﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:11,040
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:11,120 --> 00:00:15,560
‫الثنائي القوي المؤثر "تريفور" ‬
‫و"كلوي" اتخذا قرارًا بشأن من سيُحظر.‬

3
00:00:15,640 --> 00:00:17,920
‫الأمر الآن متروك لـ"تريفور"‬
‫الذي تؤديه "ديليسا"،‬

4
00:00:18,000 --> 00:00:20,560
‫لنقل الخبر لبقية "ذا سيركل".‬

5
00:00:20,640 --> 00:00:25,040
‫رسالة، "اللاعب الذي قررنا حظره هو…"‬

6
00:00:25,120 --> 00:00:27,120
‫"3 نقاط!"‬

7
00:00:27,640 --> 00:00:28,800
‫يا إلهي!‬

8
00:00:28,880 --> 00:00:29,920
‫من؟‬

9
00:00:31,560 --> 00:00:34,520
‫من الأفضل أن نستيقظ هنا صباح الغد.‬

10
00:00:34,600 --> 00:00:35,840
‫هذا كل ما أقوله!‬

11
00:00:38,920 --> 00:00:40,760
‫أنا أرتعش.‬

12
00:00:40,840 --> 00:00:41,920
‫رسالة…‬

13
00:00:43,920 --> 00:00:45,280
‫لا يمكنني مشاهدة هذا.‬

14
00:00:48,920 --> 00:00:49,760
‫"(كات)"‬

15
00:00:50,760 --> 00:00:51,920
‫تبًا، عرفت ذلك!‬

16
00:00:52,520 --> 00:00:54,040
‫لا!‬

17
00:00:54,120 --> 00:00:56,520
‫يا إلهي!‬

18
00:00:56,600 --> 00:00:58,200
‫- إلى اللقاء!‬
‫- فزنا! وداعًا يا "كات"!‬

19
00:00:59,720 --> 00:01:01,520
‫هذا مقرف بالتأكيد.‬

20
00:01:01,600 --> 00:01:02,840
‫"كات"!‬

21
00:01:02,920 --> 00:01:05,000
‫أنا آسفة جدًا يا فتاة.‬

22
00:01:07,360 --> 00:01:09,000
‫بهذه البساطة، رحلت!‬

23
00:01:09,600 --> 00:01:11,240
‫كان ذلك صعبًا جدًا.‬

24
00:01:11,320 --> 00:01:12,880
‫"محظورة"‬

25
00:01:12,960 --> 00:01:15,960
‫تبًا. من المؤسف رؤية هذه الشاشة.‬

26
00:01:16,040 --> 00:01:19,080
‫كما تدين تُدان في "ذا سيركل".‬

27
00:01:19,800 --> 00:01:21,760
‫كانت "كات" تلعب بالنار.‬

28
00:01:23,560 --> 00:01:28,080
‫"كات" هي صديقتي المقربة منذ البداية!‬

29
00:01:28,160 --> 00:01:30,000
‫فقدناها للتو!‬

30
00:01:31,120 --> 00:01:32,360
‫حسنًا، ماذا الآن؟‬

31
00:01:32,960 --> 00:01:37,760
‫حسنًا، ‬
‫سيكون مثيرًا رؤية ما سيحدث من الآن فصاعدًا.‬

32
00:01:38,920 --> 00:01:41,720
‫شكرًا لك يا "تريفور". شكرًا لك يا "كلوي".‬

33
00:01:44,720 --> 00:01:46,000
‫بذلت قصارى جهدي.‬

34
00:01:46,080 --> 00:01:49,520
‫لعبت لعبة جيدة ‬
‫بقدر استطاعتي، وهذه هي النتيجة.‬

35
00:01:49,600 --> 00:01:51,160
‫لذا لا أمانع ذلك.‬

36
00:01:51,240 --> 00:01:52,480
‫لا أمانع ذلك.‬

37
00:01:57,880 --> 00:02:01,040
‫إذًا "كات"، ‬
‫محققة التزييف خاصتنا ولاعبة الكرة الطائرة،‬

38
00:02:01,120 --> 00:02:03,240
‫هي آخر لاعب يُحظر.‬

39
00:02:03,320 --> 00:02:06,480
‫لكنني لا أعلم ‬
‫من هو الأكثر حزنًا، هي أم "تريفور".‬

40
00:02:06,560 --> 00:02:09,600
‫يا إلهي!‬

41
00:02:11,640 --> 00:02:13,080
‫يا إلهي.‬

42
00:02:13,160 --> 00:02:15,480
‫فقط تعالي إلى هنا وعانقي أمك،‬

43
00:02:15,560 --> 00:02:19,880
‫لأن هذا كان صعبًا جدًا حرفيًا.‬

44
00:02:21,360 --> 00:02:25,440
‫انظري، هل ترين "كات"؟ ‬
‫هل رأيتها؟ ملكتنا الجميلة السمراء.‬

45
00:02:27,440 --> 00:02:28,320
‫رحلت.‬

46
00:02:29,640 --> 00:02:32,680
‫"قبل رحيلك، ‬
‫يمكنك مقابلة لاعب واحد وجهًا لوجه."‬

47
00:02:33,400 --> 00:02:35,520
‫"فكري في من تريدين أن تلتقيه"‬

48
00:02:35,600 --> 00:02:37,120
‫ربما أذهب لرؤية "كورتني"‬

49
00:02:37,760 --> 00:02:41,200
‫لأنه كان الشخص الوحيد‬
‫الذي لم أتواصل معه على الفور.‬

50
00:02:41,280 --> 00:02:44,240
‫ربما أرى "تريفور" ‬
‫لأنه بالتأكيد أحد الأشخاص ‬

51
00:02:44,320 --> 00:02:49,400
‫الذي ظننت أنه كان لطيفًا معي،‬
‫وكان يعرف ويؤمن بمن أكون.‬

52
00:02:50,080 --> 00:02:54,040
‫وربما سأرى "كلوي" لأرى إن كانت هي حقًا،‬

53
00:02:54,560 --> 00:02:58,920
‫وأسألها، ما سبب حظري الليلة؟‬

54
00:03:05,360 --> 00:03:06,320
‫حان وقت العرض.‬

55
00:03:20,120 --> 00:03:22,560
‫"(كات) في طريقها لمقابلة أحدكم الآن."‬

56
00:03:26,440 --> 00:03:28,840
‫ماذا لو أتت إلى هنا لمواجهتي؟‬

57
00:03:28,920 --> 00:03:30,480
‫"كات"، لا تأتي إلى هنا.‬

58
00:03:36,000 --> 00:03:38,880
‫لا تأتي إلى هنا.‬

59
00:04:01,800 --> 00:04:03,440
‫- هذا ليس "تريف…".‬
‫- يا إلهي!‬

60
00:04:03,520 --> 00:04:04,720
‫هذه هي حقيقتي.‬

61
00:04:04,800 --> 00:04:06,920
‫- هل أنت أم الصغيرة؟‬
‫- أنا زوجته.‬

62
00:04:07,000 --> 00:04:10,680
‫لا، لكن حقًا. قلت، "أيتها الساقطة، بحقك!"‬

63
00:04:10,760 --> 00:04:12,600
‫- أنا ماهرة جدًا!‬
‫- إنها جميلة جدًا.‬

64
00:04:12,680 --> 00:04:14,280
‫- إنها ابنتي.‬
‫- إنها جميلة جدًا.‬

65
00:04:14,360 --> 00:04:15,800
‫هذا زوجي.‬

66
00:04:16,800 --> 00:04:18,519
‫حسنًا، من أين أنتم يا رفاق؟‬

67
00:04:18,600 --> 00:04:20,320
‫- نحن من "نيويورك سيتي".‬
‫- حسنًا.‬

68
00:04:20,399 --> 00:04:22,480
‫لذا، حرفيًا، كل شيء حقيقي.‬

69
00:04:22,560 --> 00:04:24,680
‫بدلت فقط حقيقة…‬

70
00:04:24,760 --> 00:04:26,920
‫قلت إنه ابن قريبًا من أمه. ‬
‫أنا فتاة قريبة لأبيها.‬

71
00:04:27,000 --> 00:04:29,760
‫ربته أمه. رباني أبي.‬

72
00:04:29,840 --> 00:04:32,640
‫شخصيًا، ‬
‫أظن أنني جعلت الجميع يظنون أنني رجل.‬

73
00:04:32,720 --> 00:04:34,760
‫- نعم. بالتأكيد.‬
‫- بالتأكيد.‬

74
00:04:34,840 --> 00:04:37,520
‫على ما يبدو، لديك علاقة مع "كلوي"، صحيح؟‬

75
00:04:37,600 --> 00:04:40,160
‫منذ البداية، بصراحة،‬

76
00:04:40,240 --> 00:04:42,640
‫لم أحاول الدخول والمغازلة، لكن الأمر ممتع.‬

77
00:04:42,720 --> 00:04:44,200
‫- أحب المغازلة.‬
‫- هذا يحدث.‬

78
00:04:44,280 --> 00:04:47,240
‫بدأت ‬
‫"كلوي" في المغازلة أولًا، وكان عليّ فعل ذلك.‬

79
00:04:47,320 --> 00:04:49,520
‫- لا يمكنك احراج فتاة.‬
‫- نعم، بالتأكيد.‬

80
00:04:49,600 --> 00:04:51,000
‫- بالضبط.‬
‫- 100 بالمئة.‬

81
00:04:51,080 --> 00:04:54,120
‫- هل تعرفين من هذه؟‬
‫- كانت في "تو هوت تو هاندل".‬

82
00:04:54,200 --> 00:04:57,000
‫- حالما جاءت، قلت، "ماذا؟"‬
‫- أتظنين أنها هي حقًا؟‬

83
00:04:57,080 --> 00:04:59,480
‫نعم. إنها صغيرة جدًا، و…‬

84
00:04:59,560 --> 00:05:00,920
‫- آسفة، رموشي.‬
‫- تبدو بخير.‬

85
00:05:01,000 --> 00:05:02,200
‫أنا على وشك خلعها.‬

86
00:05:02,280 --> 00:05:04,560
‫- إنهم يُفقدونني صوابي!‬
‫- أتفق.‬

87
00:05:06,360 --> 00:05:10,480
‫أعني، ‬
‫لا توجد كلمة أفضل، هي ساذجة نوعًا ما.‬

88
00:05:10,560 --> 00:05:12,840
‫- نعم.‬
‫- لا أعرف كيف أقولها بطريقة أخرى.‬

89
00:05:12,920 --> 00:05:15,120
‫- أحبها كثيرًا، لكنني…‬
‫- نعم، وأنا أيضًا.‬

90
00:05:15,200 --> 00:05:20,640
‫إنها تثق بكل شخص بسهولة جدًا.‬

91
00:05:20,720 --> 00:05:24,720
‫استغرقت وقتًا طويلًا ‬
‫لأدرك أن "كورتني" و"ريفر" صديقان مقربان.‬

92
00:05:24,800 --> 00:05:27,400
‫نعم، أظن أن "كورتني" أو "ريفر" مزيف.‬

93
00:05:27,480 --> 00:05:30,040
‫- نعم. أظن أن "ريفر" مزيف.‬
‫- أتظنين "ريفر" أيضًا؟‬

94
00:05:30,120 --> 00:05:32,880
‫لا يتناسب ملف "ريفر" مع طريقة حديثه.‬

95
00:05:32,960 --> 00:05:34,840
‫- الصور لا تنسجم معًا.‬
‫- حقًا؟‬

96
00:05:34,920 --> 00:05:36,840
‫أحب "ميتشل". "ميتشل" لطيف جدًا.‬

97
00:05:36,920 --> 00:05:38,000
‫إنه حقيقي.‬

98
00:05:38,080 --> 00:05:39,440
‫نعم، بالتأكيد.‬

99
00:05:39,520 --> 00:05:43,520
‫بالتأكيد كنت أقول مثل "ميتشل" ‬
‫و"تريفور" و"كورتني" حقيقيون بالتأكيد.‬

100
00:05:43,600 --> 00:05:47,320
‫و"جون" جديد، لكنني من "تكساس"،‬

101
00:05:47,400 --> 00:05:50,440
‫وفي الجنوب نقول "جميعًا". ‬
‫أنت من "مورغانتاون". هل تقولون "جميعًا"؟‬

102
00:05:50,520 --> 00:05:52,320
‫أنتم على الساحل الشرقي. لا تقولوا "جميعًا"!‬

103
00:05:52,920 --> 00:05:54,400
‫طابت ليلتك يا "جون"!‬

104
00:05:54,480 --> 00:05:56,800
‫طابت ليلتك يا "جون". نومًا هنيئًا.‬

105
00:05:56,880 --> 00:05:58,600
‫سأراك غدًا.‬

106
00:05:58,680 --> 00:06:01,760
‫- لا تدع بق الفراش يلدغك يا "جون".‬
‫- وأنت كذلك.‬

107
00:06:04,360 --> 00:06:06,280
‫لم تأت لرؤيتي.‬

108
00:06:07,600 --> 00:06:10,920
‫حسنًا، أنا مرتاحة!‬

109
00:06:12,720 --> 00:06:15,000
‫حسنًا، تعلمين عن قصة "جوكر"، صحيح؟‬

110
00:06:15,080 --> 00:06:16,640
‫نعم. هل تعرفين من هو؟‬

111
00:06:16,720 --> 00:06:19,040
‫- إنه بالتأكيد "كورتني". 100 بالمئة.‬
‫- أتظنين ذلك؟‬

112
00:06:19,120 --> 00:06:21,120
‫بالطبع "كورتني"، ‬
‫لأن الرسالة التي أرسلها لنا،‬

113
00:06:21,200 --> 00:06:23,800
‫يا أختي، كانت قذارة مباشرة وكل ذلك.‬

114
00:06:23,880 --> 00:06:26,200
‫ماذا قال؟ هل كان يقول، مثل…‬

115
00:06:26,280 --> 00:06:27,920
‫قال أن "كلوي" تخون.‬

116
00:06:28,000 --> 00:06:30,440
‫- قال إنه لا يمكنك الوثوق بها.‬
‫- هذا جنون!‬

117
00:06:31,320 --> 00:06:35,200
‫لخطة اللعبة، أردت حقًا حظر "ريفر".‬

118
00:06:35,280 --> 00:06:37,440
‫- نعم.‬
‫- أو "كورتني".‬

119
00:06:37,520 --> 00:06:39,800
‫لكن هذا سيئ لأنني على وفاق معهما،‬

120
00:06:39,880 --> 00:06:42,160
‫وقالا عدة مرات، "أنا أدعمك."‬

121
00:06:42,240 --> 00:06:46,280
‫لكنهم سيصوتان ‬
‫لبعضهما دائمًا ثم يصوتان لـ"كلوي".‬

122
00:06:46,360 --> 00:06:49,480
‫إنها حتمًا محالفين لـ"كلوي" ولي.‬

123
00:06:49,560 --> 00:06:52,880
‫"كورتني" و"ريفر" ينحازان إلى جانب "كلوي"،‬

124
00:06:52,960 --> 00:06:55,920
‫لكن بعد ذلك، كان عليّ قطع تحالفي مع "كلوي".‬

125
00:06:56,000 --> 00:06:57,640
‫ولم أستطع فعل ذلك.‬

126
00:06:57,720 --> 00:07:01,120
‫نصيحتي لك هي ‬
‫أن لديك فرصة أفضل في التلاعب بـ"كلوي".‬

127
00:07:01,200 --> 00:07:04,640
‫كنت لأخبر "ميتشل"، ‬
‫"تلاعب بـ(كلوي) تمامًا."‬

128
00:07:04,720 --> 00:07:08,240
‫سيكون من الجيد أن يكون "ميتشل" مؤثرًا‬

129
00:07:08,320 --> 00:07:09,920
‫ويخرج واحدًا منهم.‬

130
00:07:10,000 --> 00:07:11,680
‫كان هذا يستحق الزيارة. لأنني قلت،‬

131
00:07:11,760 --> 00:07:14,200
‫- "هل سأرى (تريفور)؟"‬
‫- أنا سعيدة جدًا بقدومك.‬

132
00:07:14,320 --> 00:07:17,360
‫- حسنًا، شكرًا على الترحيب بي…‬
‫- شكرًا لك.‬

133
00:07:17,440 --> 00:07:19,160
‫سررت بلقائك.‬

134
00:07:19,240 --> 00:07:21,760
‫- أنت مذهلة.‬
‫- سأراك في النهائيات يا أختي.‬

135
00:07:21,840 --> 00:07:23,600
‫سنتبادل المحادثات عن هؤلاء الساقطين.‬

136
00:07:23,680 --> 00:07:25,800
‫- إدعي لي!‬
‫- أنا معك. تهانينا مجددًا.‬

137
00:07:25,880 --> 00:07:28,520
‫- أشكرك. يا إلهي!‬
‫- إلى اللقاء. سلام.‬

138
00:07:30,200 --> 00:07:31,480
‫أنا أحبها.‬

139
00:07:34,720 --> 00:07:37,920
‫"ميتشل"، أريدك أن ترتفع في التقييمات.‬

140
00:07:38,440 --> 00:07:42,080
‫حان الوقت لتتألق وتتصرف بقذارة مثلي.‬

141
00:07:50,080 --> 00:07:52,520
‫مع عودة "كات" إلى ولاية "ذا لون ستار"،‬

142
00:07:52,600 --> 00:07:55,360
‫يستيقظ بقية اللاعبين ويدركون،‬

143
00:07:55,440 --> 00:07:59,120
‫بعكس نصفهم هنا، بدأت الأمور تزداد صعوبة.‬

144
00:08:10,640 --> 00:08:13,880
‫"كورتني" و"ريفر" يلعبان لعبة قذرة،‬

145
00:08:13,960 --> 00:08:18,400
‫وسيدفعان أي أحد ‬
‫تحت الحافلة باستثناء بعضهما البعض.‬

146
00:08:18,480 --> 00:08:22,520
‫أظن أن أذكى ما يفعله "تريفور"‬

147
00:08:23,040 --> 00:08:26,200
‫هو تفكيك تحالف "كورتني" و"ريفر".‬

148
00:08:26,280 --> 00:08:29,400
‫لكن ليس قبل أن تفكك "ذا سيركل" ‬
‫وقت الإفطار يا "تريف تريف".‬

149
00:08:30,560 --> 00:08:33,520
‫"حُدث ملف الأخبار!"‬

150
00:08:35,159 --> 00:08:37,799
‫"سيركل"، خذيني إلى ملف الأخبار.‬

151
00:08:40,720 --> 00:08:44,159
‫حسنًا، أنا مستعد لرؤية الحقيقة!‬

152
00:08:44,240 --> 00:08:45,600
‫بلا خبث يا فتاة.‬

153
00:08:46,160 --> 00:08:48,120
‫آمل أنها لم تفصح بالكثير،‬

154
00:08:48,200 --> 00:08:52,640
‫لأنني لا أريد حقًا أن يعرفا ‬
‫"كورتني" و"ريفر" أنني أتربص بهما.‬

155
00:08:52,720 --> 00:08:54,960
‫إن كانت ستتصرف بخبث، فهذا جيد لنا،‬

156
00:08:55,040 --> 00:08:56,760
‫لأنها لن تفعل ذلك لنا.‬

157
00:08:57,840 --> 00:08:59,360
‫مرحبًا يا رفاق. هذه أنا، "كات".‬

158
00:08:59,440 --> 00:09:00,640
‫أنا حقيقية 100 بالمئة.‬

159
00:09:01,600 --> 00:09:02,480
‫يا إلهي!‬

160
00:09:02,560 --> 00:09:03,600
‫نعم يا "كات"!‬

161
00:09:03,680 --> 00:09:05,320
‫إنها صادقة!‬

162
00:09:06,000 --> 00:09:07,240
‫أنا رياضية محترفة،‬

163
00:09:07,320 --> 00:09:11,560
‫وأظن أن طبيعتي التنافسية تغلبت عليّ تمامًا.‬

164
00:09:11,640 --> 00:09:13,480
‫لكنني أعرف بالضبط أين أخطأت،‬

165
00:09:13,560 --> 00:09:16,040
‫وحاولت جهدي لأصلح أخاطئي،‬

166
00:09:16,120 --> 00:09:20,720
‫لكن بمجرد أن يثرثرا ‬
‫الملكات الفاسدات فأنا سأُطرد على الفور.‬

167
00:09:21,840 --> 00:09:25,320
‫فات الأوان يا أختي. ‬
‫لا تلوميني أنا و"ريفر".‬

168
00:09:26,120 --> 00:09:27,200
‫أنت تخيفيني.‬

169
00:09:27,280 --> 00:09:28,840
‫كن حذرًا مع من تثق به‬

170
00:09:28,920 --> 00:09:30,760
‫لأن بالتأكيد يُوجد أفاعي في هذه اللعبة،‬

171
00:09:30,840 --> 00:09:33,400
‫وبعضها لديها أكثر من رأس واحد.‬

172
00:09:33,480 --> 00:09:36,680
‫أكثر من رأس واحد؟ يا إلهي!‬

173
00:09:36,760 --> 00:09:38,280
‫لم نكن أفاعي.‬

174
00:09:38,360 --> 00:09:41,680
‫كنا ببساطة ‬
‫مخلصين لتحالفنا الذي لم تعرفي عنه.‬

175
00:09:41,760 --> 00:09:45,120
‫شيء واحد مؤكد هو ألا تصدقوا كل ما تسمعونه.‬

176
00:09:45,200 --> 00:09:48,000
‫سيخبرك الناس بأشياء لإبقائك إلى جانبهم.‬

177
00:09:48,080 --> 00:09:49,280
‫حظًا موفقًا. استمتعوا بوقتكم.‬

178
00:09:49,360 --> 00:09:52,680
‫أتمنى أن يفوز أفضل لاعب وألقاكم في الواقع.‬

179
00:09:52,760 --> 00:09:56,640
‫قالت الملكات الفاسدات، ‬
‫لذا نعلم أن "ريفر" و"كورتني" خدعاها.‬

180
00:09:57,280 --> 00:09:59,040
‫هذا هو تخميني على الأرجح، نعم.‬

181
00:10:00,160 --> 00:10:01,040
‫"محادثة (سيركل)"‬

182
00:10:01,120 --> 00:10:05,680
‫"سيركل"، رسالة، "يا رفاق، ‬
‫أنا مسرورة جدًا لأنكم ما زلتم هنا."‬

183
00:10:05,760 --> 00:10:08,440
‫"ليلة أمس ‬
‫كان قرارًا صعبًا جدًا علي أنا و(تريفور)."‬

184
00:10:08,520 --> 00:10:11,080
‫"آمل أن تفهموا ‬
‫جميعًا لماذا فعلنا ما فعلناه.‬

185
00:10:11,160 --> 00:10:13,320
‫أحبكم جميعًا. رمز تعبيري لقلب."‬

186
00:10:13,400 --> 00:10:17,720
‫هذا مثير للاهتمام، لكنني أريد أن أسمع من ‬
‫"جون"، الذي يؤديه "جاك" و"ليزا" الخفية.‬

187
00:10:18,320 --> 00:10:21,360
‫من الغريب أن يقول الناس إنه قرار صعب جدًا‬

188
00:10:21,440 --> 00:10:25,120
‫لأنه يبدو أن الآخرين‬
‫الذين تقررين بينهم ما زالوا هنا.‬

189
00:10:25,720 --> 00:10:27,080
‫هذا صحيح.‬

190
00:10:27,160 --> 00:10:29,440
‫رسالة، "أليست هي جميلة وحقيقية؟"‬

191
00:10:29,520 --> 00:10:31,120
‫كانت حقيقية يا أخي. كلنا نعرف.‬

192
00:10:31,200 --> 00:10:35,400
‫"أنا متشوق لمعرفة من زارت.‬
‫(أفصحوا بما حدث). أنا مستعد لسماع ذلك."‬

193
00:10:36,560 --> 00:10:39,000
‫"ريفر"، خبيث.‬

194
00:10:39,080 --> 00:10:44,720
‫رسالة، "تبًا، منزعج جدًا ‬
‫من رؤية رحيل(كات)، خاصة أنها كانت دائمًا…"‬

195
00:10:44,800 --> 00:10:47,800
‫"…صادقة وأصيلة جدًا، وهي من ادعته بالضبط."‬

196
00:10:47,880 --> 00:10:49,160
‫حسنًا، اهدأ.‬

197
00:10:49,240 --> 00:10:52,320
‫لا تجعلني أشعر بالسوء أكثر من ذلك. شكرًا.‬

198
00:10:52,400 --> 00:10:56,160
‫"سيركل"، رسالة، ‬
‫"شكرًا يا (كلوي) و(تريفور)، على إبقائي.‬

199
00:10:56,240 --> 00:10:59,720
‫3 قلوب حمراء. (عائلة سيركل)." أرسلي.‬

200
00:11:00,280 --> 00:11:01,840
‫على الرحب يا عزيزي.‬

201
00:11:01,920 --> 00:11:06,000
‫رسالة، ‬
‫"أنا حقًا متشوقة لمعرفة من لديه رأسين هنا.‬

202
00:11:06,080 --> 00:11:10,520
‫رمز تعبيري لوجه ضاحك. ‬
‫#(من ذهبت كات لرؤيته؟)" أرسلي.‬

203
00:11:10,600 --> 00:11:13,880
‫ألا تدركين أنها قالت ملكتين فاسدتين،‬

204
00:11:13,960 --> 00:11:17,520
‫ثم قالت ‬
‫إنها كانت أفعى برأسين بعدها مباشرة؟‬

205
00:11:19,080 --> 00:11:22,480
‫أظن أنها خطوة ذكية أن يكون "تريفور" صادقًا‬

206
00:11:22,560 --> 00:11:25,360
‫بشأن حقيقة أن "كات" أتت لرؤيته.‬

207
00:11:25,440 --> 00:11:29,200
‫من المزعج جدًا أن يكذب الناس أو يخفوها،‬

208
00:11:29,280 --> 00:11:32,560
‫أريد أن يثق الناس بـ"تريفور".‬

209
00:11:33,160 --> 00:11:35,160
‫رسالة، "لن أكذب.‬

210
00:11:35,240 --> 00:11:37,800
‫ظننت أنها ستأتي وتضربني."‬

211
00:11:37,880 --> 00:11:39,600
‫"لكن في لحظة دخولها من الباب،‬

212
00:11:39,680 --> 00:11:41,400
‫لم ترني سوى الحب.‬

213
00:11:41,480 --> 00:11:44,840
‫تفهمت قرارنا تمامًا. تبادلنا النكات."‬

214
00:11:47,080 --> 00:11:48,760
‫هل ذهبت لرؤية "تريفور"؟‬

215
00:11:49,320 --> 00:11:52,160
‫"سيركل"، رسالة، "يا إلهي، (تريفور).‬

216
00:11:53,040 --> 00:11:56,520
‫أعددت وجباتي الخفيفة للآنسة (كات)،‬

217
00:11:56,600 --> 00:11:58,960
‫لكنني سعيد لأنكم تمكنتم‬

218
00:11:59,040 --> 00:12:01,800
‫من التفاهم والضحك.‬

219
00:12:01,880 --> 00:12:04,640
‫#(أصدقاء بعد ذلك بالتأكيد)." أرسلي رسالة.‬

220
00:12:05,720 --> 00:12:07,400
‫أريد أن أكون صديقًا لـ"كات" بعد هذا.‬

221
00:12:07,480 --> 00:12:11,920
‫لم أستطع أن أكون صديقًا "كات"‬
‫في هذا لأنها كانت ستكلفني 100 ألف دولارًا.‬

222
00:12:12,000 --> 00:12:13,440
‫إن كنت سأخسر 100 ألف دولارًا،‬

223
00:12:13,520 --> 00:12:16,480
‫فبالتأكيد سيكون بمحض إرادتي ‬
‫وليس على حساب شخص آخر.‬

224
00:12:16,560 --> 00:12:19,080
‫#"حافظ على الحقيبة".‬

225
00:12:19,160 --> 00:12:22,560
‫"سيركل"، رسالة،‬
‫"أنا سعيدة جدًا لأنها لم تضربك.‬

226
00:12:22,640 --> 00:12:23,960
‫رمز تعبيري للوجه الضاحك.‬

227
00:12:24,040 --> 00:12:27,400
‫هل شرحت أي نظريات مؤامرة عن أفعى برأسين؟‬

228
00:12:27,480 --> 00:12:31,680
‫أنا حائرة. #(غباء شقراء)." أرسل رسالة.‬

229
00:12:33,480 --> 00:12:35,760
‫"كلوي"، لم أنت صريحة جدًا؟‬

230
00:12:35,840 --> 00:12:40,040
‫لا يمكنك ‬
‫طرح أسئلة كهذه أمام الجميع. إنهم هنا.‬

231
00:12:41,280 --> 00:12:42,760
‫"كلوي" يا فتاتي.‬

232
00:12:42,840 --> 00:12:47,040
‫أظن أن "كات" ‬
‫كانت تتحدث وتفضح "ريفر" و"كورتني".‬

233
00:12:47,120 --> 00:12:49,520
‫"ميتش" يأتي بحقائق كبيرة.‬

234
00:12:49,600 --> 00:12:52,880
‫أشعر أن "كات" ‬
‫ذهبت لرؤية "تريفور" لترى إن كان حقيقيًا.‬

235
00:12:53,400 --> 00:12:55,880
‫لم يكن حقيقيًا لأنه كان برأسين.‬

236
00:12:57,360 --> 00:13:00,280
‫اللعنة! ‬
‫أنا أتحدث مع شخص، وأغازل شخصًا،‬

237
00:13:00,800 --> 00:13:03,720
‫وأفكر في مستقبل مع شخص قد يكون برأسين.‬

238
00:13:03,800 --> 00:13:07,240
‫ومع ذلك لن يكون هذا ‬
‫أغرب علاقة رأيتها على القنوات الواقعية.‬

239
00:13:07,320 --> 00:13:09,880
‫رسالة، "بصفتي #(ملكة فوضوية)،‬

240
00:13:09,960 --> 00:13:12,280
‫أنا مرتبك أيضًا بشأن الأفعى ذات الرأسين.‬

241
00:13:12,360 --> 00:13:13,840
‫وجه الضحك." أرسلي.‬

242
00:13:13,920 --> 00:13:16,240
‫"ريفر"! اصمت!‬

243
00:13:17,120 --> 00:13:20,880
‫عرّف "ريفر" نفسه على أنه "ملكة فوضوية".‬

244
00:13:20,960 --> 00:13:23,720
‫رسالة، "شعرت بالسوء بعد الحظر."‬

245
00:13:23,800 --> 00:13:26,240
‫"تريفور" يكتب. لست مستعدة.‬

246
00:13:26,320 --> 00:13:28,440
‫لا يمكن للاستحمام أن يساعدك الآن يا فتاة.‬

247
00:13:30,320 --> 00:13:34,160
‫"شعرت بالسوء بعد الحظر، ‬
‫وأظن أنها شعرت بذلك أيضًا.‬

248
00:13:34,240 --> 00:13:37,000
‫أتمنى لو أنها أخبرتني من ظنت أنه الأفعى،‬

249
00:13:37,080 --> 00:13:40,080
‫لكنها على الأرجح لم ترد أن تفسد رأسي.‬

250
00:13:40,160 --> 00:13:42,840
‫#"ما زالت تُوجد أفاع طليقة."‬

251
00:13:42,920 --> 00:13:47,400
‫يعرف الجميع أن "كات" ‬
‫أخبرتني بالتأكيد من كانت تظن أنه أفعى.‬

252
00:13:48,480 --> 00:13:50,840
‫لكن إن ظننتم حقًا أنني سأخبركم يا رفاق،‬

253
00:13:50,920 --> 00:13:52,960
‫ففكروا مجددًا.‬

254
00:13:54,120 --> 00:14:00,400
‫أظن حقًا أن "كات" أطلعت "تريفور"‬
‫على موقفي بالضبط.‬

255
00:14:00,480 --> 00:14:04,120
‫وعليّ التحدث مع "تريفور" ‬
‫وأقول، "يا أخي. بحقك يا رجل.‬

256
00:14:04,200 --> 00:14:07,360
‫هيا. لننطلق."‬

257
00:14:11,800 --> 00:14:15,080
‫بعد صباح آخر ‬
‫تهيمن عليه الأفاعي ذات الرأسين،‬

258
00:14:15,160 --> 00:14:17,840
‫يمضي اللاعبون الوقت بطريقتهم الخاصة.‬

259
00:14:17,920 --> 00:14:21,000
‫"جون " ‬
‫مستعد أخيرًا لتجربة الوساطة الروحية هذه.‬

260
00:14:21,080 --> 00:14:25,160
‫"ميتش" مستعد أخيرًا ‬
‫للتعبيرعن مشاعره عن رحيل "كات".‬

261
00:14:30,480 --> 00:14:35,000
‫و "ريفر"، ‬
‫مثل أي لاعب جيد في "سيركل"، ينتبه جيدًا.‬

262
00:14:38,280 --> 00:14:40,720
‫و"كلوي" ‬
‫تستعد لقراءة من الوسيط الروحي "جون"،‬

263
00:14:40,800 --> 00:14:42,840
‫الذي يجسده "جاك" و"ليزا".‬

264
00:14:43,480 --> 00:14:45,160
‫"محادثة خاصة"‬

265
00:14:45,240 --> 00:14:49,640
‫"سيركل"، رسالة، ‬
‫"مرحبًا يا (جون)! كيف حالك."‬

266
00:14:49,720 --> 00:14:52,720
‫"ربما ذكرت‬
‫أنني أذهب إلى وسيطة روحية طوال الوقت،‬

267
00:14:52,800 --> 00:14:55,080
‫وأقوم ببعض السحوبات الخطيرة."‬

268
00:14:55,160 --> 00:14:56,920
‫- قد تكون هذه فرصة مثالية.‬
‫- نعم!‬

269
00:14:57,000 --> 00:15:01,800
‫سأكون روحانية سيئة، لذا سأعطي "جون" حقه.‬

270
00:15:01,880 --> 00:15:04,240
‫لا تقلقي يا فتاة. إن كان وسيطًا تقليديًا،‬

271
00:15:04,320 --> 00:15:07,040
‫فأنا واثقة أنه سيتلقى ‬
‫مستحقاته في شكل أي بطاقة ائتمان كبيرة.‬

272
00:15:07,120 --> 00:15:10,280
‫"سيركل"، رسالة، ‬
‫"يسرني التحدث إليك أخيرًا يا (كلوي).‬

273
00:15:10,360 --> 00:15:12,560
‫أحب سماع أنك على تواصل مع جانبك الروحي.‬

274
00:15:13,160 --> 00:15:15,360
‫لديّ بطاقات التاروت خاصتي."‬

275
00:15:15,440 --> 00:15:17,560
‫لا، ليس بطاقات التاروت. ‬
‫إنها بطاقات "أوراكل".‬

276
00:15:17,640 --> 00:15:20,360
‫لديّ بطاقات "أوراكل" خاصتي الآن.‬

277
00:15:20,440 --> 00:15:23,520
‫يسرني أن أقرأ لك. ‬
‫رمز تعبيري لوجه مبتسم." أرسلي.‬

278
00:15:24,120 --> 00:15:25,880
‫هذا من حسن الحظ أن "ذا سيركل"‬

279
00:15:25,960 --> 00:15:29,000
‫أعطته مجموعة ‬
‫من بطاقات "أوراكل" في علبة البداية.‬

280
00:15:29,080 --> 00:15:32,200
‫- أظن أنها ستحب ذلك.‬
‫- نعم، ستحصل على قراءة مجانية!‬

281
00:15:32,280 --> 00:15:36,160
‫- بواسطة وسطاء هواة حقيقيين.‬
‫- نعم.‬

282
00:15:36,240 --> 00:15:38,920
‫"سأحصل على قراءة مع (جون)"‬

283
00:15:40,480 --> 00:15:43,240
‫"سيركل"، رسالة، ‬
‫"أود أن أقرأ لك 3 بطاقات،‬

284
00:15:43,320 --> 00:15:44,520
‫حيث تمثل كل بطاقة‬

285
00:15:44,600 --> 00:15:47,680
‫الطريقة التي تتبعينها ‬
‫في مختلف مراحل الحياة. وجه مبتسم."‬

286
00:15:47,760 --> 00:15:50,520
‫"هل يسعدك هذا؟" يا إلهي.‬

287
00:15:50,600 --> 00:15:55,920
‫أشعر أنني أتحدث إلى "سانتا"، ‬
‫وشخص لديه قوى خاصة.‬

288
00:15:56,000 --> 00:15:58,040
‫إذًا يا "سانتا"؟‬

289
00:15:58,120 --> 00:15:59,000
‫حسنًا.‬

290
00:16:00,000 --> 00:16:02,080
‫- البطاقة الأولى، الماضي.‬
‫- نعم.‬

291
00:16:02,160 --> 00:16:04,440
‫هل سيقول أي شيء عن "تريفور"؟‬

292
00:16:04,520 --> 00:16:09,880
‫هل سيقول أي شيء عن من أحتاج إلى الحذر منه؟‬

293
00:16:09,960 --> 00:16:12,880
‫"سيركل"، رسالة، ‬
‫"بطاقة ماضيك هي البدر في برج الجدي.‬

294
00:16:12,960 --> 00:16:15,280
‫هذا يشير إلى ‬
‫أنك كنت تتعاملين مع مرحلة صعبة…‬

295
00:16:15,360 --> 00:16:17,880
‫"… وستنتهي قريبًا."‬

296
00:16:17,960 --> 00:16:20,600
‫أعني، أؤمن أنه وسيط روحي،‬

297
00:16:20,680 --> 00:16:24,280
‫لأنه يعرف ‬
‫كل الكلمات الروحية، مثل "برج الجدي".‬

298
00:16:25,120 --> 00:16:26,920
‫إذًا هو بالتأكيد لا يكذب، أليس كذلك؟‬

299
00:16:27,000 --> 00:16:31,400
‫لا، إما أن يكون وسيطًا أو شخصًا‬
‫قرأ عددًا واحدًا على الأقل من مجلة "كوزمو".‬

300
00:16:32,000 --> 00:16:35,480
‫"(جون). ‬
‫بطاقتك الحالية هي (قمر الربع الثالث).‬

301
00:16:36,000 --> 00:16:41,080
‫هذا يشير إلى أنه للوصول إلى هدفك، ‬
‫قد تُوجد حاجة إلى بعض التعديلات."‬

302
00:16:41,160 --> 00:16:44,880
‫مثل، ماذا؟ ‬
‫ربما أحتاج إلى تغيير اللعبة قليلًا‬

303
00:16:44,960 --> 00:16:47,560
‫لأحافظ على المركز الأول.‬

304
00:16:47,640 --> 00:16:50,720
‫"سيركل"، رسالة، ‬
‫"بطاقتك المستقبلية هي (العقدة الجنوبية).‬

305
00:16:50,800 --> 00:16:53,960
‫هذا يتنبأ ‬
‫بأن فرصًا جديدة ستظهر نفسها قريبًا،‬

306
00:16:54,040 --> 00:16:56,840
‫وستستحق كل منها تأملًا شاملًا." أرسلي.‬

307
00:16:56,920 --> 00:16:58,680
‫"سيركل"، رسالة،‬

308
00:16:58,760 --> 00:17:02,360
‫"كيف لي معرفة حين يقول لي شخص أنه صادق،‬

309
00:17:02,440 --> 00:17:04,440
‫وإذا كان لديه رأسين أم لا؟‬

310
00:17:04,520 --> 00:17:06,680
‫رمز تعبيري للوجه الضاحك." أرسلي رسالة.‬

311
00:17:09,480 --> 00:17:11,640
‫ماذا نقول لهذا؟‬

312
00:17:11,720 --> 00:17:13,839
‫آمل أن يجيب "جون" بشيء‬

313
00:17:13,920 --> 00:17:15,720
‫أستطيع النظر إليه وأفكر،‬

314
00:17:15,800 --> 00:17:20,319
‫"يا إلهي. هذه قراءة خاصة لي.‬

315
00:17:20,400 --> 00:17:23,240
‫"سيركل"، رسالة، ‬
‫"في كثير من الأحيان، خاصة في لعبة كهذه،‬

316
00:17:23,319 --> 00:17:26,079
‫قد تضطرين لاستخدام حدسك. ‬
‫أما بالنسبة للرأسيين…"‬

317
00:17:26,160 --> 00:17:29,200
‫"…من المهم التفكير ‬
‫فيما إذا كانت أفعاله متسقة‬

318
00:17:29,280 --> 00:17:31,040
‫مع ما يظهر منه."‬

319
00:17:32,280 --> 00:17:33,720
‫الآن، هذا منطقي.‬

320
00:17:34,720 --> 00:17:36,800
‫هذا منطقي.‬

321
00:17:39,440 --> 00:17:44,320
‫"سيركل"، رسالة، "أجد أن الأفعال‬
‫تتحدث دائمًا بصوت أعلى من الكلمات." أرسلي.‬

322
00:17:44,400 --> 00:17:47,080
‫"الأفعال تتحدث دائمًا ‬
‫بصوت أعلى من الكلمات."‬

323
00:17:47,760 --> 00:17:48,920
‫إنهم كذلك!‬

324
00:17:51,000 --> 00:17:55,480
‫لكن ما هي الأفعال ‬
‫التي أبحث عنها؟ لا يمكنني رؤية أفعال أحد.‬

325
00:18:00,000 --> 00:18:01,880
‫ماذا قد يعني بذلك؟‬

326
00:18:03,560 --> 00:18:06,000
‫أشعر أن هذا لغز آخر.‬

327
00:18:08,400 --> 00:18:10,400
‫إليك لعز أخرى.‬

328
00:18:10,480 --> 00:18:14,520
‫إن غادرت "كات" "سيركل" ‬
‫ليلًا تسافر بسرعة 20 ميلًا في الساعة،‬

329
00:18:14,600 --> 00:18:18,080
‫فكم من الوقت يحتاج إلى ‬
‫ملكتين فاسدتين لبدء محادثة خاصة عن الأمر؟‬

330
00:18:18,600 --> 00:18:20,640
‫الجواب؟ في أسرع وقت ممكن.‬

331
00:18:21,960 --> 00:18:24,880
‫"سيركل"، ‬
‫أيمكنك أخذي إلى المحادثة الخاصة مع "ريفر"؟‬

332
00:18:25,800 --> 00:18:27,240
‫"سيركل"، رسالة،‬

333
00:18:27,320 --> 00:18:29,400
‫"أردت التحقق من أعز أصدقائي.‬

334
00:18:29,480 --> 00:18:33,000
‫كيف تشعر بعد رسالة وداع (كات)؟"‬

335
00:18:33,080 --> 00:18:36,800
‫"سيركل"، رسالة،‬
‫"(ريفر)" رمز تعبيري لوجه ضاحك باك.‬

336
00:18:36,880 --> 00:18:39,440
‫لا يهمني ما قاله "كات" في رسالتها."‬

337
00:18:39,520 --> 00:18:40,800
‫"غادرت.‬

338
00:18:41,640 --> 00:18:44,560
‫أدركت على الأرجح ‬
‫أننا أخبرنا (كلوي) عن محادثتنا الجماعية،‬

339
00:18:44,640 --> 00:18:46,920
‫ولهذا كانت في خطر الرحيل."‬

340
00:18:47,000 --> 00:18:50,160
‫نعم، هذا صحيح. حسنًا. يعجبني سلوكه.‬

341
00:18:50,720 --> 00:18:53,040
‫"سيركل"، رسالة، "أردت أن أسألك.‬

342
00:18:53,120 --> 00:18:56,080
‫ما رأيك باللاعبين المتبقين؟ ‬
‫أنا أحب (جون) حقًا.‬

343
00:18:56,160 --> 00:18:58,800
‫(سانتا الوسيط)." أرسلي رسالة.‬

344
00:18:59,560 --> 00:19:03,360
‫أنا مندمج معه تمامًا.‬

345
00:19:03,440 --> 00:19:07,760
‫"سيركل"، رسالة، ‬
‫"أتفق تمامًا. قلب قوس قزح. قلب أحمر.‬

346
00:19:07,840 --> 00:19:09,480
‫يراودني نفس الشعور تجاه (جون)،‬

347
00:19:09,560 --> 00:19:12,320
‫لكن قلبي دائمًا ما يدعم (ذا كرداشيانز).‬

348
00:19:12,400 --> 00:19:16,280
‫(ميتشل)، ما رأيك به؟" أرسلي.‬

349
00:19:17,320 --> 00:19:18,800
‫سألته عن "جون"،‬

350
00:19:18,880 --> 00:19:21,400
‫لكنني أردت ‬
‫أن أعرف حقيقة مشاعره تجاه "ميتشل"،‬

351
00:19:21,480 --> 00:19:23,640
‫ووصلت إلي "ريفر".‬

352
00:19:23,720 --> 00:19:26,280
‫"سيركل"، رسالة، "نعم!‬

353
00:19:26,360 --> 00:19:30,400
‫(ذا كارداشيانز) ‬
‫هم أولويتي الأولى ومساحة آمنة لثلاثتنا."‬

354
00:19:30,480 --> 00:19:31,400
‫"بخصوص (ميتشل)،‬

355
00:19:31,480 --> 00:19:33,520
‫لا أستطيع قول شيء باستثناء ما على ملفه.‬

356
00:19:33,600 --> 00:19:35,560
‫لم نتحدث، لذا لا توجد علاقة."‬

357
00:19:35,640 --> 00:19:38,680
‫حسنًا. إنه لا يتحدث إلينا على الإطلاق.‬

358
00:19:38,760 --> 00:19:43,360
‫"سيركل"، رسالة، ‬
‫"وأنا كذلك. علينا الحذر من (ميتشل)."‬

359
00:19:43,440 --> 00:19:46,440
‫وأعطيني العينين الصغيرتين، وأرسلي.‬

360
00:19:49,040 --> 00:19:50,240
‫نعم يا "ريفر"!‬

361
00:19:50,320 --> 00:19:52,800
‫هذا ما كنت أشعر به حرفيًا.‬

362
00:19:52,880 --> 00:19:54,000
‫حرفيًا.‬

363
00:19:54,080 --> 00:19:57,400
‫مثل، "علينا الحذر من تلك الفتاة هناك.‬

364
00:19:57,480 --> 00:19:59,000
‫عليها أن تحزم حقائبها."‬

365
00:19:59,080 --> 00:20:00,400
‫"سيركل"، رسالة،‬

366
00:20:00,480 --> 00:20:04,000
‫"(ريفر)، أحب أنك تفكر دائمًا فيما أفكر فيه،‬

367
00:20:04,080 --> 00:20:06,920
‫ولهذا نحن صديقان. قلب قوس قزح."‬

368
00:20:07,000 --> 00:20:08,960
‫"من دواعي سروري دائمًا أن أتحدث‬

369
00:20:09,040 --> 00:20:11,680
‫مع الرجل صاحب قلب كبير مثل شعره.‬

370
00:20:11,760 --> 00:20:13,760
‫(أسطوري). سنتحدث قريبًا."‬

371
00:20:14,360 --> 00:20:15,360
‫بالتأكيد.‬

372
00:20:16,120 --> 00:20:17,960
‫أظن أن "ميتشل" خطير.‬

373
00:20:18,040 --> 00:20:23,480
‫لم يتحدث إليّ أو إلى "كورتني"،‬
‫ومن الواضح أنه يتحدث مع أحدهم.‬

374
00:20:23,560 --> 00:20:26,160
‫هذا، بالنسبة لي، يقول إنك تستهدفنا.‬

375
00:20:26,240 --> 00:20:29,720
‫لذا الآن، ‬
‫آمل أنه في المرة القادمة التي نقيم فيها،‬

376
00:20:31,080 --> 00:20:32,520
‫يكون "ميتشل" في المركز الأخير.‬

377
00:20:32,600 --> 00:20:36,200
‫يبدو أن لدينا العضو التالي في قائمة الضرب.‬

378
00:20:36,280 --> 00:20:37,640
‫لنخرجه.‬

379
00:20:39,360 --> 00:20:41,000
‫كان ذلك أفضل من غدائي.‬

380
00:20:41,080 --> 00:20:43,400
‫يمكننا رؤية ‬
‫غداء المايكرويف خاصتك يا عزيزي.‬

381
00:20:43,480 --> 00:20:44,960
‫هذه معايير منخفضة.‬

382
00:20:49,600 --> 00:20:50,760
‫والآن قبل أن تغادر،‬

383
00:20:50,840 --> 00:20:54,920
‫قدمت لاعبة الكرة الطائرة‬
‫"كات" طفرة مذهلة بها لمحة خبيثة،‬

384
00:20:55,000 --> 00:20:59,560
‫ويريد "تريفور" ‬
‫التأكد من أن تحالفه مع "ميتش" ليس خسارة.‬

385
00:20:59,640 --> 00:21:02,080
‫رسالة، "كيف حالك يا رجل؟ كيف تشعر اليوم؟‬

386
00:21:02,160 --> 00:21:03,840
‫علامة استفهام". أرسلي.‬

387
00:21:03,920 --> 00:21:08,640
‫رسالة، "أخي، أنا ممتن جدًا‬

388
00:21:08,720 --> 00:21:11,080
‫ليوم جديد في الحياة،‬

389
00:21:11,160 --> 00:21:15,960
‫وبالتأكيد ممتن ليوم جديد في (ذا سيركل)."‬

390
00:21:16,040 --> 00:21:18,240
‫"(شكرًا على دعمي)."‬

391
00:21:20,040 --> 00:21:22,360
‫إنه لطيف جدًا! "يوم جديد في الحياة"؟‬

392
00:21:22,440 --> 00:21:27,520
‫رسالة، "تستحق ذلك،‬
‫وقلت لك إنني أدعمك. رمز تعبيري 100.‬

393
00:21:27,600 --> 00:21:29,120
‫لكن اسمعني يا رجل…"‬

394
00:21:29,200 --> 00:21:32,520
‫"… حين جاءت "كات" ‬
‫لرؤيتي البارحة، صرحت بمعلومات صادمة."‬

395
00:21:33,320 --> 00:21:37,760
‫رسالة، "أخبرتني (كات) ‬
‫أنها تظن أن (ذا جوكر) هو (كورتني)،‬

396
00:21:37,840 --> 00:21:40,520
‫وكان يرمي بـ(كلوي) تحت الحافلة."‬

397
00:21:40,600 --> 00:21:44,840
‫"هذا محزن لأن (كلوي) ‬
‫تعتبر (كورتني) صديقها المفضل."‬

398
00:21:45,720 --> 00:21:50,360
‫يا رجل! هذا هو شعوري بالضبط.‬

399
00:21:50,440 --> 00:21:53,800
‫"كورتني" و"ريفر"، تحالفهما قوي جدًأ،‬

400
00:21:53,880 --> 00:21:57,160
‫وتحركا بطرق خبيثة.‬

401
00:21:57,680 --> 00:21:58,600
‫لا يعجبني الأمر،‬

402
00:21:58,680 --> 00:22:01,360
‫وأريد أن أخبر "ميتشل"‬

403
00:22:01,440 --> 00:22:07,360
‫عن كيفية تمكنه ‬
‫من مواصلة خطته، أو بالأحرى مساعدة خطتي.‬

404
00:22:07,440 --> 00:22:12,320
‫رسالة، "أن يكون (كورتني) ‬
‫هو (جوكر) هذا أمر منطقي…  نقطة.‬

405
00:22:12,840 --> 00:22:15,280
‫من سيثق بـ(ريفر) كمؤثر؟‬

406
00:22:15,360 --> 00:22:19,840
‫أظن أن هذا ما قصدته ‬
‫"كات" بـ (أفعى ذات وجهين).‬

407
00:22:19,920 --> 00:22:24,000
‫لطالما كان لديّ إحساس بأنني‬
‫لا أستطيع الوثوق بـ(كورتني) و(ريفر)،‬

408
00:22:24,080 --> 00:22:25,160
‫لأنني أظن…"‬

409
00:22:25,240 --> 00:22:28,680
‫"…إنهما يهتمان حقًا ببعضهما فقط."‬

410
00:22:28,760 --> 00:22:33,000
‫بالضبط! ‬
‫أنا سعيدة جدًا أنك رجل ذكي يا "ميتشل".‬

411
00:22:34,840 --> 00:22:37,800
‫ارم القنابل يا عزيزي. سنسقط القنابل.‬

412
00:22:37,880 --> 00:22:44,040
‫رسالة، "(كورتني) ‬
‫و(ريفر) بالتأكيد سيهتمان ببعضهما فقط…"‬

413
00:22:44,120 --> 00:22:46,320
‫"…وهما يلعبان لعبة قذرة."‬

414
00:22:46,400 --> 00:22:50,280
‫رسالة، ‬
‫"أشعر بك. من المؤسف أن (كلوي) تصدقهما.‬

415
00:22:50,360 --> 00:22:55,600
‫يجب أن نطلع (كلوي) على المستجدات.‬
‫لا أريد أن أراها تُخدع." أرسلي.‬

416
00:22:56,120 --> 00:22:57,560
‫رسالة، "بالتأكيد.‬

417
00:22:57,640 --> 00:23:01,720
‫الأمر هو، لا يمكننا أن ندع ‬
‫(كورتني) و(ريفر) يعلمان أننا نلاحقهما."‬

418
00:23:01,800 --> 00:23:04,360
‫"يجب أن نكون أذكياء‬
‫بشأن حركاتنا التالية يا أخي.‬

419
00:23:04,440 --> 00:23:06,880
‫ولا أظن أيضًا أن (كلوي) مستعدة لاكتشاف‬

420
00:23:06,960 --> 00:23:09,600
‫أن أعز أصدقائها يتآمروا ضدها."‬

421
00:23:10,720 --> 00:23:13,760
‫حسنًا. أنا أثق بنظرة "تريفور" على ذلك.‬

422
00:23:14,640 --> 00:23:16,760
‫يجب أن نلعب بطاقاتنا بشكل صحيح.‬

423
00:23:17,320 --> 00:23:23,040
‫الخطة هنا هي التأكد ‬
‫من أن "ميتشل" يحظى بثقة "كلوي".‬

424
00:23:24,320 --> 00:23:29,840
‫حالما تثق "كلوي" بـ"ميتشل"، ‬
‫يمكننا تشكيل ثلاثية جميلة.‬

425
00:23:30,440 --> 00:23:34,440
‫يجب أن نفكك تحالف "كورتني" و"ريفر"،‬

426
00:23:34,520 --> 00:23:37,080
‫والـ"تريفيكتا" هنا لتفعل ذلك.‬

427
00:23:37,160 --> 00:23:41,440
‫رسالة، ‬
‫"صحيح. هذه لعبة شطرنج، وليست لعبة الداما."‬

428
00:23:41,520 --> 00:23:44,440
‫"اكتب هذه الخطة يا أخي." أنت!‬

429
00:23:46,600 --> 00:23:49,280
‫كيف نلعب هذه الآن؟‬

430
00:23:49,360 --> 00:23:51,360
‫رسالة، "الخطوة الأولى…"‬

431
00:23:51,440 --> 00:23:53,880
‫"تريفور"، يعجبني اللعب خطوة بخطوة!‬

432
00:23:53,960 --> 00:23:56,400
‫"الخطوة الأولى. ‬
‫تصرف بلطف مع (كورتني) و(ريفر)‬

433
00:23:56,480 --> 00:23:58,280
‫لكيلا يعرفان أننا نلاحقهما."‬

434
00:23:58,360 --> 00:24:04,240
‫سنتسلل إلى "كورتني" و"ريفر"، ‬
‫أحب هذا يا "تريفور".‬

435
00:24:04,320 --> 00:24:06,160
‫رسالة، "الخطوة الثانية.‬

436
00:24:06,240 --> 00:24:08,160
‫اجعل (كلوي) تثق بـ(ميتشل)‬

437
00:24:08,240 --> 00:24:11,920
‫عن طريق مشاركة شيء شخصي وقيّم معها."‬

438
00:24:12,720 --> 00:24:15,480
‫تعجبني طريقة تفكيرك يا "تريفور"!‬

439
00:24:16,560 --> 00:24:18,040
‫رائع!‬

440
00:24:18,120 --> 00:24:23,000
‫رسالة، ‬
‫"الخطوة الثالثة. تشكيل #(تريفيكتا)."‬

441
00:24:23,080 --> 00:24:26,320
‫"تشكيل الـ(تريفيكتا).‬
‫(تريفور) و(ميتشل) و(كلوي).‬

442
00:24:26,400 --> 00:24:28,120
‫(تريفور). الخطوة الرابعة.‬

443
00:24:28,200 --> 00:24:33,480
‫فسخ تحالف (كورتني) و(ريفر) ‬
‫عن طريق حظر أحدهما. #(اللعبة النهائية)!"‬

444
00:24:35,280 --> 00:24:37,960
‫هذه هي الخطة المثالية.‬

445
00:24:38,880 --> 00:24:42,760
‫"ميتشل"، يمكننا فعل هذا.‬

446
00:24:43,360 --> 00:24:48,240
‫رسالة، ‬
‫"حان وقت تنفيذ هذه الخطة. #(فريق الأحلام).‬

447
00:24:48,320 --> 00:24:51,520
‫#(انتهت اللعبة)." أرسلي.‬

448
00:24:52,680 --> 00:24:53,560
‫أنهيت كلامي.‬

449
00:24:54,560 --> 00:24:59,280
‫"كلوي"، ‬
‫استعدي يا عزيزتي. أنا قادم من أجلك!‬

450
00:25:01,720 --> 00:25:05,840
‫مع مرور فترة الظهيرة، أصبح اللاعبون جديين.‬

451
00:25:05,920 --> 00:25:07,520
‫معظمهم على أي حال.‬

452
00:25:07,600 --> 00:25:11,400
‫هذا تمرين. مثل رفع الساقين. يا إلهي.‬

453
00:25:12,080 --> 00:25:13,920
‫عادةً يفعل "تريفور" هذا من أجلي.‬

454
00:25:14,000 --> 00:25:18,560
‫تماسكي يا "ديليسا"، يمكنك فعل هذا!‬
‫لكن ليس قبل أن تعلن "ذا سيركل" هذا.‬

455
00:25:20,200 --> 00:25:21,800
‫"جوائز (ذا سيركل)"‬

456
00:25:21,880 --> 00:25:23,920
‫"جوائز (ذا سيركل)!"‬

457
00:25:24,000 --> 00:25:25,560
‫الأناقة والبهارج؟ هيا!‬

458
00:25:25,640 --> 00:25:27,320
‫لا يمكنني الحصول على أفضل من ذلك.‬

459
00:25:27,400 --> 00:25:32,120
‫"حان وقت التألق. ملابسك عند الباب!"‬

460
00:25:33,320 --> 00:25:34,480
‫يا إلهي.‬

461
00:25:34,560 --> 00:25:36,040
‫يا إلهي!‬

462
00:25:36,120 --> 00:25:38,120
‫- يا إلهي.‬
‫- يا إلهي!‬

463
00:25:38,200 --> 00:25:42,360
‫حصلت على سجادة حمراء. ‬
‫أنا شخصية مشهورة حرفيًا.‬

464
00:25:43,760 --> 00:25:45,160
‫هؤلاء ثقال.‬

465
00:25:45,240 --> 00:25:47,000
‫أشعر بأنني في دياري.‬

466
00:25:50,200 --> 00:25:51,600
‫بريق!‬

467
00:25:51,680 --> 00:25:53,200
‫حصلت على بدلة كاملة.‬

468
00:25:53,280 --> 00:25:54,440
‫وأنا أيضًا!‬

469
00:25:54,520 --> 00:25:56,640
‫هذا الحذاء ضخم!‬

470
00:25:56,720 --> 00:25:58,000
‫وبعض الحمالات.‬

471
00:25:59,080 --> 00:26:01,120
‫أشعر أنني أعمل في "تشيبينداليس".‬

472
00:26:02,320 --> 00:26:03,400
‫أنا هنا.‬

473
00:26:03,480 --> 00:26:07,320
‫أبدو جيدًا، وأشعر بالسعادة. نحن جاهزون.‬

474
00:26:07,400 --> 00:26:09,640
‫أتساءل ماذا الذي ‬
‫حصلت عليه الفتيات لترتديه يا رجل.‬

475
00:26:10,720 --> 00:26:13,920
‫أحبه!‬

476
00:26:15,320 --> 00:26:19,040
‫أعني، ‬
‫يمكنني تخيل زواجي من "براد بيت" بهذا.‬

477
00:26:19,120 --> 00:26:22,160
‫من يحتاج إلى "براد" ‬
‫بينما يمكنك المغازلة مع أم من "برونكس"‬

478
00:26:22,240 --> 00:26:23,360
‫تتظاهر بأنها رجل،‬

479
00:26:24,240 --> 00:26:25,920
‫أو هذه العينة؟‬

480
00:26:26,680 --> 00:26:29,200
‫وجدنا "ميتشل" يستعد للنزول على الممشى.‬

481
00:26:29,280 --> 00:26:31,680
‫حوّل. هيا يا "ميتش".‬

482
00:26:35,480 --> 00:26:36,560
‫بدأ الحفل!‬

483
00:26:37,800 --> 00:26:41,320
‫السجادة الحمراء يا عزيزي!‬

484
00:26:43,920 --> 00:26:45,920
‫كيف يفعل الرجال هذا؟ المكان ضيق هنا!‬

485
00:26:51,880 --> 00:26:54,360
‫هل هكذا يبدو صوت الكاميرا؟‬

486
00:26:55,560 --> 00:26:57,120
‫قبّل رأس الطفل.‬

487
00:26:57,200 --> 00:26:58,400
‫شكرًا لك.‬

488
00:26:59,080 --> 00:27:00,480
‫رباه.‬

489
00:27:01,400 --> 00:27:04,360
‫ولأنه ‬
‫لا تكتمل مراسم توزيع الجوائز من دونها،‬

490
00:27:04,440 --> 00:27:07,520
‫فلنستغرق لحظة لتكريم لاعبينا الساقطين،‬

491
00:27:08,040 --> 00:27:09,440
‫الأبطال المحظورون.‬

492
00:27:10,000 --> 00:27:13,880
‫أنت تقف فقط وتكون محترمًا.‬

493
00:27:17,320 --> 00:27:18,800
‫"براينت".‬

494
00:27:18,880 --> 00:27:20,480
‫إنه لطيف جدًا.‬

495
00:27:23,560 --> 00:27:25,760
‫أختي في "إل آي" "سافانا"!‬

496
00:27:25,840 --> 00:27:27,960
‫"سافانا"، لديك حاجبان جميلان.‬

497
00:27:30,840 --> 00:27:32,240
‫"تيريليشا".‬

498
00:27:32,320 --> 00:27:34,560
‫آسفة لأني دعوتك مزيفة.‬

499
00:27:36,080 --> 00:27:37,480
‫"إميلي"!‬

500
00:27:37,560 --> 00:27:39,440
‫من لعب دورها قام بعمل رائع‬

501
00:27:39,520 --> 00:27:41,920
‫حتى حدث تحدي عرض الأزياء اللعين.‬

502
00:27:42,800 --> 00:27:44,240
‫"لانس"!‬

503
00:27:44,320 --> 00:27:48,160
‫كنت أعمى. مهووس، تمامًا.‬

504
00:27:48,240 --> 00:27:50,000
‫كان من الممتع جدًا لعب دوره.‬

505
00:27:50,920 --> 00:27:52,600
‫"كات".‬

506
00:27:54,760 --> 00:27:57,000
‫لماذا يفعلون هكذا يا "كات"؟‬

507
00:27:58,240 --> 00:27:59,800
‫طقات أصابع لـ"كات".‬

508
00:28:01,200 --> 00:28:02,520
‫ربما اختفوا جميعًا،‬

509
00:28:04,000 --> 00:28:05,720
‫لم يُنسوا أبدًا.‬

510
00:28:08,000 --> 00:28:10,560
‫حسنًا، كفانا البكاء على الفاشلين.‬

511
00:28:10,640 --> 00:28:12,960
‫لنعد إلى أهم شيء في الحياة،‬

512
00:28:13,040 --> 00:28:14,600
‫الفوز بالأشياء!‬

513
00:28:15,560 --> 00:28:17,880
‫"الآن أصبحت جاهزًا للسجادة الحمراء.‬

514
00:28:17,960 --> 00:28:20,960
‫حان وقت الإدلاء بأصواتكم."‬

515
00:28:21,640 --> 00:28:23,440
‫ما الذي نصوّت له؟‬

516
00:28:23,520 --> 00:28:25,800
‫سيحصل اللاعبون على عدد من الجوائز.‬

517
00:28:26,480 --> 00:28:30,800
‫"جائزة اللاعب الأكثر إثارة."‬
‫سيكون من المضحك أن يأخذ "جون" هذه.‬

518
00:28:30,880 --> 00:28:34,040
‫ثم يصوتون بشكل مجهول لمن يريدون الفوز.‬

519
00:28:34,120 --> 00:28:37,080
‫لهذه الفئة، أريد التصويت لـ"كلوي".‬

520
00:28:37,160 --> 00:28:38,400
‫- "كلوي"‬
‫- "كلوي"!‬

521
00:28:38,480 --> 00:28:40,960
‫إنها مثيرة فحسب.‬

522
00:28:41,040 --> 00:28:43,640
‫ثم تكشف "ذا سيركل" الفائز.‬

523
00:28:43,720 --> 00:28:45,800
‫"والفائز هو…"‬

524
00:28:50,120 --> 00:28:51,560
‫"كلوي"!‬

525
00:28:51,640 --> 00:28:54,800
‫هذا أنا. فزت بالجائزة.‬

526
00:28:55,640 --> 00:28:57,440
‫أحسنت يا عزيزتي.‬

527
00:28:57,520 --> 00:28:59,040
‫تستحقينها يا أختي.‬

528
00:28:59,120 --> 00:29:01,800
‫الفائزون من كل فئة يحصلون على‬

529
00:29:01,880 --> 00:29:03,960
‫جائزة "سيركل" المشهورة عالميًا.‬

530
00:29:04,480 --> 00:29:06,560
‫انظروا إلى هذا!‬

531
00:29:06,640 --> 00:29:10,880
‫هذا القليل ‬
‫من الفلفل الحار الأحمر الذي أود تناوله.‬

532
00:29:11,800 --> 00:29:16,520
‫"سيركل"، رسالة، "أنا أصرخ حقًا!‬

533
00:29:17,040 --> 00:29:19,240
‫أنتم مجموعة من اللطفاء.‬

534
00:29:19,320 --> 00:29:20,800
‫أنا سعيدة للغاية،‬

535
00:29:20,880 --> 00:29:25,440
‫وسأكرس هذه الجائزة لكل فتيات (إسكس)."‬

536
00:29:25,520 --> 00:29:27,680
‫"(تريفور)، ألست محظوظًا؟"‬

537
00:29:29,600 --> 00:29:32,400
‫سأضع هذا على رف الموقد.‬

538
00:29:32,480 --> 00:29:35,160
‫ليس لديّ رف الموقد،‬
‫لكنني واثقة أنني أستطيع الحصول على واحدة.‬

539
00:29:35,240 --> 00:29:37,400
‫أحلام كبيرة يا فتاة.‬

540
00:29:37,480 --> 00:29:38,960
‫التالية هي "جائزة الهزل"،‬

541
00:29:39,040 --> 00:29:43,280
‫التي يقدمها وسيط "هوليوود" ‬
‫و‬‫ ‬‫نجم"التوأم" الجديد، "جون".‬

542
00:29:43,360 --> 00:29:46,600
‫"ترشيحات لجائزة الهزل."‬

543
00:29:46,680 --> 00:29:49,920
‫أظن أن الجميع هنا ما عدا ‬
‫"تريفور" يجب أن يفوزوا بهذه الجائزة،‬

544
00:29:50,000 --> 00:29:52,080
‫لأنهم جميعًا مجموعة من المهرجين يا رجل.‬

545
00:29:52,160 --> 00:29:54,160
‫من جعلني أتدحرج من الضحك؟‬

546
00:29:54,760 --> 00:29:57,080
‫- من لديه نكات؟ من المضحك؟‬
‫- ربما "كورتني".‬

547
00:29:57,160 --> 00:29:59,160
‫نعم، "كورتني" مضحك جدًا.‬

548
00:29:59,240 --> 00:30:00,920
‫سأصوّت لـ"تريفور".‬

549
00:30:01,000 --> 00:30:04,120
‫أظن أنني سأصوت لرجلي "كورتني".‬

550
00:30:06,640 --> 00:30:08,800
‫"والفائز هو…"‬

551
00:30:09,560 --> 00:30:10,960
‫"جائزة الهزل"‬

552
00:30:11,040 --> 00:30:12,880
‫أنا!‬

553
00:30:14,560 --> 00:30:17,920
‫يا إلهي! شكرًا لكم يا رفاق.‬

554
00:30:18,000 --> 00:30:22,640
‫الجزء المضحك في "كورتني"‬
‫هو أنه مشبوه. هذا هو الجزء المضحك.‬

555
00:30:23,240 --> 00:30:26,520
‫"سيركل، رسالة، "يا إلهي!‬

556
00:30:26,600 --> 00:30:29,840
‫يا رفاق أنتم الألطف. وجه ضاحك يبكي.‬

557
00:30:29,920 --> 00:30:34,200
‫شكرًا مجددًا. (إنه حب المهرج). قلب أحمر."‬

558
00:30:34,280 --> 00:30:35,360
‫أرسلي رسالة.‬

559
00:30:35,920 --> 00:30:38,640
‫أظن أنه يُوجد عمقًا خفيًا لذلك،‬

560
00:30:38,720 --> 00:30:41,720
‫أن "كورتني" هو "ذا جوكر" حرفيًا.‬

561
00:30:45,560 --> 00:30:47,160
‫- هل فهمت؟‬
‫- نعم.‬

562
00:30:47,240 --> 00:30:52,000
‫فهمناها قبلك ذلك يا عزيزي.‬
‫حان وقت الجائزة التالية. "جون"؟‬

563
00:30:52,080 --> 00:30:54,920
‫التالي، لدينا "جائزة أفضل أداء."‬

564
00:30:56,240 --> 00:30:59,800
‫لا أعرف كيف ‬
‫فسروا الآخرون وفهموا هذا السؤال،‬

565
00:30:59,880 --> 00:31:01,480
‫لكن "كورتني".‬

566
00:31:01,560 --> 00:31:02,640
‫الأمر بسيط بالنسبة لي.‬

567
00:31:02,720 --> 00:31:04,600
‫أود التصويت لـ"كلوي".‬

568
00:31:04,680 --> 00:31:06,640
‫يحصل "كورتني" على الجائزة.‬

569
00:31:06,720 --> 00:31:09,120
‫إن كان الجميع يتبعون أفكاري،‬

570
00:31:09,200 --> 00:31:11,080
‫يجب أن يكون "كورتني" الرابح هنا.‬

571
00:31:11,160 --> 00:31:13,920
‫"ميتشل" من أجل هذه الجائزة!‬

572
00:31:14,000 --> 00:31:15,240
‫وضعتني في خانة الصديق.‬

573
00:31:16,920 --> 00:31:19,440
‫حسنًا، نود التصويت لـ"ميتشل".‬

574
00:31:19,520 --> 00:31:21,520
‫أريد أن أختار "ميتشل".‬

575
00:31:22,040 --> 00:31:24,520
‫لديّ شعور أنك مزيف،‬

576
00:31:24,600 --> 00:31:28,720
‫وأظنك تقوم بعمل مذهل.‬

577
00:31:31,200 --> 00:31:32,840
‫"والفائز هو…"‬

578
00:31:35,440 --> 00:31:36,640
‫"أفضل جائزة أداء"‬

579
00:31:38,320 --> 00:31:40,080
‫لا أفهم‬

580
00:31:41,240 --> 00:31:45,800
‫إن كان يجب ‬
‫أن أكون سعيدًا بهذا أم أنزعج من هذا.‬

581
00:31:50,320 --> 00:31:51,320
‫هذه فكرة جيدة.‬

582
00:31:51,400 --> 00:31:53,600
‫حسنًا، هذا محرج!‬

583
00:31:53,680 --> 00:31:55,560
‫أفضل أداء.‬

584
00:31:55,640 --> 00:31:58,800
‫هل تقولون إنني مجتهد يا رفاق؟ شكرًا.‬

585
00:31:58,880 --> 00:32:01,240
‫أتقولون إنني مؤدي؟‬

586
00:32:01,320 --> 00:32:02,920
‫ارحلوا من هنا!‬

587
00:32:04,320 --> 00:32:06,000
‫يا إلهي.‬

588
00:32:06,840 --> 00:32:09,680
‫أتعرف؟ على الأقل فزنا بشيء.‬

589
00:32:10,360 --> 00:32:11,600
‫- قد يكون هذا جيدًا.‬
‫- نعم.‬

590
00:32:11,680 --> 00:32:13,840
‫- قد يكون هذا الزخم الذي نحتاج إليه.‬
‫- ربما.‬

591
00:32:13,920 --> 00:32:15,960
‫لا أظن أن أحدًا يعطيني هذه الجائزة‬

592
00:32:16,040 --> 00:32:18,800
‫لأنني مجتهد. رسالة…‬

593
00:32:18,880 --> 00:32:23,640
‫"هذا مضحك جدًا.‬
‫لا أعرف كيف أشعر حيال هذه الجائزة."‬

594
00:32:23,720 --> 00:32:26,600
‫"إن كان هذا لأنكم جميعًا ترونني كمجتهد‬

595
00:32:26,680 --> 00:32:28,600
‫وأنني أبذل كل جهدي…"‬

596
00:32:28,680 --> 00:32:31,480
‫"… فسأقبل هذه الجائزة بفخر وبأذرع مفتوحة."‬

597
00:32:31,560 --> 00:32:36,360
‫"لكن إن كانت ‬
‫هذه الجائزة لأني مزيف وأمثّل جيدًا،‬

598
00:32:36,440 --> 00:32:38,000
‫فعلى الأقل فزت بشيئًا."‬

599
00:32:38,080 --> 00:32:40,200
‫"من الواضح أنه لا يفوز بالأصدقاء."‬

600
00:32:42,440 --> 00:32:44,760
‫"من الواضح لا أفوز بأصدقاء." هذا جيد.‬

601
00:32:44,840 --> 00:32:46,440
‫أقدر ذلك يا أخي.‬

602
00:32:46,520 --> 00:32:49,160
‫أشعر بالسوء!‬

603
00:32:49,240 --> 00:32:50,240
‫أشعر بالارتياح.‬

604
00:32:50,760 --> 00:32:54,440
‫لا أظن أن الناس لطفاء بهذا القدر هنا.‬

605
00:32:54,960 --> 00:32:56,800
‫لنغير الموضوع بسرعة!‬

606
00:32:56,880 --> 00:33:00,120
‫حان وقت الجائزة الأخيرة، وهذه رائعة.‬

607
00:33:01,520 --> 00:33:04,040
‫حسنًا، ها نحن أولاء!‬

608
00:33:08,040 --> 00:33:11,080
‫لا. سأحصل على هذه الجائزة.‬

609
00:33:11,160 --> 00:33:13,160
‫"جائزة العمر"‬

610
00:33:13,240 --> 00:33:16,000
‫للتملق."‬

611
00:33:18,320 --> 00:33:20,000
‫جائزة التملق.‬

612
00:33:20,080 --> 00:33:21,840
‫أنا متملقة قليلًا.‬

613
00:33:22,800 --> 00:33:25,880
‫ولا حتى اسأل في ذهني من سيفوز بهذا.‬

614
00:33:26,640 --> 00:33:27,560
‫"كورتني" مجددًا.‬

615
00:33:28,280 --> 00:33:30,640
‫إن كنت محقًا، و"كورتني" هو "جوكر" حقًا،‬

616
00:33:30,720 --> 00:33:34,280
‫وإدع  أن "كلوي" ذات الوجهين وخائنة،‬

617
00:33:35,040 --> 00:33:37,680
‫ومع ذلك يتصرف كصديق وصديقها المقرب،‬

618
00:33:37,760 --> 00:33:43,080
‫إنه فقط يتفوه بما تريد هي سماعه.‬

619
00:33:43,160 --> 00:33:44,760
‫"كورتني" و"ريفر".‬

620
00:33:44,840 --> 00:33:47,600
‫أتمنى ‬
‫لو أستطيع منح الجائزة لكليهما، بصراحة.‬

621
00:33:47,680 --> 00:33:50,040
‫بالتأكيد أحب مدح "ريفر".‬

622
00:33:50,560 --> 00:33:54,760
‫لكن، لا أستطيع تخيله‬

623
00:33:54,840 --> 00:33:58,040
‫يقول كل ‬
‫هذه المجاملات لشخص في الحياة الواقعية.‬

624
00:33:58,120 --> 00:34:01,560
‫- أظن أن هذه "كلوي".‬
‫- أظنها "كلوي" أيضًا. نعم.‬

625
00:34:01,640 --> 00:34:07,480
‫سيكون من المثير جدًا ‬
‫رؤية إن لم يكن "كورتني"، فمن يظنه الناس.‬

626
00:34:07,560 --> 00:34:08,880
‫سأصوت لـ"ميتشل".‬

627
00:34:08,960 --> 00:34:10,760
‫صوتي لـ"ميتشل".‬

628
00:34:11,600 --> 00:34:14,520
‫أتساءل ماذا سيختار الجميع في هذا.‬

629
00:34:16,800 --> 00:34:19,639
‫"والفائزون هم…" لذا هما فائزان.‬

630
00:34:20,560 --> 00:34:22,400
‫يُوجد العديد من الفائزين!‬

631
00:34:23,480 --> 00:34:25,639
‫هذه ليست جائزة جيدة للفوز بها.‬

632
00:34:26,040 --> 00:34:27,560
‫"جائزة التملق"‬

633
00:34:27,639 --> 00:34:28,639
‫نعم!‬

634
00:34:29,360 --> 00:34:32,400
‫هل أنت جاد؟ أنا؟‬

635
00:34:32,480 --> 00:34:35,400
‫لم أرد أن أشاركك هذه الجائزة يا "ميتشل".‬

636
00:34:37,239 --> 00:34:39,760
‫بم يفكر هؤلاء الناس؟‬

637
00:34:39,840 --> 00:34:43,040
‫تبًا يا رجل! ‬
‫لا يمكن لـ"ميتشل" أن يحصل على استراحة.‬

638
00:34:43,120 --> 00:34:44,760
‫- لست مندهشًا بشأن "ميتشل".‬
‫- أنا أيضًا.‬

639
00:34:44,840 --> 00:34:47,920
‫يا إلهي، لا بد أنه يشعر بالسوء الآن.‬

640
00:34:48,000 --> 00:34:51,199
‫هذا غير منطقي أبدًا!‬

641
00:34:51,280 --> 00:34:52,920
‫أبدًا.‬

642
00:34:53,000 --> 00:34:55,520
‫أحب هذا. سأقبل بهذا.‬

643
00:34:55,600 --> 00:34:58,160
‫هذا مروع.‬

644
00:35:03,080 --> 00:35:08,000
‫"3 رموز تعبيرية لوجه ضاحك. ‬
‫ماذا؟ أنا؟ إنه لشرف أنني رُشحت!"‬

645
00:35:08,080 --> 00:35:12,520
‫"أركع على ركبتاي، أضع حمرة الشفاة ‬
‫(تشاب ستيك)، وأستعد للقبلة."‬

646
00:35:13,920 --> 00:35:16,600
‫"أنا سعيد بمشاركتي ‬
‫هذه الجائزة مع صديقي (ميتشل)،‬

647
00:35:16,680 --> 00:35:20,920
‫كأعظم متملقين في التاريخ. وجه ضاك باك."‬

648
00:35:21,440 --> 00:35:23,560
‫يا إلهي يا "ريفر".‬

649
00:35:25,720 --> 00:35:27,440
‫لا أعرف كيف أجاري هذا.‬

650
00:35:28,200 --> 00:35:32,280
‫رسالة، "أنا ميت. رمز تعبيري لوجه ضاحك.‬

651
00:35:32,360 --> 00:35:35,400
‫تحولت (ذا سيركل) إلى عرض كوميدي."‬

652
00:35:35,480 --> 00:35:37,480
‫"أرفض هذه الجائزة باحترام‬

653
00:35:37,560 --> 00:35:40,200
‫لأن يُوجد آخرين يستحقون ذلك أكثر مني."‬

654
00:35:40,280 --> 00:35:41,920
‫"أنا حائر جدًا،‬

655
00:35:42,000 --> 00:35:44,520
‫بالنظر إلى كل من كان في محادثاتي،‬

656
00:35:44,600 --> 00:35:46,800
‫كنت صادقًا ومباشرًا جدًا.‬

657
00:35:46,880 --> 00:35:51,080
‫على الأقل أنام كالأطفال ‬
‫كل ليلة وأنا أعلم أن لديّ نزاهة."‬

658
00:35:51,160 --> 00:35:55,000
‫"(لا أظن أنه يستطيع الآخرون قول ذلك)."‬

659
00:35:57,200 --> 00:36:00,880
‫كان هذا ردًا رائعًا.‬

660
00:36:00,960 --> 00:36:02,400
‫"ميتشل" أحمق نوعًا ما.‬

661
00:36:02,480 --> 00:36:05,560
‫نعم، لا يجب أن يتصرف "ميتشل" بهذه الطريقة.‬

662
00:36:05,640 --> 00:36:09,040
‫"ميتشل" منزعج!‬

663
00:36:13,240 --> 00:36:17,240
‫" تهانينا لكل الفائزين الليلة." حسنًا.‬

664
00:36:17,320 --> 00:36:19,000
‫- تهانينا.‬
‫- تهانينا!‬

665
00:36:19,080 --> 00:36:20,880
‫هذا محرج حقًا.‬

666
00:36:20,960 --> 00:36:25,200
‫أنا سعيد جدًا ‬
‫لأنني فزت بـ"جائزة التملق". سأقدّرها.‬

667
00:36:25,280 --> 00:36:26,600
‫بشكل عام، استمتعت.‬

668
00:36:26,680 --> 00:36:31,080
‫قالوا لي فقط تبًا لك،‬

669
00:36:31,160 --> 00:36:33,240
‫وسأستخدم ذلك.‬

670
00:36:33,320 --> 00:36:35,720
‫يا رجل، سأهزمهم في لعبتهم الآن.‬

671
00:36:35,800 --> 00:36:39,920
‫أظن ‬
‫أنكم ضغطتم على زر "ليس اليوم يا عزيزتي".‬

672
00:36:45,400 --> 00:36:52,000
‫"الآن أفضل جزء ‬
‫من أي حفل توزيع الجوائز، الحفل اللاحق!"‬

673
00:36:55,360 --> 00:36:57,040
‫تبًا! هذا أخافني.‬

674
00:37:08,840 --> 00:37:12,720
‫أنا أكثر شخص مثير في "ذا سيركل" بالمناسبة!‬

675
00:37:23,480 --> 00:37:25,920
‫الفخذان يخلعان!‬

676
00:37:28,240 --> 00:37:30,600
‫يا لها من أمسية رائعة!‬

677
00:37:44,880 --> 00:37:46,000
‫هذا مذهل. شكرًا لك!‬

678
00:37:47,400 --> 00:37:51,160
‫لا، لا أستطيع…  ليس لديّ حركات مثلك.‬

679
00:37:53,800 --> 00:37:57,840
‫لندع هؤلاء المجانين‬
‫ يأخذون راحة ورقصة غربية لـ"ريفر".‬

680
00:37:57,920 --> 00:37:59,480
‫فاز بـ"جائزة التملق"،‬

681
00:37:59,560 --> 00:38:02,560
‫والغريب أن الأدوار على وشك أن تنقلب.‬

682
00:38:02,640 --> 00:38:05,040
‫أدخل "تريفور" مرحلته الأولى من خطته.‬

683
00:38:05,120 --> 00:38:06,040
‫"محادثة خاصة"‬

684
00:38:06,120 --> 00:38:08,760
‫رسالة، "أردت الاطمئنان عليك.‬

685
00:38:08,840 --> 00:38:12,520
‫كان عليّ ‬
‫أن أتأكد أنك لست متوترًا بشأن تلك الجائزة.‬

686
00:38:12,600 --> 00:38:15,440
‫(لم تستحقها)." أرسلي.‬

687
00:38:15,960 --> 00:38:20,600
‫ربما هو من صوّت لي، لكن لا بأس.‬

688
00:38:20,680 --> 00:38:22,960
‫أقدر أنه قال ذلك.‬

689
00:38:23,040 --> 00:38:27,640
‫رسالة، "ظننت أنها مضحكة. ‬
‫أنا فخور جدًا بما وصلنا إليه."‬

690
00:38:29,400 --> 00:38:33,440
‫أرأيت، أنا أحب "ريفر". ‬
‫لكن دعني أخبرك، ما زال عليّ إنهاء تحالفك.‬

691
00:38:33,520 --> 00:38:36,360
‫رسالة، "أتفق. كانت هذه رحلة جنونية،‬

692
00:38:36,440 --> 00:38:39,480
‫وكنت روحًا مرحة، ذات قلب فاتح من البداية."‬

693
00:38:39,560 --> 00:38:42,120
‫أرسلي. أنا أتملقك الآن!‬

694
00:38:44,960 --> 00:38:47,200
‫إنه يحرص على أن أكون إلى جانبه.‬

695
00:38:47,280 --> 00:38:49,880
‫ربما كنا كلانا حذران، لا أدري،‬

696
00:38:49,960 --> 00:38:51,800
‫لكنها كانت رحلة جنونية. أوافقك الرأي.‬

697
00:38:51,880 --> 00:38:54,920
‫هذا يجعلني أشعر بالسوء ‬
‫لأنني أتحدث هكذا لأنني‬

698
00:38:55,000 --> 00:38:58,400
‫لأنني أعرف أن "ريفر" يثق بـ"تريفور".‬

699
00:38:58,480 --> 00:39:01,360
‫لكنها لعبة،‬

700
00:39:01,440 --> 00:39:04,920
‫و"ريفر" و"كورتني" يلعبان بالنار.‬

701
00:39:06,000 --> 00:39:07,200
‫"تريفور".‬

702
00:39:07,800 --> 00:39:10,320
‫أنا متردد بشأنك.‬

703
00:39:10,400 --> 00:39:13,840
‫لكن مركز ولائي يزال "ذا كارداشيانز".‬

704
00:39:14,800 --> 00:39:17,920
‫الخطوة الأولى نجحت تمامًا.‬

705
00:39:19,400 --> 00:39:22,600
‫مع بدء عملية تملق "ذا كرداشيانز"،‬

706
00:39:22,680 --> 00:39:26,960
‫حان الوقت لـ"ميتش" التحرك ‬
‫نحو "كلوي" التي ترتاح بعد الحفل.‬

707
00:39:27,560 --> 00:39:30,320
‫"سيركل"، ادعي "كلوي" إلى محادثة خاصة.‬

708
00:39:32,120 --> 00:39:36,800
‫"دعاك (ميتشل) إلى محادثة خاصة." عجبًا.‬

709
00:39:36,880 --> 00:39:40,880
‫هذه هي المرحلة الأولى من خطتنا،‬

710
00:39:40,960 --> 00:39:42,840
‫لجعل "كلوي" تثق بي.‬

711
00:39:42,920 --> 00:39:47,280
‫رسالة، ‬
‫"مرحبًا يا (كلوي)، تستحقين جائزتك تمامًا.‬

712
00:39:47,360 --> 00:39:51,280
‫لست متأكدًا من شعوري ‬
‫تجاه جائزتي. رمز تعبيري لوجه ضاحك."‬

713
00:39:51,360 --> 00:39:54,760
‫"أريد الرجوع إلى حيث‬
‫توقفنا وأن نتعرف على بعضنا حقًا."‬

714
00:39:55,560 --> 00:39:56,720
‫حسنًا، هذا لطيف!‬

715
00:39:57,320 --> 00:39:59,400
‫لا أعرف ماذا أقول عنه وجائزته،‬

716
00:39:59,480 --> 00:40:01,840
‫لأنني صوّتت له في الواقع.‬

717
00:40:02,360 --> 00:40:06,280
‫"سيركل"، رسالة، "لأكون صادقة‬
‫يا عزيزي، كنت لأعتبرها إطراء.‬

718
00:40:06,360 --> 00:40:10,800
‫حين يخاف الناس من أحد،‬
‫يشعرون بالحاجة لإسقاطهم.‬

719
00:40:11,320 --> 00:40:13,800
‫بالتأكيد. أود ذلك. ماذا تريد أن تعرف؟"‬

720
00:40:13,880 --> 00:40:15,240
‫أرسلي رسالة.‬

721
00:40:15,320 --> 00:40:18,240
‫رسالة، "شكرًا. هذا يعني العالم بالنسبة إلي.‬

722
00:40:18,320 --> 00:40:20,360
‫أشعر بأن الناس يحكمون عليّ مسبقًا‬

723
00:40:21,000 --> 00:40:24,600
‫حين يقابلونني أول مرة ‬
‫أو يشاهدون صوري عبر الإنترنت،‬

724
00:40:24,680 --> 00:40:30,120
‫أنني مغرورًا أو زير نساء.‬

725
00:40:30,200 --> 00:40:34,600
‫ما هي الأحكام‬
‫الخاطئة التي يصدرها الناس عنك؟"‬

726
00:40:34,680 --> 00:40:37,800
‫رائع! أنا منبهرة حقًا.‬

727
00:40:37,880 --> 00:40:41,240
‫أنا مسرورة حقًا ‬
‫أن "ميتشل" شعر أنه يستطيع مصارحتي.‬

728
00:40:41,320 --> 00:40:43,360
‫سنكتسب ثقة "كلوي"،‬

729
00:40:43,440 --> 00:40:46,880
‫وستكون جزءًا من "تريفيكتا" معي و"تريفور".‬

730
00:40:47,400 --> 00:40:50,760
‫وهكذا سنفز يا عزيزي.‬

731
00:40:50,840 --> 00:40:54,400
‫رسالة، "حين رأيت صورتك اللعوبة لأول مرة،‬

732
00:40:54,480 --> 00:40:56,880
‫ظننتك ستكون مغرورًا.‬

733
00:40:56,960 --> 00:41:00,840
‫لكنني أعرف جيدًا ‬
‫ألا أحكم على كتاب من غلافه."‬

734
00:41:00,920 --> 00:41:03,280
‫"حين يرى الناس ‬
‫وسائل التواصل الاجتماعي خاصتي،‬

735
00:41:03,360 --> 00:41:07,520
‫يفترضون دائمًا ‬
‫أنني أظن أنني أفضل من الجميع،‬

736
00:41:07,600 --> 00:41:09,560
‫وهذا أبعد ما يكون عن الحقيقة.‬

737
00:41:09,640 --> 00:41:12,520
‫حين كنت صغيرة، كنت أهتم برأي الناس بي‬

738
00:41:12,600 --> 00:41:15,520
‫لأنني تعرضت للتنمر، ‬
‫لكنني تعلمت الآن أن أحب نفسي.‬

739
00:41:15,600 --> 00:41:17,720
‫رمز القلب. (فليكس)."‬

740
00:41:17,800 --> 00:41:19,680
‫أحب ذلك!‬

741
00:41:19,760 --> 00:41:23,080
‫أثر في ‬
‫ثقتي بنفسي حقًا حين يتعلق الأمر بالمواعدة.‬

742
00:41:23,160 --> 00:41:26,560
‫لنقل شيئًا آخر ونصل للأمور الجادة سريعًا.‬

743
00:41:26,640 --> 00:41:30,920
‫رسالة، "من المحزن أننا مررنا بذلك.‬

744
00:41:31,000 --> 00:41:35,960
‫كنت بعيدًا جدًا عن ‬
‫القوالب النمطية التي وضعوني الناس بها.‬

745
00:41:36,480 --> 00:41:40,000
‫من المضحك ‬
‫كيف يظنني الناس أنني لعوب وزير نساء‬

746
00:41:40,080 --> 00:41:41,480
‫بناءً على مظهري.‬

747
00:41:42,000 --> 00:41:43,240
‫حقيقة مسلية عني…"‬

748
00:41:43,320 --> 00:41:45,600
‫"…ما زلت بتولًا."‬

749
00:41:46,680 --> 00:41:48,640
‫ماذا؟‬

750
00:41:50,160 --> 00:41:52,520
‫ما زال "ميتشل" بتولًا؟‬

751
00:41:52,600 --> 00:41:57,480
‫هذه رسالة كبيرة.‬

752
00:41:57,560 --> 00:42:02,200
‫إنه يبدو كشخص ‬
‫يعرف أن يخبر فتاة عن غرفة النوم.‬

753
00:42:02,280 --> 00:42:04,800
‫تنظر إليه وتعرف فحسب.‬

754
00:42:04,880 --> 00:42:07,400
‫الآن أصبح وضعي في خانة الصديقة منطقيًا.‬

755
00:42:08,320 --> 00:42:12,560
‫"سيركل"، رسالة، ‬
‫"أحترمك كثيرًا لأنك تثق بي.‬

756
00:42:12,640 --> 00:42:15,120
‫يا إلهي. أراك من منظور مختلف الآن.‬

757
00:42:15,200 --> 00:42:16,680
‫آمل ألا تمانع سؤالي.‬

758
00:42:16,760 --> 00:42:19,560
‫هل بقيت بتولًا ‬
‫لأنك لم تجد الفتاة المناسبة؟"‬

759
00:42:19,640 --> 00:42:21,520
‫أرسلي رسالة.‬

760
00:42:21,600 --> 00:42:26,520
‫هذا شيء يصعب القيام به،‬
‫خاصة كرجل في هذا العصر وبعمري،‬

761
00:42:26,600 --> 00:42:28,120
‫هو الحديث عن هذه الأمور.‬

762
00:42:29,000 --> 00:42:32,080
‫رسالة، "أنا بصراحة لم أجد المناسبة‬

763
00:42:32,160 --> 00:42:36,160
‫التي أحبها بجنون.‬

764
00:42:36,240 --> 00:42:40,600
‫كما أن علاقتي بالله شيء أقدره كثيرًا."‬

765
00:42:40,680 --> 00:42:44,360
‫"لا أريد أن أعطي شيئًا مميزًا لأي أحد.‬

766
00:42:44,440 --> 00:42:46,560
‫#(احفظ حقيقتك)."‬

767
00:42:47,560 --> 00:42:50,120
‫يا إلهي!‬

768
00:42:50,200 --> 00:42:54,080
‫أنا ممتن أن "تريفور" ‬
‫شجعني على ذلك، وأن لدينا خطة لتنفيذها،‬

769
00:42:54,160 --> 00:42:57,080
‫لأن هذا قادني لأجمل ‬

770
00:42:57,160 --> 00:43:01,440
‫وأصدق محادثة مع أي أحد في "ذا سيركل".‬

771
00:43:01,520 --> 00:43:05,040
‫أشعر بأنني و"كلوي" سنكون صديقين رائعين‬

772
00:43:05,120 --> 00:43:07,400
‫حين ينتهي كل هذا، في الحياة الواقعية.‬

773
00:43:08,800 --> 00:43:13,400
‫إنه أمر جنوني لأنني أشعر ‬
‫أن "تريفور" مثل حبيبي في "سيركل"،‬

774
00:43:13,920 --> 00:43:16,600
‫و"ميتشل" مثل أخي في "سيركل".‬

775
00:43:16,680 --> 00:43:20,720
‫لذا أنا محظوظة حقًا‬
‫بوجود هذين الولدين في حياتي.‬

776
00:43:21,840 --> 00:43:24,480
‫فتاة من "إسكس"، ومزيفة من "برونكس"،‬

777
00:43:24,560 --> 00:43:26,880
‫وبكر من "بنسلفانيا"، ووحيد قرن.‬

778
00:43:26,960 --> 00:43:29,640
‫نعم،‬
‫إنها فقط عائلة "سيركل" القديمة المعتادة.‬

779
00:43:30,400 --> 00:43:32,600
‫والآن لنذهب إلى شقة "جون"، حيث نجد‬

780
00:43:32,680 --> 00:43:36,280
‫مرحلة ‬
‫"الرجل الغريب الذي يتباهى بأشياء غريبة".‬

781
00:43:37,720 --> 00:43:40,080
‫يمكنني فعل هذا لساعة إن أردت ذلك حقًا.‬

782
00:43:40,160 --> 00:43:41,120
‫حقًا؟‬

783
00:43:42,200 --> 00:43:46,080
‫نعم، قد تتمكن من ذلك. أعرف أنني سأقع.‬

784
00:43:49,440 --> 00:43:52,960
‫بينما يهدأ اللاعبون ‬
‫بعد حفل توزيع الجوائز الوحيد‬

785
00:43:53,040 --> 00:43:55,160
‫الذي لم تعترف به ‬
‫الصحافة الأجنبية في "هوليوود"،‬

786
00:43:55,240 --> 00:43:57,720
‫تصدر "ذا سيركل" إعلانًا أخيرًا.‬

787
00:43:57,800 --> 00:43:59,080
‫"إنذار!"‬

788
00:43:59,160 --> 00:44:00,320
‫ما الأمر الآن؟‬

789
00:44:00,400 --> 00:44:06,480
‫"أيها اللاعبون، الحظر النهائي سيكون غدًا."‬

790
00:44:06,560 --> 00:44:07,560
‫هذا كبير.‬

791
00:44:08,200 --> 00:44:10,400
‫حظر آخر وسننتهي.‬

792
00:44:11,520 --> 00:44:13,760
‫علينا فقط أن ننجو غدًا!‬

793
00:44:17,000 --> 00:44:19,760
‫"إن نجوت، فستصبح في النهائيات."‬

794
00:44:20,280 --> 00:44:22,000
‫أرجوك احتفظ بـ"جون"!‬

795
00:44:23,720 --> 00:44:25,320
‫خُلقت لهذا يا عزيزي.‬

796
00:44:27,320 --> 00:44:28,720
‫بالتأكيد!‬

797
00:44:29,520 --> 00:44:32,200
‫"اللاعبون الذين يصلون إلى النهائي‬

798
00:44:32,280 --> 00:44:35,200
‫سيحظون بفرصة للفوز…"‬

799
00:44:35,280 --> 00:44:36,800
‫"…بـ100 ألف!"‬

800
00:44:36,880 --> 00:44:39,480
‫الدولارات يا عزيزي!‬

801
00:44:40,600 --> 00:44:41,440
‫رائع!‬

802
00:44:43,280 --> 00:44:46,200
‫من الجيد رؤية ذلك الرقم على الشاشة‬

803
00:44:46,280 --> 00:44:48,360
‫بعد كل ما مررنا به!‬

804
00:44:48,440 --> 00:44:52,840
‫القسوة، الكذب بالتزييف،‬

805
00:44:53,440 --> 00:44:57,520
‫كل ذلك للحصول على 100 ألف دولار.‬

806
00:45:36,440 --> 00:45:41,400
‫ترجمة "عمر خضر"‬

