫وباعتبارها أعلى التقييمات الأخيرة، ‬
‫أصبحت "كلوي" هي الأخرى.‬

488
00:26:08,200 --> 00:26:10,560
‫أنا متحمسة جدًا!‬

489
00:26:10,640 --> 00:26:12,920
‫الآن، يجب أن يستغلا تلك الأجواء التنافسية‬

490
00:26:13,000 --> 00:26:15,040
‫ويختاران من يريدان في فريقهما.‬

491
00:26:15,120 --> 00:26:16,040
‫سنختار "تريفور".‬

492
00:26:16,120 --> 00:26:19,240
‫اختار "جون" "تريفور"!‬

493
00:26:19,320 --> 00:26:22,800
‫أيمكنني اختيار "كات"؟‬

494
00:26:22,880 --> 00:26:25,360
‫هذا أنا. "كلوي" اختارتني. حسنًا.‬

495
00:26:25,440 --> 00:26:26,440
‫"ريفر".‬

496
00:26:26,520 --> 00:26:27,480
‫"ريفر"!‬

497
00:26:30,920 --> 00:26:31,800
‫"ميتشل".‬

498
00:26:31,880 --> 00:26:33,720
‫هيا بنا يا "كلوي"!‬

499
00:26:33,800 --> 00:26:35,320
‫- شكرًا لك!‬
‫- "كورتني".‬

500
00:26:35,400 --> 00:26:38,360
‫لنفتح هذا الباب‬
‫لنكون أفضل أصدقاء، يا "جون".‬

501
00:26:39,200 --> 00:26:40,920
‫ولأنها لن تكون لعبة "سيركل"‬

502
00:26:41,000 --> 00:26:44,440
‫دون أزياء مضحكة ‬
‫لكنها غير ضرورية على الإطلاق…‬

503
00:26:44,520 --> 00:26:45,360
‫عجبًا!‬

504
00:26:45,440 --> 00:26:47,280
‫رائع.‬

505
00:26:47,360 --> 00:26:50,040
‫بالتأكيد ارتديت الكثير من هذه في الثانوية.‬

506
00:26:50,120 --> 00:26:51,680
‫نظارة!‬

507
00:26:51,760 --> 00:26:53,720
‫هل يرتدي الناس هذه الأشياء حقًا؟‬

508
00:26:53,800 --> 00:26:56,920
‫أتعلم؟ السيئ هو أن هذا شيء قد أشتريه.‬

509
00:26:57,000 --> 00:27:00,240
‫وبالنسبة لأي ‬
‫شخص غير ملم بالإختبارات، هكذا تعمل.‬

510
00:27:00,320 --> 00:27:01,880
‫إنهم يجيبون عن الأسئلة. هذا كل شيء.‬

511
00:27:01,960 --> 00:27:04,400
‫لا أعرف كيف أشرح الأمر بشكل آخر حرفيًا.‬

512
00:27:04,480 --> 00:27:06,440
‫إنه اختبار يا رفاق. هيا!‬

513
00:27:06,520 --> 00:27:08,240
‫مرحبًا!‬

514
00:27:08,320 --> 00:27:10,000
‫تبًا يا "جون"، التنسيق!‬

515
00:27:10,560 --> 00:27:12,720
‫لا أعرف إن كان ‬
‫بإمكانك أن تكون أكثر هوسًا من ذلك.‬

516
00:27:12,800 --> 00:27:14,120
‫حان وقت الانطلاق.‬

517
00:27:14,640 --> 00:27:16,520
‫بالتأكيد يا "ميتشل". لنفعل ذلك.‬

518
00:27:16,600 --> 00:27:17,880
‫بدأ الصف.‬

519
00:27:17,960 --> 00:27:20,720
‫هيا. أعطني إياه.‬

520
00:27:22,400 --> 00:27:23,720
‫الجولة الأولى هي العلوم.‬

521
00:27:23,800 --> 00:27:26,440
‫والآن على القادة اختيار لاعب لتمثيله.‬

522
00:27:27,280 --> 00:27:28,600
‫ولا يُوجد تخطّ،‬

523
00:27:28,680 --> 00:27:31,400
‫لأنه يجب ‬
‫استخدام كل لاعب مرة واحدة على الأقل.‬

524
00:27:31,480 --> 00:27:32,680
‫أرجوك اخترني.‬

525
00:27:32,760 --> 00:27:35,440
‫أرجوك لا تخترني لجولة العلوم.‬

526
00:27:35,520 --> 00:27:38,240
‫"سيركل"، رسالة، "سأجرب الجولة العلمية."‬

527
00:27:38,320 --> 00:27:40,360
‫"جون"، من الأفضل أن تتقدم.‬

528
00:27:40,440 --> 00:27:43,480
‫يجب أن ترى الإجابات بالفعل لأنك وسيط روحي.‬

529
00:27:43,560 --> 00:27:46,000
‫"(كات)، هيا يا فتاتي. ستتولين ذلك."‬

530
00:27:46,560 --> 00:27:48,800
‫حسنًا، سآخذ هذه. حسنًا.‬

531
00:27:48,880 --> 00:27:50,000
‫هيا يا "كات"!‬

532
00:27:50,080 --> 00:27:51,040
‫هيا يا "جون"!‬

533
00:27:52,320 --> 00:27:54,040
‫"أي كوكب هذا؟"‬

534
00:27:54,680 --> 00:27:55,600
‫حسنًا؟‬

535
00:27:56,960 --> 00:28:00,400
‫حسنًا، هل هو "زحل" أم "أورانوس"؟‬
‫"زحل" أم "أورانوس"؟‬

536
00:28:00,480 --> 00:28:04,840
‫"عطارد"، "الزهرة"، "الأرض"، "المريخ"، ‬
‫"المشتري"، "زحل"، "أورانوس"، "نبتون".‬

537
00:28:04,920 --> 00:28:06,160
‫"نبتون"، حسنًا.‬

538
00:28:06,960 --> 00:28:07,880
‫"(جون)، (كات)، (أورانوس)"‬

539
00:28:07,960 --> 00:28:09,720
‫الجميع متفقون.‬

540
00:28:10,440 --> 00:28:11,960
‫"الجواب هو…"‬

541
00:28:14,080 --> 00:28:16,000
‫- "أورانوس".‬
‫- "أورانوس"!‬

542
00:28:16,080 --> 00:28:17,840
‫هيا يا "جون"!‬

543
00:28:17,920 --> 00:28:19,240
‫هيا بنا!‬

544
00:28:21,800 --> 00:28:25,520
‫كلا الفريقين غزا الفضاء.‬
‫التالي هو الرياضيات.‬

545
00:28:25,600 --> 00:28:26,800
‫حسنًا، الرياضيات.‬

546
00:28:27,560 --> 00:28:28,840
‫لا تخترني.‬

547
00:28:28,920 --> 00:28:31,520
‫"سيركل"، رسالة، "هيا يا (ريفر)."‬

548
00:28:33,840 --> 00:28:36,880
‫"سيركل"، رسالة، "(ميتش)، تولّ هذا يا أخي."‬

549
00:28:36,960 --> 00:28:39,680
‫لن أخذلك يا فريق "كلوي".‬

550
00:28:40,200 --> 00:28:41,240
‫هيا بنا.‬

551
00:28:42,560 --> 00:28:43,600
‫يا إلهي.‬

552
00:28:43,680 --> 00:28:44,680
‫ماذا؟‬

553
00:28:44,760 --> 00:28:47,000
‫"ما عدد أفلام (شيدز أوف غراي)؟" حسنًا.‬

554
00:28:47,080 --> 00:28:50,440
‫"عدد أفلام (توي ستوري)."‬

555
00:28:50,520 --> 00:28:53,600
‫"ناقص الخطوط على علم الولايات المتحدة."‬

556
00:28:53,680 --> 00:28:58,720
‫"بالإضافة إلى المشاكل في أغنية (جاي زي)‬
‫الناجحة كم تساوي؟"‬

557
00:29:01,480 --> 00:29:03,440
‫"فيفتي شيدز أوف غراي".‬

558
00:29:03,520 --> 00:29:07,640
‫مرات…  كم عدد أفلام "توي ستوري"؟‬

559
00:29:07,720 --> 00:29:09,880
‫أظن أنها 3 أفلام.‬

560
00:29:09,960 --> 00:29:12,040
‫الخطوط على العلم الأمريكي.‬

561
00:29:12,120 --> 00:29:13,280
‫تُوجد 13.‬

562
00:29:13,360 --> 00:29:16,560
‫أظن أنه يُوجد 15 خطًا على العلم.‬

563
00:29:17,160 --> 00:29:18,600
‫"مشاكل في…"‬

564
00:29:18,680 --> 00:29:22,120
‫هذه هي المشكلة. أغنية "جاي زي" الناجحة.‬

565
00:29:24,200 --> 00:29:25,560
‫"99 مشكلة."‬

566
00:29:25,640 --> 00:29:27,800
‫3 ناقص 13…‬

567
00:29:27,880 --> 00:29:31,080
‫350 ناقص 15…‬

568
00:29:31,160 --> 00:29:34,000
‫حسنًا. لديّ جوابي. سأقوله.‬

569
00:29:34,080 --> 00:29:36,640
‫أظن أن الإجابة هي 286.‬

570
00:29:36,720 --> 00:29:38,840
‫- 29.‬
‫- نعم، 180 أو ما شابه.‬

571
00:29:38,920 --> 00:29:40,040
‫336.‬

572
00:29:40,120 --> 00:29:41,200
‫أنا أقول 286.‬

573
00:29:41,280 --> 00:29:42,760
‫على "ميتش" النجاح في هذا.‬

574
00:29:42,840 --> 00:29:45,200
‫"(ميتشل)، 434‬
‫(ريفر)، 240"‬

575
00:29:45,280 --> 00:29:48,160
‫رسالة، "(فيفتي شيدز أوف غراي…)"‬

576
00:29:48,240 --> 00:29:51,000
‫"…7 أفلام لـ(توي ستوري)؟"‬

577
00:29:51,080 --> 00:29:54,440
‫"ناقص 15 خطًا…" من أين حصلت على 15؟‬

578
00:29:54,520 --> 00:29:59,320
‫"زائد (99 مشكلة) تساوي 434."‬

579
00:29:59,400 --> 00:30:01,160
‫لا أظن أن هذا صحيح.‬

580
00:30:01,240 --> 00:30:05,120
‫حسنًا، رسالة، "إنه (فيفتي شيدز أوف غراي)‬
‫و3 أفلام لـ(توي ستوري)،‬

581
00:30:05,200 --> 00:30:07,960
‫و13 خطًا على العلم ‬
‫بالإضافة إلى 100 مشكلة." أرسلي.‬

582
00:30:08,960 --> 00:30:11,160
‫"100 مشكلة"؟‬

583
00:30:11,240 --> 00:30:13,080
‫"100 مشكلة" يا "ريفر"؟‬

584
00:30:13,160 --> 00:30:18,160
‫كيف لا يعرف أن أغنية "جاي زي"‬
‫الناجحة تُدعى "99 مشكلة"؟‬

585
00:30:18,240 --> 00:30:20,680
‫"ريفر"، حساباتك غير صحيحة أيضًا يا أخي.‬

586
00:30:21,400 --> 00:30:22,960
‫"الجواب هو…"‬

587
00:30:23,720 --> 00:30:25,280
‫"286"؟‬

588
00:30:25,360 --> 00:30:26,880
‫كنت قريبًا.‬

589
00:30:26,960 --> 00:30:28,040
‫أعني…‬

590
00:30:28,120 --> 00:30:31,000
‫دون معرفة "99 مشكلة" لـ"جاي زي"،‬

591
00:30:31,080 --> 00:30:33,000
‫سيظنون أنه كان على "ريفر" معرفة ذلك.‬

592
00:30:33,080 --> 00:30:35,880
‫هذا سيفضحني. تبًا.‬

593
00:30:35,960 --> 00:30:37,880
‫إن فزت ببعضها، فستخسر بعضها.‬

594
00:30:37,960 --> 00:30:41,200
‫لذا الآن، النتيجة 1 مقابل 1.‬

595
00:30:41,280 --> 00:30:44,880
‫شكرًا يا سيد "تي".‬
‫لنر إن كان سيسجل أحدًا في الرياضة.‬

596
00:30:44,960 --> 00:30:48,640
‫أعرف بالفعل.‬
‫أعرف بالفعل أنه سيكون "تريفور".‬

597
00:30:48,720 --> 00:30:50,200
‫"تريفور" هو رجلنا لهذا.‬

598
00:30:50,280 --> 00:30:52,800
‫إنه يرتدي قبعة ‬
‫"يانكيز" في صورته. إنه معجب بالرياضة.‬

599
00:30:52,880 --> 00:30:55,040
‫هل لديّ بعض الأشياء هنا عن الرياضة؟‬

600
00:30:55,120 --> 00:30:59,080
‫لديّ صفحات على صفحات،‬
‫لكن هل سيكون ما يُوجد هنا؟‬

601
00:30:59,160 --> 00:31:01,640
‫هذا سهل، لديّ "كات" في فريقي!‬

602
00:31:01,720 --> 00:31:03,960
‫"(كلوي). (كات)، أنا أثق بك يا فتاتي."‬

603
00:31:04,040 --> 00:31:05,000
‫حسنًا، هيا.‬

604
00:31:05,080 --> 00:31:07,280
‫إن لم أجب على هذا السؤال بشكل صحيح،‬

605
00:31:07,360 --> 00:31:13,520
‫سيشك الناس ‬
‫بالتأكيد فيما إذا كان "تريفور" حقيقيًا.‬

606
00:31:13,600 --> 00:31:15,200
‫هيا بنا. أعطني إياها.‬

607
00:31:16,920 --> 00:31:19,080
‫"اذكر أسماء ‬
‫لاعبي كرة السلة الثلاثة هؤلاء."‬

608
00:31:19,160 --> 00:31:21,160
‫على "تريفور" و"كات" معرفة ذلك.‬

609
00:31:21,240 --> 00:31:23,880
‫هيا بنا! "اذكر أسماء ‬
‫لاعبي كرة السلة الثلاثة هؤلاء."‬

610
00:31:23,960 --> 00:31:27,600
‫"مايكل جوردان"، "دينيس رودمان"، ‬
‫و… ما هو اسمه؟‬

611
00:31:30,320 --> 00:31:32,560
‫لا أعرف شيئًا عن الرياضة.‬

612
00:31:32,640 --> 00:31:34,960
‫لا أعرف شيئًا عن الرياضة!‬

613
00:31:35,040 --> 00:31:37,680
‫"سكوتي بيبن"! هيا بنا!‬

614
00:31:37,760 --> 00:31:42,000
‫يا إلهي. حسنًا، الشعر الأشقر،‬
‫بالتأكيد، أعرف "دينيس رودمان"،‬

615
00:31:42,080 --> 00:31:44,160
‫وأعرف رقم 23.‬

616
00:31:44,240 --> 00:31:46,720
‫إنه يرتدي زيّ "جاي". هذا "مايكل جوردان".‬

617
00:31:48,240 --> 00:31:50,960
‫لماذا أظن أن هذا يشبه "سكوتي بيبين"؟‬

618
00:31:51,040 --> 00:31:53,120
‫هل هذا "سكوتي بيبين"؟‬

619
00:31:53,200 --> 00:31:55,680
‫مهلًا. أشعر بأن لديّ شيئًا هنا.‬

620
00:31:55,760 --> 00:32:00,320
‫أي مشجع لكرة ‬
‫السلة عليهم معرفة هؤلاء اللاعبين الـ3.‬

621
00:32:00,400 --> 00:32:02,080
‫أنت لست هنا.‬

622
00:32:02,160 --> 00:32:04,960
‫لم هذا ليس هنا؟‬

623
00:32:05,040 --> 00:32:07,440
‫أظن أن "تريفور" سيكون رائعًا في هذا.‬

624
00:32:10,720 --> 00:32:12,040
‫هل تمازحني؟‬

625
00:32:12,120 --> 00:32:15,080
‫أؤمن تمامًا أن "تريفور" سيعرف هذا.‬

626
00:32:15,200 --> 00:32:17,400
‫- نعم، إن كان هو من يدعي.‬
‫- نعم.‬

627
00:32:17,480 --> 00:32:19,880
‫هل هذا "سكوتي"؟ هيا.‬

628
00:32:19,960 --> 00:32:21,160
‫إن لم يعرف "تريفور" هذا،‬

629
00:32:21,240 --> 00:32:23,840
‫سأرفع حاجبي عليه بالتأكيد.‬

630
00:32:26,160 --> 00:32:29,440
‫ها نحن ذا. رسالة، "(دينيس رودمان)،‬
‫(سكوتي بيبن) و(مايكل جوردان)."‬

631
00:32:30,000 --> 00:32:32,120
‫يجب أن أختار "سكوتي بيبين".‬

632
00:32:32,880 --> 00:32:33,880
‫رسالة…‬

633
00:32:36,680 --> 00:32:38,240
‫"كات" أجابت بنفس الإجابة!‬

634
00:32:43,520 --> 00:32:44,480
‫"اجواب هو…"‬

635
00:32:46,040 --> 00:32:49,680
‫"(دينيس رودمان)، (سكوتي بيبين)!"‬

636
00:32:49,760 --> 00:32:51,000
‫لم يخذلنا.‬

637
00:32:51,080 --> 00:32:52,160
‫هيا يا "تريفور"!‬

638
00:32:53,680 --> 00:32:57,120
‫يا إلهي. أنا فخورة جدًا بـ"كات".‬

639
00:32:57,200 --> 00:32:59,240
‫نعم، نجحت.‬

640
00:32:59,320 --> 00:33:03,640
‫أنا رجل رائع! نجحت!‬
‫فعلت ذلك. نجحت!‬

641
00:33:04,280 --> 00:33:07,360
‫ومن الواضح أن "تريفور" هو "تريفور".‬
‫أنا سعيدة جدًا.‬

642
00:33:07,440 --> 00:33:10,840
‫عجبًا، لو أفسد ذلك، ‬
‫لكانت آخر رقصة لـ"تريفور".‬

643
00:33:12,320 --> 00:33:14,520
‫الجولة التالية هي الألغاز.‬

644
00:33:14,600 --> 00:33:16,840
‫- حسنًا، إنه رجلنا "كورتني".‬
‫- نعم.‬

645
00:33:16,920 --> 00:33:18,360
‫صحيح. سأتولى هذه.‬

646
00:33:18,440 --> 00:33:20,760
‫وضعت نظارة. سأبلي جيدًا بالتأكيد.‬

647
00:33:20,840 --> 00:33:25,040
‫- رسالة، "فلتفز يا (كورتني)."‬
‫- "فلتفز يا (كورتني)!" رائع.‬

648
00:33:25,120 --> 00:33:28,720
‫أظن أنه سيكون أفضل من (كلوي) في هذا.‬

649
00:33:28,800 --> 00:33:32,560
‫إن لم أفكر كثيرًا، فآمل أن أفوز بها.‬

650
00:33:32,640 --> 00:33:35,840
‫"(صوفيا) تمشي 1 ميل شمالًا إلى المدرسة…"‬

651
00:33:35,920 --> 00:33:39,480
‫"…و1 ميل جنوبًا للرجوع من المدرسة."‬

652
00:33:39,960 --> 00:33:42,440
‫"يومًا ما، ‬
‫بدلًا من العودة إلى المنزل بعد المدرسة،‬

653
00:33:42,520 --> 00:33:46,080
‫تسير (صوفيا) مسافة 2 ميل شرقًا‬
‫و1ميلًا جنوبًا إلى المتجر."‬

654
00:33:46,160 --> 00:33:49,400
‫لا أعرف حتى شمال أو شرق أو جنوب أو غرب.‬

655
00:33:49,480 --> 00:33:52,800
‫"في أي اتجاه يجب أن تسير‬
‫(صوفيا) لتعود إلى المنزل من المتجر."‬

656
00:33:52,880 --> 00:33:55,360
‫هل ترجع لنفس طريقها أم تذهب الطريق الآخر؟‬

657
00:33:55,440 --> 00:33:58,080
‫- لديها الكثير من الخيارات.‬
‫- أفكر في الغرب.‬

658
00:33:58,160 --> 00:34:01,920
‫أم سيكون عكس الجنوب؟‬
‫سيكون الشمال! الشمال!‬

659
00:34:02,000 --> 00:34:04,080
‫الجواب هو…‬

660
00:34:05,240 --> 00:34:06,240
‫شمال.‬

661
00:34:06,760 --> 00:34:08,679
‫"سيركل"، أعطينا الجواب.‬

662
00:34:09,840 --> 00:34:11,840
‫"غرب"! هذا أنا!‬

663
00:34:11,920 --> 00:34:14,880
‫ألا تعرف اتجاهات البوصلة؟‬

664
00:34:14,960 --> 00:34:17,520
‫لم أضطر قط إلى استخدام بوصلة في حياتي.‬

665
00:34:17,600 --> 00:34:20,080
‫تستخدم تطبيق "غوغل مابس" بحق السماء.‬

666
00:34:20,159 --> 00:34:22,159
‫لديها وجهة نظر صحيحة تمامًا.‬

667
00:34:24,440 --> 00:34:27,760
‫"تهانينا يا فريق (جون).‬
‫فزتم في (اختبار مهووس أنيق)!"‬

668
00:34:27,840 --> 00:34:29,480
‫فزنا!‬

669
00:34:29,560 --> 00:34:31,280
‫ارقص، أنا سعيد!‬

670
00:34:31,360 --> 00:34:33,360
‫- هيا بنا يا "جون".‬
‫- هيا بنا يا "جون".‬

671
00:34:38,760 --> 00:34:40,480
‫لن أكون خاسرًا حقودًا.‬

672
00:34:41,080 --> 00:34:43,560
‫لو أن "تريفور" أخطأ في هذه الإجابة،‬

673
00:34:43,639 --> 00:34:46,000
‫لكان الجميع هاجم "تريفور".‬

674
00:34:46,080 --> 00:34:48,280
‫كان "تريفور" ‬
‫هو الشخص التالي الذي سيُحظر بالتأكيد.‬

675
00:34:48,360 --> 00:34:51,600
‫سيبدأ الناس بالنظر إلى "ريفر" كمزيف.‬

676
00:34:51,679 --> 00:34:54,880
‫"99 مشكلة" لـ"جاي زي". ‬
‫اخترت "100 مشكلة".‬

677
00:34:54,960 --> 00:34:57,400
‫لا بأس يا "ريفر". لم يسمع الكثيرون عنه.‬

678
00:34:57,480 --> 00:34:59,040
‫فاز فقط بجائزتين بلاتينيتين.‬

679
00:35:00,960 --> 00:35:02,760
‫وبينما يحل المساء،‬

680
00:35:02,840 --> 00:35:06,600
‫"جون" الروحاني، يتنبأ بأول محادثة خاصة له‬

681
00:35:06,680 --> 00:35:09,800
‫مع خبير الهيب هوب في "ذا سيركل"، "ريفر".‬

682
00:35:09,880 --> 00:35:14,080
‫أظن أن "ريفر" حليف جيد جدًا في "ذا سيركل".‬

683
00:35:14,160 --> 00:35:15,600
‫إنه محبوب جدًا.‬

684
00:35:15,680 --> 00:35:18,840
‫أظن أنه سيدعمنا إن تواصلنا جيدًا معه.‬

685
00:35:18,920 --> 00:35:20,000
‫أوافق.‬

686
00:35:21,560 --> 00:35:26,600
‫"دعاك (جون) إلى محادثة خاصة." حسنًا.‬

687
00:35:26,680 --> 00:35:30,080
‫"لي" و"جون" متشابهان كثيرًا.‬

688
00:35:30,160 --> 00:35:33,760
‫بالتأكيد ‬
‫يجب أن أحرص على أن أوجهك أنت، وليس أنا.‬

689
00:35:33,840 --> 00:35:38,200
‫"سيركل"، رسالة، "مرحبًا يا (ريفر).‬
‫كيف حالك؟ جهد عظيم في الملعومات العامة.‬

690
00:35:38,280 --> 00:35:41,000
‫كان سؤالك صعبًا جدًا، ‬
‫لكنني سعيد أن فريقنا قد فاز.‬

691
00:35:41,080 --> 00:35:43,080
‫رمز تعبيري لوجه مبتسم." أرسلي.‬

692
00:35:43,160 --> 00:35:45,840
‫هذا ممتاز. يبدو هذا كـ"جون" جدًا.‬

693
00:35:45,920 --> 00:35:46,840
‫هذا صحيح.‬

694
00:35:46,920 --> 00:35:48,960
‫جميل جدًا. لطيف جدًا يا "جون".‬

695
00:35:49,040 --> 00:35:51,920
‫رسالة، "هذا لطف منك أن تتواصل مع يا (جون)،‬

696
00:35:52,000 --> 00:35:54,280
‫لكن بفضلك وبفضل باقي الفريق فزنا."‬

697
00:35:54,360 --> 00:35:56,320
‫"ما شعورك حيال "ذا سيركل" حتى الآن؟‬

698
00:35:56,400 --> 00:35:59,920
‫"(تجن الأمور هنا). (برايد بريجايد)".‬
‫- نعم.‬

699
00:36:00,000 --> 00:36:01,400
‫افعلها فحسب.‬

700
00:36:01,480 --> 00:36:05,600
‫"سيركل"، رسالة، ‬
‫"متحمس جدًا، لكني مبهور قليلًا." أرسلي.‬

701
00:36:05,680 --> 00:36:08,800
‫ربما نلمح بشيئ روحانيًا في مرحلة ما.‬

702
00:36:08,880 --> 00:36:14,120
‫نعم، آمل أن يود التكلم‬
‫بصراحة عن كونه أعزب مؤخرًا.‬

703
00:36:14,200 --> 00:36:15,600
‫ربما، "سيركل"، رسالة،‬

704
00:36:16,440 --> 00:36:20,080
‫"أنا فخور بقدرتي على قراءة الطاقة."‬

705
00:36:20,640 --> 00:36:21,680
‫جيد.‬

706
00:36:21,760 --> 00:36:25,440
‫"وطاقتك رائعة حتى الآن."‬

707
00:36:25,520 --> 00:36:29,560
‫"لا أقصد التطفل ‬
‫لكنني أود سماع المزيد عن علاقتك الأخيرة.‬

708
00:36:29,640 --> 00:36:31,360
‫يبدو أن الأمر كان صعبًا.‬

709
00:36:31,440 --> 00:36:33,920
‫إن أردت التحدث، فأنا مستمع رائع."‬

710
00:36:34,000 --> 00:36:35,920
‫"جون" يبدو لي حقيقيًا.‬

711
00:36:36,000 --> 00:36:39,920
‫هذا رجل يكبرني سنًا.‬

712
00:36:40,000 --> 00:36:42,560
‫نتكلم بوضوح. يمكننا أن نكون صريحين جدًا.‬

713
00:36:42,640 --> 00:36:47,000
‫رسالة، "(إجابة سهلة). خانني. أمسكت به.‬

714
00:36:47,080 --> 00:36:52,000
‫أشعر بتحسن، لكن أحتاج وقت ‬
‫لأتمكن من الثقة مجددًا." أرسلي.‬

715
00:36:52,760 --> 00:36:56,360
‫لو كنت مكان "جون" ‬
‫وتلقيت رسالة من "ريفر" كهذه،‬

716
00:36:56,440 --> 00:36:59,280
‫لقلت، "أريد معانقة (ريفر)."‬

717
00:36:59,760 --> 00:37:01,440
‫"سيركل"، رسالة،‬

718
00:37:01,520 --> 00:37:05,040
‫"عليك أن تحب ‬
‫نفسك قبل أن تحب شخصًا آخر." أرسلي.‬

719
00:37:05,120 --> 00:37:08,680
‫هذا رائع. ‬
‫هذه نصيحة رائعة من "جون"، وهذا صحيح.‬

720
00:37:08,760 --> 00:37:10,480
‫أقول ذلك لنفسي طوال الوقت.‬

721
00:37:10,560 --> 00:37:14,760
‫نصيحة جيدة. يا "جون"، أنا معجب بك حقًا.‬

722
00:37:14,840 --> 00:37:17,120
‫أظن أننا وجدنا حليفنا.‬

723
00:37:18,320 --> 00:37:21,280
‫مع تعرف هذان المزيفان إلى بعضهما البعض،‬

724
00:37:21,360 --> 00:37:25,640
‫في آخر الردهة، تريد "جولييت" من "إسكس" ‬
‫التحقق من "روميو" خاصتها الذي من "بروكنس".‬

725
00:37:25,720 --> 00:37:28,080
‫كنت أفكر مؤخرًا،‬

726
00:37:28,160 --> 00:37:33,120
‫في حدسي، أظن الآن ‬
‫أن 110 بالمئة أن "تريفور" هو من يدعيه.‬

727
00:37:33,200 --> 00:37:35,960
‫أصاب الإجابة عن لاعبي كرة السلة،‬

728
00:37:36,040 --> 00:37:38,520
‫وأريده حقًا أن يعرف‬

729
00:37:39,680 --> 00:37:41,680
‫أنني معجبة به.‬

730
00:37:45,320 --> 00:37:47,600
‫آمل فقط أنه يشعر بنفس الشعور.‬

731
00:37:47,680 --> 00:37:51,520
‫"سيركل"، افتحي محادثة خاصة مع "تريفور".‬

732
00:37:52,040 --> 00:37:53,920
‫يا إلهي. قلبي يخفق.‬

733
00:37:56,240 --> 00:37:59,840
‫"سيركل"، افتحي محادثة خاصة مع "كلوي".‬

734
00:38:01,080 --> 00:38:06,120
‫مجرد لقائه في الحياة الواقعية ‬
‫هو أكثر شيء أنا متحمسة بشأنه.‬

735
00:38:07,200 --> 00:38:10,400
‫حسنًا، كفي عن التصرف بعاطفية يا "كلوي".‬

736
00:38:11,040 --> 00:38:14,840
‫أنا لست معتادة على ‬
‫مراسلة الرجال أولًا، لذا لا أعرف ماذا أقول.‬

737
00:38:14,920 --> 00:38:16,240
‫ماذا تريد "كلو"؟‬

738
00:38:17,120 --> 00:38:19,040
‫"سيركل"، رسالة،‬

739
00:38:19,720 --> 00:38:21,760
‫"خلال الأيام الماضية،‬

740
00:38:21,840 --> 00:38:25,560
‫شعرت حقًا بأنك من تدعيه حقًا.‬

741
00:38:26,160 --> 00:38:32,240
‫كنت خائفة…  نقطة.‬
‫…لكنني أشعر الآن أنني مستعدة…"‬

742
00:38:32,320 --> 00:38:35,880
‫"…لأصارحك بمشاعري تجاهك. قبلاتي."‬

743
00:38:37,800 --> 00:38:39,080
‫"كلوي"!‬

744
00:38:41,960 --> 00:38:43,200
‫لا تقعي في الحب.‬

745
00:38:43,280 --> 00:38:45,920
‫هذا سيجعلني أشعر بالسوء. ستكرهينني حرفيًا.‬

746
00:38:46,000 --> 00:38:49,160
‫رسالة، "إن كنت أنا من سيرحل لاحقًا،‬

747
00:38:49,240 --> 00:38:51,960
‫أعني ذلك بصدق حين أقول‬

748
00:38:52,040 --> 00:38:55,040
‫الشيء الوحيد الذي أتطلع إليه‬

749
00:38:55,120 --> 00:38:58,080
‫هو أن أخيرًا سأتمكن من لقائك.‬

750
00:38:59,160 --> 00:39:02,680
‫رمز تعبيري لقرد يغطي عينيه." أرسلي رسالة.‬

751
00:39:05,920 --> 00:39:07,040
‫هذا…‬

752
00:39:09,080 --> 00:39:12,120
‫يا فتاة، أنت لا تريدين لقائي. ليس هذا.‬

753
00:39:12,640 --> 00:39:14,320
‫أنا أتعرق في الواقع.‬

754
00:39:14,800 --> 00:39:16,720
‫لا أريد أن أخذلها.‬

755
00:39:16,800 --> 00:39:20,040
‫في نهاية المطاف،‬
‫يجب أن أؤدي دور الشخصية المزيفة هذه.‬

756
00:39:20,120 --> 00:39:24,040
‫أتقنت الشخصية إلى الآن، ‬
‫عليّ أن أجاري الأمور.‬

757
00:39:24,800 --> 00:39:29,240
‫رسالة، "ستكون هذه الجائزة ‬
‫بالنسبة لي، وأخيرًا أرى تلك…"‬

758
00:39:29,320 --> 00:39:31,080
‫"…الابتسامة الجميلة شخصيًا."‬

759
00:39:33,120 --> 00:39:35,080
‫رسالة، "كنا نتغازل كثيرًا،‬

760
00:39:35,160 --> 00:39:37,880
‫لكني كنت أنتظر بصبر ‬
‫أن تلمحي لي بأكثر من ذلك."‬

761
00:39:39,160 --> 00:39:43,400
‫رسالة، ‬
‫"أريد أن أكون جائزتك. رمز تعبيري لتاج.‬

762
00:39:43,480 --> 00:39:48,480
‫(أنا فتاة بسيطة). (لست متطلبة)." أرسلي.‬

763
00:39:49,720 --> 00:39:51,400
‫في الحياة الواقعية، "كلوي" ستكرهني.‬

764
00:39:51,480 --> 00:39:55,120
‫لديّ أخلاقيات، لذا أشعر بالسوء بالتأكيد،‬

765
00:39:55,200 --> 00:39:58,440
‫لكن في النهاية، إنها لعبة،‬

766
00:39:58,520 --> 00:40:01,800
‫وعلي أن أفعل ما هو الأفضل لعائلتي.‬

767
00:40:01,880 --> 00:40:04,160
‫رسالة، "أحب هذه المحادثة.‬

768
00:40:04,240 --> 00:40:07,080
‫شكرًا لك يا حبيبتي، لمست قلبي."‬

769
00:40:07,160 --> 00:40:09,560
‫"(دائمًا أنت الأولى)."‬

770
00:40:11,400 --> 00:40:16,040
‫الآن أتمنى حقًا ‬
‫أن يكون حدسي محقًا بشأن "تريفور".‬

771
00:40:18,560 --> 00:40:21,640
‫بالنسبة إلى خطة "تريفور"، ‬
‫كانت هذه محادثة عظيمة،‬

772
00:40:21,720 --> 00:40:26,800
‫لكنني أشعر بأنني وضيعة لأن مشاعرها ستتألم‬

773
00:40:27,320 --> 00:40:30,560
‫حين تكتشف أن "تريفور" هو أنا.‬

774
00:40:33,200 --> 00:40:35,120
‫ومع تصاعد التلاعب،‬

775
00:40:35,200 --> 00:40:39,800
‫يفكر (جون) بالسؤال المهم الذي يجب ‬
‫أن يطرحه كل لاعب في "سيركل" على نفسه.‬

776
00:40:39,880 --> 00:40:41,800
‫هل تفضلين الذهاب إلى السجن لمدة عام،‬

777
00:40:41,880 --> 00:40:44,800
‫أم الذهاب إلى السجن ‬
‫حتى تنتهين من مكعب "روبيك"؟‬

778
00:40:46,600 --> 00:40:49,400
‫- قد أذهب إلى السجن لعام على الأرجح.‬
‫- ربما سأفعل أنا أيضًا.‬

779
00:40:50,000 --> 00:40:51,720
‫نصيحة من خبير يا أخي، إذا ذهبت إلى السجن،‬

780
00:40:51,800 --> 00:40:54,440
‫سأترك ‬
‫البنطال القصير ذا طباعة النمر في المنزل.‬

781
00:40:55,880 --> 00:40:57,840
‫سابقًا، أخبرت "كات" "ريفر" و"كورتني"‬

782
00:40:57,920 --> 00:41:01,400
‫عن شكوكها ‬
‫بشأن زميلتهما الـ"كارداشيان"، "كلوي".‬

783
00:41:01,480 --> 00:41:03,560
‫يجب أن أفتح محادثة خاصة مع "ريفر"،‬

784
00:41:03,640 --> 00:41:08,120
‫لأن هذه المحادثة مع "كات" كانت فاضحة جدًا.‬

785
00:41:08,200 --> 00:41:12,360
‫كانت تبدو وكأنها جاءت ‬
‫مباشرة للهجوم، ولم أحب ذلك.‬

786
00:41:12,440 --> 00:41:15,480
‫لذا يا "سيركل"،‬
‫رجاءً افتحي محادثة خاصة مع "ريفر".‬

787
00:41:16,560 --> 00:41:20,120
‫"دعاك (كورتني) إلى محادثة خاصة." حسنًا.‬

788
00:41:20,600 --> 00:41:22,000
‫"محادثة خاصة"‬

789
00:41:22,080 --> 00:41:23,200
‫"سيركل"، رسالة،‬

790
00:41:23,280 --> 00:41:27,800
‫"مرحبًا يا (ريفر). شعرت بعدم الارتياح‬

791
00:41:27,880 --> 00:41:30,720
‫بعد محادثتنا مع الآنسة "كات" اليوم."‬

792
00:41:30,800 --> 00:41:33,360
‫- أرسلي رسالة.‬
‫- نعم.‬

793
00:41:33,440 --> 00:41:35,960
‫"ريفر" لا يضيع الوقت. ‬
‫بدأ الكتابة على الفور.‬

794
00:41:36,040 --> 00:41:39,600
‫رسالة، ‬
‫"يبدو أنها ستستهدف حبيبتنا الـ"كارداشية".‬

795
00:41:39,680 --> 00:41:42,280
‫(إن كنت سأسمح بذلك)." أرسلي.‬

796
00:41:42,360 --> 00:41:44,120
‫نعم! هيا بنا!‬

797
00:41:44,200 --> 00:41:47,680
‫رسالة، ‬
‫"أظن أنها يائسة لأنها أتت متأخرة، لكن…"‬

798
00:41:47,760 --> 00:41:51,920
‫"(فريق كرداشيان)." ‬
‫ويا "ريفر"، أشعر بنفس الشعور بالضبط.‬

799
00:41:52,000 --> 00:41:55,080
‫أنا سعيد جدًا ‬
‫لأن "كورتني" ليس معجبًا بـ"كات".‬

800
00:41:55,160 --> 00:41:57,840
‫"سيركل"، رسالة، "أتفق معك تمامًا.‬

801
00:41:57,920 --> 00:42:00,240
‫كأصدقاء، أشعر حقًا‬

802
00:42:00,320 --> 00:42:04,360
‫أن علينا أن نعلم أختنا الطيبة بما حدث.‬

803
00:42:04,440 --> 00:42:06,400
‫هلا ندعو "كلوي" إلى محادثتنا الصغيرة؟"‬

804
00:42:06,480 --> 00:42:09,640
‫رسالة، "بالتأكيد. لندخلها."‬

805
00:42:09,720 --> 00:42:12,400
‫بضع علامات تعجب. أرسلي.‬

806
00:42:12,960 --> 00:42:15,720
‫"(كورتني) و(ريفر) ‬
‫دعوك إلى محادثتهما الخاصة"‬

807
00:42:15,800 --> 00:42:18,000
‫صغيراي!‬

808
00:42:18,080 --> 00:42:20,880
‫ولا أريدإخافتها لأنها متحمسة.‬

809
00:42:21,400 --> 00:42:23,240
‫"سيركل"، رسالة، "مرحبًا (كلوي)،‬

810
00:42:23,320 --> 00:42:25,960
‫أردت أن أطمئن عليك فحسب. ‬
‫وأعرف كيف حالك يا فتاة.‬

811
00:42:26,040 --> 00:42:28,040
‫قلب أحمر." أرسلي رسالة.‬

812
00:42:28,120 --> 00:42:32,680
‫"سيركل"، رسالة، ‬
‫"يا إلهي، أشعر أن قنبلة على وشك السقوط."‬

813
00:42:32,760 --> 00:42:35,640
‫"أخبرني." يا فتاة!‬

814
00:42:36,680 --> 00:42:41,280
‫"سيركل"، رسالة، "في وقت سابق،‬
‫أنا و(ريفر) كنا في محادثة مع (كات)‬

815
00:42:41,360 --> 00:42:43,040
‫حيث استجوبتنا بعنف‬

816
00:42:43,120 --> 00:42:46,120
‫عن الحقيقة بشأن قدوم (إميلي) لرؤيتك."‬

817
00:42:46,200 --> 00:42:47,640
‫ماذا؟‬

818
00:42:47,720 --> 00:42:51,600
‫علمت أن أحدًا سيظن أن "إميلي" جاءت لرؤيتي.‬

819
00:42:51,680 --> 00:42:53,880
‫لم قد أكذب بشأن "إميلي"؟‬

820
00:42:53,960 --> 00:42:56,120
‫رسالة، "لا أريد إخافتك،‬

821
00:42:56,200 --> 00:42:58,360
‫لكن من الواضح أن (كات) تستهدفك."‬

822
00:42:58,440 --> 00:43:03,000
‫"عليها محاربتنا لتتمكن ‬
‫من الوصول إليك! (لا تفزعي!)"‬

823
00:43:03,080 --> 00:43:05,360
‫اولادي! أولادي يدعماني.‬

824
00:43:05,440 --> 00:43:07,880
‫هذه العلاقة تزداد قوة،‬

825
00:43:07,960 --> 00:43:10,560
‫ولن يحدث شيء لتفرقتنا نحن الثلاثة.‬

826
00:43:10,640 --> 00:43:11,960
‫"سيركل"، رسالة،‬

827
00:43:12,040 --> 00:43:15,520
‫"علمت أن عدم حضور ‬
‫(إميلي) لرؤيتي سيصدم الآخرين.‬

828
00:43:15,600 --> 00:43:20,640
‫يا أولاد، أريدكم ‬
‫أن تفهموا أن (كات) متلاعبة بالتأكيد.‬

829
00:43:20,720 --> 00:43:23,000
‫في يوم آخر، كانت تحبني…"‬

830
00:43:23,080 --> 00:43:26,160
‫"…بشدة. (صديقة مزيفة)."‬

831
00:43:28,000 --> 00:43:28,920
‫انتهى الأمر!‬

832
00:43:29,000 --> 00:43:33,000
‫أنا أثق بهؤلاء الفتيان وما يقولانه.‬

833
00:43:33,080 --> 00:43:35,640
‫هؤلاء الأولاد لا يحبان الدراما،‬
‫وأنا لا أحب الدراما،‬

834
00:43:35,720 --> 00:43:38,960
‫ولا يُوجد سبب لإنهاء الأمر بالدراما.‬

835
00:43:39,040 --> 00:43:41,000
‫رسالة، "بالنسبة لي، أنتم يا رفاق‬

836
00:43:41,080 --> 00:43:43,560
‫من أريد عبر خط النهاية معهما." أرسلي.‬

837
00:43:43,640 --> 00:43:45,560
‫أخبرهم يا "ريفر"!‬

838
00:43:45,640 --> 00:43:49,160
‫أرأيت يا "ريفر"! ‬
‫هذا بالضبط ما كنت أفكر فيه.‬

839
00:43:49,240 --> 00:43:54,160
‫رسالة، "يا أولاد، سنعبر خط النهاية هذا،‬

840
00:43:54,240 --> 00:43:56,440
‫لكن علينا تنظيف هذه الفوضى أولًا.‬

841
00:43:56,520 --> 00:44:00,760
‫(اللعب بالنار سيحرقك)." أرسلي رسالة.‬

842
00:44:00,840 --> 00:44:03,480
‫قالت إننا سنشعل النار في ردهة "كات" هذه،‬

843
00:44:03,560 --> 00:44:05,840
‫وأنا هنا من أجل ذلك!‬

844
00:44:05,920 --> 00:44:08,800
‫لا أعرف من تظن "كات" نفسها.‬

845
00:44:08,880 --> 00:44:11,880
‫رسالة، "أحبكما.‬
‫رمز تعبيري لقلب بلون القوس قزح.‬

846
00:44:11,960 --> 00:44:14,160
‫المزيد من المحادثات ‬
‫مثل هذه ستصلنا إلى هناك.‬

847
00:44:14,240 --> 00:44:17,880
‫رجل راقص، فتاة راقصة، رجل راقص." أرسلي.‬

848
00:44:17,960 --> 00:44:21,400
‫أثق بهما تمامًا في لعبتي.‬

849
00:44:22,600 --> 00:44:26,560
‫أنا مرتاح جدًا ‬
‫لأن هذه المحادثة سارت على ما يرام.‬

850
00:44:26,640 --> 00:44:28,720
‫أنا سعيد جدًا.‬

851
00:44:28,800 --> 00:44:34,240
‫إنها لعبة للشهرة،‬
‫وكونك أفعى لا يجعلك مشهورة.‬

852
00:44:35,280 --> 00:44:40,480
‫لكن من الواضح أن‬
‫الفوز باختبار يجعلك تحظى بحفلة مميزة!‬

853
00:44:42,000 --> 00:44:44,320
‫"حفلة أطفال رائعة". حسنًا!‬

854
00:44:46,120 --> 00:44:47,000
‫هذا نحن.‬

855
00:44:47,080 --> 00:44:49,040
‫- ظننت أنهما مهووسان.‬
‫- لا.‬

856
00:44:49,120 --> 00:44:52,040
‫"دُعوت إلى (حفلة أطفال رائعة)."‬

857
00:44:52,120 --> 00:44:53,600
‫حسنًا، أنا طفل رائع.‬

858
00:44:53,680 --> 00:44:57,960
‫أحب الاحتفال، وأعرف أن فريقي فاز.‬

859
00:44:58,040 --> 00:45:02,120
‫وكان هذا أنا و"تريفور" و"كورتني" و"جون".‬

860
00:45:02,200 --> 00:45:04,920
‫لطالما أردت أن أكون أحد الأولاد الرائعين.‬

861
00:45:06,040 --> 00:45:08,360
‫"يمكنك جمع مؤن الحفلات الآن."‬

862
00:45:10,200 --> 00:45:11,440
‫ما هي؟‬

863
00:45:11,520 --> 00:45:13,120
‫- يا إلهي.‬
‫- يا إلهي.‬

864
00:45:13,200 --> 00:45:15,240
‫يا إلهي.‬

865
00:45:16,720 --> 00:45:18,280
‫يبدو هذا رائعًا.‬

866
00:45:18,920 --> 00:45:21,200
‫بيتزا!‬

867
00:45:21,280 --> 00:45:23,760
‫"سيركل"! "الولايات المتحدة"!‬

868
00:45:24,280 --> 00:45:27,480
‫"فائز بمهووس أنيق"!‬

869
00:45:27,560 --> 00:45:30,920
‫- أيها الأولاد، من المفيد أن تكون ذكيًا.‬
‫- ذكيًا. بالتأكيد.‬

870
00:45:31,000 --> 00:45:33,320
‫اعمل بجد والعب بجد أكبر.‬

871
00:45:36,560 --> 00:45:38,560
‫- أحب ذلك. شكرًا يا "سيركل".‬
‫- نعم!‬

872
00:45:38,640 --> 00:45:40,760
‫- صدئ قليلًا.‬
‫- هيا يا شباب!‬

873
00:45:41,960 --> 00:45:45,160
‫اشفطي!‬

874
00:45:45,240 --> 00:45:47,280
‫أحسنت يا "ليزا"!‬

875
00:45:47,920 --> 00:45:50,640
‫ألن تشغلون أغاني "إنسينك"؟ أين أضاءاتي؟‬

876
00:45:50,720 --> 00:45:52,760
‫ألن تشعلوا الأنوار؟‬

877
00:45:52,840 --> 00:45:54,440
‫اسأل وستُعطى.‬

878
00:45:57,000 --> 00:45:59,360
‫من الأفضل أن تتوقفوا عن اللعب.‬
‫هل ستشغلون هذه الأغنية؟‬

879
00:45:59,440 --> 00:46:01,880
‫- هيا يا "غينووين"!‬
‫- هذا أشبه بأغنية تعري!‬

880
00:46:01,960 --> 00:46:03,120
‫أعرف!‬

881
00:46:09,560 --> 00:46:12,880
‫هذا ممتع جدًا. من المؤسف أن الجميع لم يُدعو.‬

882
00:46:14,480 --> 00:46:17,000
‫كم سعرة حرارية في هذا؟ أليس مذكورًا؟‬

883
00:46:18,320 --> 00:46:25,160
‫لا أصدق أننا ‬
‫لم نشارك في الحفلة. محبطة تمامًا.‬

884
00:46:26,200 --> 00:46:28,400
‫لو كنت قريبة جدًا، وفتحت هذا الشيء عينيها،‬

885
00:46:28,480 --> 00:46:30,840
‫لكنت تغوطت على نفسي.‬

886
00:46:31,960 --> 00:46:33,360
‫سيكون هذا مخيفًا جدًا.‬

887
00:46:41,440 --> 00:46:44,280
‫ارمي ذيلك يا "أريانا"‬
‫ من اليسار إلى اليمين.‬

888
00:46:47,200 --> 00:46:49,400
‫- أخبري "لانس" أنني سأنضم إلى المجموعة.‬
‫- ستكون مناسبًا.‬

889
00:46:51,840 --> 00:46:54,880
‫- ربما يجب أن أكون راقصة تعري.‬
‫- يا إلهي، أنا أحتضر. لا أستطيع…‬

890
00:47:02,080 --> 00:47:03,520
‫اهدئي.‬

891
00:47:05,880 --> 00:47:08,240
‫لدينا حفلتنا الخاصة هنا.‬

892
00:47:13,040 --> 00:47:15,520
‫أنت تضحكني. لا يمكنني فعل هذا!‬

893
00:47:16,880 --> 00:47:20,200
‫هذا جيد. كان ذلك ممتعًا. مرح.‬

894
00:47:22,880 --> 00:47:25,720
‫وكان من الممتع جدًا لنا أن نشاهده.‬

895
00:47:25,800 --> 00:47:28,160
‫أتعرف ‬
‫ما الممتع أيضًا بالنسبة لنا أن نشاهده؟‬

896
00:47:28,240 --> 00:47:29,920
‫المحادثة الجماعية لهذه الحفلة.‬

897
00:47:31,400 --> 00:47:35,320
‫رسالة، ‬
‫"مرحبًا أيها الفريق، أداء ممتاز في التحدي.‬

898
00:47:35,400 --> 00:47:38,520
‫عرفت أنني اخترت ‬
‫الأشخاص المناسبين. رمز تعبيري لوجه مبتسم.‬

899
00:47:38,600 --> 00:47:41,080
‫كيف يستمتع الجميع بالحفل؟" أرسلي.‬

900
00:47:41,920 --> 00:47:44,840
‫أقول إن "جون" وسيط روحي،‬
‫ويجب أن يعرف كيف حالنا.‬

901
00:47:44,920 --> 00:47:48,640
‫"سيركل"، رسالة، "مرحبًا يا (جون). ‬
‫هل تحب أن نلعب لعبة روحية؟"‬

902
00:47:48,720 --> 00:47:53,320
‫"الجميع يفكر برقم بين 1 و10، ‬
‫ويمكن لـ(جون) التخمين."‬

903
00:47:53,400 --> 00:47:54,560
‫أحب ذلك!‬

904
00:47:56,920 --> 00:47:58,960
‫لا يمكننا القيام بتخمين الأرقام، لأن…‬

905
00:47:59,440 --> 00:48:00,840
‫- حسنًا، يمكننا ذلك.‬
‫- يمكننا ذلك.‬

906
00:48:00,920 --> 00:48:04,720
‫ليس الأمر وكأنهم سيجعلهم ‬
‫يظنون أننا لسنا وسطاء روحانيون‬

907
00:48:04,800 --> 00:48:07,400
‫رسالة، "هذا ليس في مجال قدراتي،‬

908
00:48:07,480 --> 00:48:08,960
‫لكنني مستعد لتجربته.‬

909
00:48:09,040 --> 00:48:11,720
‫ربما يمكنني ‬
‫الإطلاع على الطاقة الجميع أيضًا.‬

910
00:48:11,800 --> 00:48:13,840
‫من الأول؟" أرسلي.‬

911
00:48:14,400 --> 00:48:16,760
‫نعرف القليل عن طاقاتهم بالفعل.‬

912
00:48:16,840 --> 00:48:19,440
‫آمل ألا يشعر "جون" بأنني أحاول التحقق منه.‬

913
00:48:19,520 --> 00:48:22,400
‫هذا هو الشيء الوحيد. الوسيط… ‬
‫يا فتاة، أنا هنا من أجل ذلك.‬

914
00:48:22,480 --> 00:48:23,840
‫والآن فكر في بعض الأرقام.‬

915
00:48:23,920 --> 00:48:25,520
‫أفكر في 7.‬

916
00:48:25,600 --> 00:48:29,200
‫إن قال، ‬
‫"(ريفر) يفكر بـ7، سأقول إني مؤمن حقيقي.‬

917
00:48:30,160 --> 00:48:31,000
‫حسنًا، رسالة…‬

918
00:48:31,080 --> 00:48:34,560
‫قال "ريفر"، "لديّ رقم يا (جون). هيا!"‬

919
00:48:34,640 --> 00:48:37,000
‫قد أخبره أنه أصابها حتى لو لم يفعل.‬

920
00:48:37,080 --> 00:48:39,560
‫"سيركل"، رسالة، "(ريفر)، سأخمن بـ3.‬

921
00:48:39,640 --> 00:48:42,720
‫بالنسبة إلى طاقتك، يبدو رائعًا.‬

922
00:48:42,800 --> 00:48:45,080
‫أتوقع مستقبلًا مشرقًا لك،‬

923
00:48:45,160 --> 00:48:48,240
‫على الرغم من أنني لا أستطيع تمييز ‬
‫ما إذا كان ذلك داخل أم خارج (ذا سيركل)."‬

924
00:48:48,320 --> 00:48:49,480
‫أرسلي رسالة.‬

925
00:48:49,560 --> 00:48:54,600
‫رسالة، "يا إلهي! ‬
‫علامة تعجب. (أنا مؤمن حقيقي). كانت 3."‬

926
00:48:55,480 --> 00:48:58,160
‫- "كانت 3!" يا إلهي!‬
‫- يا إلهي! نجحنا.‬

927
00:48:58,240 --> 00:49:01,840
‫"(مؤمن حقيقي). كانت 3.‬
‫أنا أتشبث بالمستقبل المشرق.‬

928
00:49:01,920 --> 00:49:03,680
‫أنا مسرور جدًا ‬
‫لأنك في (ذا سيركل) يا (جون)."‬

929
00:49:03,760 --> 00:49:06,480
‫كان رقمي الحقيقي هو 7، وليس 3،‬

930
00:49:06,560 --> 00:49:10,000
‫لكن أردت أن أسعده ‬
‫والحفاظ على أجواء الإحتفال،‬

931
00:49:10,080 --> 00:49:11,440
‫لهذا قلت كذلك.‬

932
00:49:11,520 --> 00:49:14,440
‫هذا مخيف.‬

933
00:49:14,520 --> 00:49:17,400
‫سيكون رقمي 7.‬

934
00:49:17,480 --> 00:49:21,000
‫وحتى إن كان "جون" مخطئًا، ‬
‫سأقول إن "جون" محقًا.‬

935
00:49:21,840 --> 00:49:24,160
‫رسالة، "(كورتني)، تخميني هو 6.‬

936
00:49:24,240 --> 00:49:27,400
‫أظن أنك ‬
‫واجهت صعوبات مؤخرًا في علاقاتك الحقيقية‬

937
00:49:27,480 --> 00:49:30,880
‫لكني أرى شخصًا جديدًا ‬
‫وقيّمًا قادمًا إلى طريقك قريبًا." أرسلي.‬

938
00:49:30,960 --> 00:49:32,840
‫يا إلهي، كانت قراءة الطاقة صحيحة،‬

939
00:49:32,920 --> 00:49:35,800
‫لأن جملة "الجديدة والقيّمة"، هو "ريفر".‬

940
00:49:35,880 --> 00:49:38,560
‫أنا أقول فحسب. أنا فقط أقدم تفسيري الخاص.‬

941
00:49:38,640 --> 00:49:40,760
‫هذا مضحك جدًا، لأن "جون" لم يكن هنا.‬

942
00:49:40,840 --> 00:49:42,880
‫إذًا كيف يعرف هذه الأمور عن الناس؟‬

943
00:49:42,960 --> 00:49:45,520
‫أتعرف، مثل، هل أنت وسيط روحي حقًا؟‬

944
00:49:45,600 --> 00:49:48,560
‫رقمك كان خاطئًا، لكنني سأخبرك أنك كنت محقًا.‬

945
00:49:48,640 --> 00:49:52,800
‫"سيركل"، رسالة، ‬
‫"تبًا يا (جون)! أنت محق تمامًا.‬

946
00:49:52,880 --> 00:49:55,240
‫أحب الرقم 6، وأنت خمنت ذلك!"‬

947
00:49:58,000 --> 00:49:59,720
‫أنا في الواقع وسيط روحي!‬

948
00:49:59,800 --> 00:50:02,280
‫- أعرف. فعلناها مرتين!‬
‫- نحن في الواقع روحانيان!‬

949
00:50:02,360 --> 00:50:05,080
‫إذًا، هل هو يكذب أيضًا؟ هل نحن جميعًا نكذب؟‬

950
00:50:05,760 --> 00:50:09,800
‫"جون"، ربما يجب ‬
‫أن تكون وسيطي الروحي من الآن فصاعدًا.‬

951
00:50:09,880 --> 00:50:11,800
‫أعطني الأخبار الجيدة.‬

952
00:50:11,880 --> 00:50:13,680
‫لا تفضح "تريفور"، اتفقنا؟‬

953
00:50:14,320 --> 00:50:18,680
‫حسنًا، علينا التحدث عن "تريفور".‬
‫إذًا ماذا سنقول عن طاقته؟‬

954
00:50:18,760 --> 00:50:22,600
‫رقمي 4. هذا هو رقمي المفضل.‬

955
00:50:22,680 --> 00:50:25,360
‫رسالة، "(تريفور)، أظن أنك اخترت 8.‬

956
00:50:25,440 --> 00:50:28,400
‫أشعر أن لديك اهتمامًا عاطفيًا حديثًا،‬

957
00:50:28,480 --> 00:50:32,080
‫لكنك لست متأكدًا ‬
‫إن كان تواصلك حقيقي كما تشعر."‬

958
00:50:32,160 --> 00:50:33,360
‫- أرسلي.‬
‫- هذا رائع.‬

959
00:50:33,440 --> 00:50:34,600
‫عجبًا.‬

960
00:50:36,640 --> 00:50:40,400
‫ذلك جنوني. هذه "كلوي" بالتأكيد.‬

961
00:50:40,480 --> 00:50:45,480
‫الرقم خاطئ، ‬
‫لكن دعنا نمدح "جون" ونقول…‬

962
00:50:45,560 --> 00:50:47,840
‫رسالة، "أصبت مجددًا.‬

963
00:50:47,920 --> 00:50:50,960
‫عجبًا، لم أتوقع منك أن تصيب رقمي 8‬

964
00:50:51,040 --> 00:50:53,160
‫أو اهتماماتي الشخصية."‬

965
00:50:53,760 --> 00:50:55,640
‫"يسرني أنك هنا معنا. أنت مناسب تمامًا."‬

966
00:50:55,720 --> 00:50:57,840
‫على الأقل واحد منهم يخدعنا.‬

967
00:50:57,920 --> 00:50:59,040
‫صحيح؟ آمل ذلك!‬

968
00:50:59,120 --> 00:51:02,320
‫أظن أن "جون" رجل عمره 64 عامًا.‬

969
00:51:03,000 --> 00:51:05,800
‫أنا أصدقه، وأظن أنه رائع. يعجبني كثيرًا.‬

970
00:51:05,880 --> 00:51:09,080
‫أظن أن ثلاثتنا نكذب عليه بصراحة.‬

971
00:51:09,600 --> 00:51:13,400
‫أظن أن قراءة الطاقة ‬
‫خاصتنا كانت جيدة جدًا للسيناريو.‬

972
00:51:13,480 --> 00:51:16,640
‫أنا أيضًا. ولأننا نعرفهم قدر الإمكان هنا،‬

973
00:51:16,720 --> 00:51:21,120
‫لذا كنا مسلحين بتلك المعرفة، ‬
‫لذا هذا جعل قراءة الطاقة‬

974
00:51:21,200 --> 00:51:22,800
‫- لم نكن دقيقين جدًا.‬
‫- لا.‬

975
00:51:22,880 --> 00:51:25,040
‫كنا دقيقين بما يكفي، لكن ليس…‬

976
00:51:25,120 --> 00:51:26,680
‫- ليس بشكل فاضح.‬
‫- لا.‬

977
00:51:26,760 --> 00:51:31,320
‫إذًا، "جون" الوسيط الروحي ‬
‫متحمس جدًا لأدائه في تلك القراءة.‬

978
00:51:31,400 --> 00:51:33,200
‫وبالحديث عن تخمين الطاقة،‬

979
00:51:33,280 --> 00:51:35,720
‫تريد "كات" بدء محادثة خاصة مع "كلوي".‬

980
00:51:35,800 --> 00:51:37,800
‫تمسكوا بشعركم المستعار جميعًا.‬

981
00:51:37,880 --> 00:51:40,120
‫لذا أظن أنه سيكون ‬
‫من الجيد التحدث إلى "كلوي"‬

982
00:51:40,200 --> 00:51:42,440
‫بعد تلك المحادثة مع "كورتني" و"ريفر".‬

983
00:51:42,520 --> 00:51:45,680
‫فقط في حال‬
‫إن تحدثوا إليها وقالوا إنني ذكرت اسمها.‬

984
00:51:45,760 --> 00:51:48,280
‫أريدها أن تتأكد ‬
‫من أنها تعرف أنني ألعب لعبة صادقة.‬

985
00:51:48,360 --> 00:51:51,920
‫أريد إخبارها في الأساس، عما قلته،‬

986
00:51:52,000 --> 00:51:53,800
‫وهذا لمصلحتها فقط.‬

987
00:51:53,880 --> 00:51:58,080
‫لذا يا "سيركل"، ‬
‫افتحي محادثة خاصة مع "كلوي".‬

988
00:52:00,120 --> 00:52:03,160
‫"دعتك (كات) إلى محادثة خاصة."‬

989
00:52:08,880 --> 00:52:10,720
‫الآن بدأت الألعاب.‬

990
00:52:13,440 --> 00:52:16,200
‫رسالة، "مرحبًا يا حبيبتي. كيف الحال؟‬

991
00:52:16,280 --> 00:52:18,280
‫علامة استفهام. أردت فقط محادثتك،‬

992
00:52:18,360 --> 00:52:20,560
‫لأكون صادقة، أشعر بأنني ضائعة وتائهة."‬

993
00:52:20,640 --> 00:52:21,560
‫أرسلي.‬

994
00:52:22,360 --> 00:52:25,280
‫أعني، أولًا، لا تناديني "حبيبتي".‬

995
00:52:25,880 --> 00:52:27,200
‫وأنا غاضبة.‬

996
00:52:27,280 --> 00:52:31,720
‫"سيركل"، رسالة، "مرحبًا يا حبيبتي.‬

997
00:52:31,800 --> 00:52:34,840
‫كيف حال أهم شخص لي؟‬

998
00:52:35,360 --> 00:52:37,920
‫أنا في المطبخ، أطهو في اللحظة.‬

999
00:52:39,200 --> 00:52:44,440
‫عليك دائمًا ‬
‫أن تتذكري أن تبقى صادقة مع شخصيتك.‬

1000
00:52:44,520 --> 00:52:49,200
‫رمز قلب محب. (أدعمك يا أختي)."‬

1001
00:52:49,280 --> 00:52:50,440
‫أرسلي رسالة.‬

1002
00:52:51,480 --> 00:52:53,800
‫قد تقول ذلك لتجاملني فقط.‬

1003
00:52:54,560 --> 00:52:56,600
‫لذا فإن خطة اللعبة هي محاولة الحرص‬

1004
00:52:56,680 --> 00:53:01,000
‫عليّ إبقاء "كلوي" قريبة ومترابطة معي،‬

1005
00:53:01,080 --> 00:53:05,000
‫فقط في حال حاولا ‬
‫"ريفر" و"كورتني" اللعينان خيانتي.‬

1006
00:53:05,520 --> 00:53:07,080
‫رسالة، "أنت محقة جدًا،‬

1007
00:53:07,160 --> 00:53:09,400
‫وعليّ تذكر أن هذه لعبة.‬

1008
00:53:09,480 --> 00:53:12,240
‫في محادثتي ‬
‫مع (كورتني) و(ريفر)، رميت طعمًا عنك‬

1009
00:53:12,320 --> 00:53:16,440
‫فقط لأرى إن كانا سيلتطقاه، ‬
‫ولكن لم يحدث ذلك." أرسلي.‬

1010
00:53:16,560 --> 00:53:22,200
‫لا، لم ترمي طعمًا ‬
‫مع "كورتني" و"ريفر" على الإطلاق.‬

1011
00:53:22,760 --> 00:53:26,120
‫لا تحاولي خداعي بهذا.‬

1012
00:53:26,680 --> 00:53:28,560
‫"سيركل"، رسالة،‬

1013
00:53:28,640 --> 00:53:34,000
‫"إن كان أحدهم يتصرف ‬
‫كالأفعى، فهو يعضها دائمًا." أرسلي رسالة.‬

1014
00:53:36,640 --> 00:53:41,160
‫أعرف أنها تجلس هناك تكذب بوضوح.‬

1015
00:53:41,640 --> 00:53:43,600
‫في هذه المرحلة،‬
‫لا أعرف إن كانت "كلوي" تعرف أم لا.‬

1016
00:53:43,680 --> 00:53:45,400
‫أظن أنها قد تكون لطيفة وحسب.‬

1017
00:53:45,480 --> 00:53:47,360
‫رسالة، "أظن أنني أُستهلكت‬

1018
00:53:47,440 --> 00:53:49,640
‫بالأشياء التي لا تهم ويفوتني المرح."‬

1019
00:53:51,880 --> 00:53:56,800
‫"سيركل"، رسالة، ‬
‫"صدمت حقًا حين لم تأت (إميلي) لرؤيتي.‬

1020
00:53:56,880 --> 00:53:59,240
‫من الواضح أنها كانت مجرد متلاعبة."‬

1021
00:54:00,040 --> 00:54:03,160
‫"عزيزتي، ‬
‫إن أردت الفضفضة، فلا بأس. أنا هنا دائمًا."‬

1022
00:54:03,240 --> 00:54:05,680
‫أشعر بشعور جيد، ‬
‫لكن يمكنني أن أشعر بالأفضل…‬

1023
00:54:05,760 --> 00:54:07,440
‫عليّ فعل هذا.‬

1024
00:54:07,520 --> 00:54:10,720
‫أعرف بالضبط كيف أغلق هذا. بالضبط.‬

1025
00:54:12,240 --> 00:54:14,000
‫"يمكن لهذه اللعبة أن تحطمك،‬

1026
00:54:14,080 --> 00:54:17,680
‫لكنني أشعر بتحسن ‬
‫أنني أستطيع وضع ثقتي بأحد.‬

1027
00:54:17,760 --> 00:54:20,720
‫شكرًا مجددًا.‬
‫لا يمكنني انتظار محادثتنا التالية.‬

1028
00:54:21,240 --> 00:54:24,920
‫(كما تدين تدان). (أنا أدعمك)."‬

1029
00:54:25,760 --> 00:54:31,120
‫لا أطيق هذا الكذب الذي تقوله الآن.‬

1030
00:54:32,600 --> 00:54:35,240
‫أنا سعيدة جدًا أن هذا يحدث. أشعر بتحسن.‬

1031
00:54:36,800 --> 00:54:38,400
‫"كورتني" و"ريفر"…‬

1032
00:54:39,000 --> 00:54:42,080
‫مازالت تظن أنها لديها ثقتي وهذا ليس صحيح.‬

1033
00:54:44,760 --> 00:54:45,640
‫انفجار.‬

1034
00:55:21,560 --> 00:55:26,520
‫ترجمة "عمر خضر"‬

