﻿1
00:00:08,560 --> 00:00:13,400
‫صباح الخير. قطعوا شوطًا طويلًا‬
‫ونجوا من العديد من الحظر،‬

2
00:00:13,480 --> 00:00:15,640
‫لكن لاعبينا ما زالوا صامدين.‬

3
00:00:15,720 --> 00:00:19,240
‫في الواقع، ‬
‫إنهم مستلقون في الغالب لأن الوقت مبكرًا جدًا‬

4
00:00:19,320 --> 00:00:22,840
‫لكن مع الحظر النهائي اليوم ‬
‫والـ100 ألف التي تلوح في الأفق،‬

5
00:00:22,920 --> 00:00:25,040
‫فهم يحاربون لبقائهم في "سيركل".‬

6
00:00:25,120 --> 00:00:26,520
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير!‬

7
00:00:26,600 --> 00:00:29,400
‫خطوة واحدة أقرب إلى الحقيبة.‬

8
00:00:31,240 --> 00:00:35,040
‫يجب أن أفوز.‬
‫لهذا أتيت إلى هنا. يجب أن أفوز.‬

9
00:00:47,000 --> 00:00:49,960
‫لا أصدق أنني الفتاة الوحيدة الباقية.‬

10
00:00:51,120 --> 00:00:52,000
‫نوعًا ما.‬

11
00:00:52,520 --> 00:00:53,920
‫أفعل ذلك للسيدات.‬

12
00:00:54,000 --> 00:00:57,120
‫أظننا تمكنّا من هذا.‬
‫يجب أن نبقى صادقين مع "جون"،‬

13
00:00:57,200 --> 00:01:00,760
‫ودع الجميع يقومون بالعمل القذر من أجلنا.‬

14
00:01:01,280 --> 00:01:06,120
‫"سيركل"، نحن على وشك أن نمضي يومًا حافلًا.‬

15
00:01:06,200 --> 00:01:09,400
‫تشكيل "تريفيكتا"، ‬
‫التخلص من "كورتني" و"ريفر"،‬

16
00:01:09,480 --> 00:01:12,440
‫ونحصل على مكاننا في النهائي يا عزيزتي.‬

17
00:01:12,520 --> 00:01:15,680
‫أنا على بعد خطوة واحدة من الوصول للنهائي.‬

18
00:01:15,760 --> 00:01:19,400
‫آمل أن تمطر تلك الزينة عليّ، ‬
‫ويمكنني أخذ ذلك المال.‬

19
00:01:19,480 --> 00:01:21,080
‫يمكنني رؤية خط النهاية.‬

20
00:01:21,160 --> 00:01:24,840
‫إنه هناك. عليّ فقط الذهاب إليه.‬

21
00:01:25,840 --> 00:01:28,240
‫نعم. يمكننا أن نفعل هذا.‬

22
00:01:31,080 --> 00:01:32,560
‫بدأت اللعبة.‬

23
00:01:32,640 --> 00:01:33,920
‫لنتفقد "ميتش"‬

24
00:01:34,000 --> 00:01:38,320
‫الذي خرج مسرعًا‬
‫وذهب مباشرة إلى حمام فقاعات مريح.‬

25
00:01:39,400 --> 00:01:43,200
‫"سيركل"، من فضلك افتحي ‬
‫محادثة جماعية مع "كورتني" و"ريفر".‬

26
00:01:43,280 --> 00:01:46,560
‫حان وقت اللعب يا عزيزي. هذه هي النهاية.‬

27
00:01:47,920 --> 00:01:50,600
‫"دعاك (ميتشل) إلى محادثة."‬

28
00:01:53,040 --> 00:01:53,880
‫لماذا؟‬

29
00:01:53,960 --> 00:01:55,360
‫أعرف ما تريده.‬

30
00:01:55,440 --> 00:01:56,920
‫أعرف ما تريده.‬

31
00:01:57,480 --> 00:01:59,720
‫لديهم تحالف قوي.‬

32
00:01:59,800 --> 00:02:04,360
‫لذا أعرف ‬
‫أنهما سيدعمان دائمًا بعضهما وليس أنا.‬

33
00:02:04,440 --> 00:02:06,360
‫إنهما لا يحبونني، وأنا أدرك ذلك.‬

34
00:02:06,440 --> 00:02:10,600
‫لذا سنلعب على ذلك، وأتلاعب بمشاعرهم،‬

35
00:02:10,680 --> 00:02:13,920
‫وآمل أن يقلبوا انطباعهم عني،‬

36
00:02:14,600 --> 00:02:19,480
‫وبعدها سنتسلل إلى مهاجمتهما ‬
‫نحن الـ"تريفيكتا"، أنا و"تريفور" و"كلوي"،‬

37
00:02:20,480 --> 00:02:21,480
‫ولترحلا.‬

38
00:02:21,560 --> 00:02:25,160
‫"سيركل"، ‬
‫خذيني إلى محادثة "ميتشل" الجماعية.‬

39
00:02:25,240 --> 00:02:26,160
‫و"كورتني".‬

40
00:02:28,800 --> 00:02:31,960
‫إنه يوم الحظر النهائي، ‬
‫وأنت قررت الإمساك بنا. حسنًا.‬

41
00:02:32,040 --> 00:02:34,080
‫لنر ما لديك لتقوله.‬

42
00:02:34,840 --> 00:02:37,240
‫رسالة، "مرحبًا يا رفاق، كيف حالكما؟‬

43
00:02:37,760 --> 00:02:39,480
‫أعلم أنكما صديقان رائعان‬

44
00:02:39,560 --> 00:02:41,440
‫لذلك أردت بدء هذه المحادثة الجماعية."‬

45
00:02:41,520 --> 00:02:44,560
‫"أظن أنه من الرائع ‬
‫أن يكون لديكما ترابط هكذا."‬

46
00:02:44,640 --> 00:02:48,560
‫"أشعر أنه ليس لديّ أحد هنا يدعمني حقًا."‬

47
00:02:48,640 --> 00:02:52,440
‫هذا صحيح. ليس لديك أحد، لا أظن.‬

48
00:02:52,520 --> 00:02:55,240
‫نحن بالتأكيد آخر شخصين سيدعمانك،‬

49
00:02:55,320 --> 00:02:57,960
‫لذا أتيت لتطرق على الباب الخطأ يا أختي.‬

50
00:02:58,040 --> 00:03:00,560
‫رسالة، "أثبتت لعبة أمس لي‬

51
00:03:00,640 --> 00:03:03,640
‫أن الناس يظنون أني مؤدي.‬

52
00:03:03,720 --> 00:03:07,200
‫من الصعب جدًا بناء علاقات حقيقية هنا بسرعة.‬

53
00:03:07,280 --> 00:03:10,280
‫لا أعرف ما الذي يراه الناس ولا يحبونه."‬

54
00:03:10,360 --> 00:03:15,320
‫"هل يمكنكما مساعدتي على الفهم؟‬
‫(قولا لي الحقيقة). (كتاب مفتوح)."‬

55
00:03:16,080 --> 00:03:19,840
‫هذا صعب. تبًا يا "ميتشل". توقف!‬

56
00:03:19,920 --> 00:03:21,560
‫"كورتني"، قل شيئًا.‬

57
00:03:22,320 --> 00:03:24,640
‫"سيركل"، رسالة، ‬
‫"مرحبًا يا (ميتشل). لا تقلق.‬

58
00:03:24,720 --> 00:03:27,560
‫أنا بالتأكيد ‬
‫كنت على مشارف هذه اللعبة حين بدأت."‬

59
00:03:27,640 --> 00:03:31,480
‫"من الصعب بالتأكيد إقامة علاقات هنا،‬
‫لكن أبق رأسك مرفوعًا."‬

60
00:03:32,680 --> 00:03:33,800
‫شكرًا يا "كورتني".‬

61
00:03:33,880 --> 00:03:36,680
‫سأكون لطيفًا، لكنني اتخذت قراري.‬

62
00:03:36,760 --> 00:03:40,000
‫أود الذهاب إلى النهائي، ولا أريد لك هذا.‬

63
00:03:40,760 --> 00:03:42,000
‫وهذا كل شيء.‬

64
00:03:42,080 --> 00:03:45,680
‫"سيركل"، رسالة، "أتعلم يا (ميتشل)، ‬
‫فقط ابذل ما بوسعك واستمتع فحسب.‬

65
00:03:45,760 --> 00:03:47,560
‫لا تدع (ذا سيركل) تسيطر عليك."‬

66
00:03:47,640 --> 00:03:48,800
‫"أنت رجل طيب.‬

67
00:03:48,880 --> 00:03:52,920
‫لا أطيق صبرًا‬
‫حتى أعرفك أكثر. (تجربة للحياة)."‬

68
00:03:53,000 --> 00:03:57,960
‫هل تظن ذلك حقًا؟ إن قلت لا، أخبرني!‬

69
00:03:58,040 --> 00:04:01,160
‫أنا أمنحك فرصة لتخبرني بالحقيقة كما هي.‬

70
00:04:01,240 --> 00:04:05,480
‫"كتاب مفتوح". تكلم بصراحة.‬

71
00:04:06,560 --> 00:04:08,760
‫وأشعر بأنهما يثبتان تمامًا‬

72
00:04:08,840 --> 00:04:11,320
‫لماذا أشعر بما أشعر به تجاههما.‬

73
00:04:12,400 --> 00:04:15,080
‫إنهم فقط يتفوهون‬
‫بالكلمات التي أريد سماعها.‬

74
00:04:15,920 --> 00:04:17,880
‫يجب أن نجري اختبارًا آخر.‬

75
00:04:19,000 --> 00:04:21,240
‫"شكرًا جزيلًا يا رفاق. أقدر ذلك.‬

76
00:04:21,320 --> 00:04:25,680
‫أشعر أن الناس يفهمونني بشكل خاطئ.‬
‫هذا يحدث مرات عديدة في الحياة."‬

77
00:04:29,760 --> 00:04:33,960
‫"أشعر باستمرار ‬
‫بأنني أحارب هذه الصورة النمطية.‬

78
00:04:34,480 --> 00:04:37,080
‫في اللحظة التي يكتشف فيها‬
‫الناس أن لديّ بعض العمق،‬

79
00:04:37,160 --> 00:04:38,640
‫يُصدمون."‬

80
00:04:39,680 --> 00:04:43,560
‫لو كان قد فعل هذا سابقًا،‬
‫"مهلًا، هذه هي طبيعتي،"‬

81
00:04:43,640 --> 00:04:46,960
‫لكان هذا أفضل بكثير،‬
‫لكنه بالتأكيد أثر عليّ.‬

82
00:04:49,840 --> 00:04:52,640
‫أتمنى أن نكون ‬
‫قد أثرنا على مشاعرهما بما يكفي‬

83
00:04:53,280 --> 00:04:55,840
‫ويظنان أني وحيد هنا،‬

84
00:04:55,920 --> 00:04:57,600
‫ليس لديّ أصدقاء حقيقيون.‬

85
00:04:57,680 --> 00:04:59,160
‫أيمكننا البدء من جديد؟‬

86
00:04:59,240 --> 00:05:01,200
‫أيمكننا أن نكون صادقين مع بعضنا؟‬

87
00:05:01,760 --> 00:05:03,920
‫وهذا حيث أريدهم بالضبط،‬

88
00:05:04,000 --> 00:05:08,160
‫لا يظننان أبدًا في أنني و"تريفور" و"كلوي"‬

89
00:05:08,240 --> 00:05:10,240
‫نوشك على تشكيل "تريفيكتا"‬

90
00:05:11,400 --> 00:05:13,080
‫ونطرد واحد منهما.‬

91
00:05:15,240 --> 00:05:20,040
‫في منزل (جون) الروحاني، ‬
‫يحصل نصفه على درس تعليمي في التخطيط.‬

92
00:05:21,280 --> 00:05:24,360
‫ما الهدف من هذه اللعبة؟ لتقطع كل الطريق؟‬

93
00:05:24,440 --> 00:05:26,640
‫لتدمير ملك الشخص الآخر.‬

94
00:05:26,720 --> 00:05:28,520
‫- إذًا تريد حماية ملكك؟‬
‫- نعم.‬

95
00:05:28,600 --> 00:05:31,720
‫احموا الملك، لكن انحنوا لملكة "ذا سيركل"،‬

96
00:05:31,800 --> 00:05:34,480
‫التي تُهزم حاليًا بواسطة فتاحة علب.‬

97
00:05:37,120 --> 00:05:39,720
‫"تريفور" المنظم سيصبح محققًا في التسعينيات‬

98
00:05:39,800 --> 00:05:41,120
‫بجدار استراتيجيته.‬

99
00:05:41,640 --> 00:05:45,480
‫منافسيني هم الملكات الفاسدات.‬

100
00:05:45,560 --> 00:05:50,040
‫إنهما ليسا "كورتني" و"ريفر". أحبهما.‬

101
00:05:50,680 --> 00:05:55,480
‫لكن تحالفهما، الملقب بـ"الملكات الفاسدات"،‬

102
00:05:55,560 --> 00:05:59,240
‫هو ما أعتبره منافسي.‬

103
00:05:59,320 --> 00:06:02,360
‫مبتل، مطهر،‬
‫لكن كالمعتاد، ليس بكامل ملابسه،‬

104
00:06:02,440 --> 00:06:05,760
‫"ميتش" يتفقد زميله في‬
‫"برونكس" لملخص المعلومات.‬

105
00:06:07,000 --> 00:06:09,360
‫"سيركل"، ابدئي محادثة خاصة مع "تريفور".‬

106
00:06:10,560 --> 00:06:14,720
‫دعاني "ميتشل" إلى محادثة. ‬
‫هيا بنا يا "ميتشل".‬

107
00:06:16,200 --> 00:06:19,200
‫رسالة، "كيف حالك يا أخي؟‬

108
00:06:19,280 --> 00:06:24,640
‫اكتملتا المرحلة ‬
‫الأولى والثانية من المهمة." أرسلي.‬

109
00:06:25,320 --> 00:06:28,760
‫نعم! هذا يعني أنه تكلم مع "كلوي".‬

110
00:06:28,840 --> 00:06:32,560
‫رسالة، "صديقي، هذه تحركات مذهلة.‬

111
00:06:32,640 --> 00:06:38,280
‫حان الوقت لأخبر (كلوي) ‬
‫الحقيقة عن (صديقها المقرب).‬

112
00:06:38,360 --> 00:06:42,960
‫أظن أن علينا أن نضيفها ‬
‫إلى هذه المحادثة وننطلق." أرسلي.‬

113
00:06:44,520 --> 00:06:47,480
‫الخطوة الثالثة على وشك البدء!‬

114
00:06:48,080 --> 00:06:53,800
‫(بالسرعة القصوى). (وحدة التريفيكتا)."‬
‫هذا حقيقي جدًا.‬

115
00:06:57,800 --> 00:07:01,880
‫"دعاك (تريفور) إلى محادثة جماعية." ‬
‫يا إلهي. حسنًا.‬

116
00:07:01,960 --> 00:07:05,680
‫"سيركل"، خذيني إلى محادثة جماعية.‬

117
00:07:08,000 --> 00:07:09,280
‫ماذا يجري؟‬

118
00:07:10,600 --> 00:07:13,920
‫رسالة، ‬
‫"مرحبًا يا حبيبتي. يسرني انضمامك إلينا."‬

119
00:07:14,000 --> 00:07:19,160
‫"لدينا بعض الأشياء ‬
‫لنخبرك بها التي لن ترغبين في سماعها."‬

120
00:07:21,400 --> 00:07:24,440
‫"تريفور" يتحدث مباشرة، أليس كذلك؟‬

121
00:07:25,600 --> 00:07:26,680
‫ماذا يجري؟‬

122
00:07:27,960 --> 00:07:29,120
‫أنا قلقة.‬

123
00:07:29,200 --> 00:07:31,520
‫رسالة، "يجب أن تعرفي…"‬

124
00:07:31,600 --> 00:07:35,760
‫"…أنني أنا و(ميتشل) نريد حمايتك فقط."‬

125
00:07:41,400 --> 00:07:44,200
‫"(تريفور). أريدك أن تثقي بنا فحسب."‬

126
00:07:45,040 --> 00:07:49,080
‫"كلوي" على الأرجح ستجن الآن.‬
‫ستقول، ماذا يجري بحق الجحيم؟‬

127
00:07:49,160 --> 00:07:52,640
‫حين تبدأ الدراما، يرتفع الشعر.‬

128
00:07:53,200 --> 00:07:59,480
‫رسالة، ‬
‫"أفتخر بصدقي، وأحد أهم قيمي هي النزاهة.‬

129
00:08:00,000 --> 00:08:02,840
‫لهذا السبب، رغم أن ما سأخبرك به قد يؤلمك،‬

130
00:08:03,360 --> 00:08:06,560
‫أريد أن يخبرني أحد إن انقلبت الأمور."‬

131
00:08:06,640 --> 00:08:07,760
‫أرسلي.‬

132
00:08:07,840 --> 00:08:10,680
‫"أريد أن يخبرني" حسنًا، ماهو؟ هل أنت امرأة؟‬

133
00:08:10,760 --> 00:08:12,520
‫هل لديك رأسان؟‬

134
00:08:12,600 --> 00:08:15,920
‫نحن على وشك قلب عالم "كلوي" رأسًا على عقب.‬

135
00:08:16,000 --> 00:08:17,800
‫"سيركل"، رسالة،‬

136
00:08:17,880 --> 00:08:20,680
‫"أيها الأولاد، أثق بكما، ‬
‫لكنني أشعر بالغثيان الآن.‬

137
00:08:20,760 --> 00:08:23,560
‫أخبراني فحسب بما يجري." أرسلي رسالة.‬

138
00:08:24,160 --> 00:08:27,760
‫رسالة، ‬
‫"في أول يوم انضممت فيه إلى (ذا سيركل)،‬

139
00:08:27,840 --> 00:08:29,960
‫تحدثنا أنا و(كات) إلي (ذا جوكر)،‬

140
00:08:30,040 --> 00:08:32,799
‫الذي قال أشياء سلبية حقًا عنك.‬

141
00:08:32,880 --> 00:08:35,480
‫قال "ذا جوكر" أنك بوجهين…"‬

142
00:08:35,559 --> 00:08:38,480
‫"…وقال إنه لا يمكن الوثوق بك." ماذا؟‬

143
00:08:39,120 --> 00:08:43,760
‫رسالة، ‬
‫"على (ذا جوكر) ترشيح مؤثرًا قبل مغادرته."‬

144
00:08:43,840 --> 00:08:47,480
‫"من قد يثق بـ(ريفر) بما يكفي ليكون مؤثرًا،‬

145
00:08:47,560 --> 00:08:49,880
‫وبالتالي، يؤمن مكانه هنا؟"‬

146
00:08:49,960 --> 00:08:54,520
‫رسالة، "(ذا سيركل جوكر) هو…"‬

147
00:08:55,320 --> 00:09:00,400
‫"(ميتشل)"‬
‫…"(كورتني)"‬

148
00:09:00,480 --> 00:09:05,920
‫بمعرفتها هذا، أعرف أن قلبها تحطم للتو.‬

149
00:09:07,840 --> 00:09:10,480
‫"ذا سيركل جوكر" هو "كورتني".‬

150
00:09:12,400 --> 00:09:13,560
‫رسالة…‬

151
00:09:15,560 --> 00:09:17,880
‫"حبيبتي، أعرف أن هذا صعب عليك."‬

152
00:09:18,360 --> 00:09:20,240
‫"حين أتت (كات) لرؤيتي،‬

153
00:09:20,320 --> 00:09:23,360
‫شرحت لي سبب تسميتها لـ(كورتني) و(ريفر)‬

154
00:09:23,440 --> 00:09:25,000
‫بأفعى ذات رأسين.‬

155
00:09:25,080 --> 00:09:28,400
‫إنهما يهتمان ببعضهما فقط‬

156
00:09:28,480 --> 00:09:30,800
‫وسيفعلان ما عليهم فعله للفوز،‬

157
00:09:30,880 --> 00:09:33,200
‫حتى لو كان ذلك يعني خيانتك."‬

158
00:09:37,960 --> 00:09:39,360
‫هذا منطقي‬

159
00:09:39,440 --> 00:09:42,280
‫لأن "ريفر" و"كورتني" جاؤوا إليّ مباشرة‬

160
00:09:42,360 --> 00:09:45,680
‫حين كانت "كات" تسألهم عني، لكن…‬

161
00:09:47,680 --> 00:09:49,240
‫كانوا يعتنون بي.‬

162
00:09:49,320 --> 00:09:52,120
‫ظننت أن "ريفر" و"كورتني" كانا يعتنون بي،‬

163
00:09:52,200 --> 00:09:54,920
‫يتصرفان كأصدقاء، ‬
‫ويخبرانني بما قالته "كات".‬

164
00:09:56,000 --> 00:09:59,160
‫"(كلوي). ‬
‫أشعر بأنني محظوظة جدًا بوجودكما يا أولاد.‬

165
00:09:59,240 --> 00:10:02,640
‫لا يُوجد ‬
‫أحد أثق به هنا أكثر منك يا (تريفور)."‬

166
00:10:02,720 --> 00:10:04,000
‫قلبي!‬

167
00:10:04,080 --> 00:10:08,280
‫"ويا (ميتشل)، بعد ليلة أمس، ‬
‫أعرف أنك لن تكذب عليّ.‬

168
00:10:08,360 --> 00:10:10,440
‫أشعر بأنني كنت ساذجة جدًا."‬

169
00:10:10,520 --> 00:10:14,400
‫"نحن الثلاثة حتى النهاية." نعم!‬

170
00:10:14,480 --> 00:10:17,400
‫"تريفيكتا" تعمل بكامل طاقتها.‬

171
00:10:19,560 --> 00:10:20,960
‫يا للروعة!‬

172
00:10:21,040 --> 00:10:25,320
‫صارت الأمور بشكل جميل، لكنه صحيح.‬

173
00:10:25,400 --> 00:10:26,480
‫هذا صحيح جدًا.‬

174
00:10:26,560 --> 00:10:29,160
‫كلها حقائق مؤكدة، نحن ننسجم مع "كلوي".‬

175
00:10:29,240 --> 00:10:32,280
‫لا مجال للتأويل.‬

176
00:10:32,360 --> 00:10:37,800
‫رسالة، ‬
‫"حان وقت تفريق (الملكات الفاسدات)." أرسلي.‬

177
00:10:37,880 --> 00:10:40,720
‫صديقي "تريفور" يعمل دائمًا.‬

178
00:10:41,320 --> 00:10:43,440
‫الأمر صعب لأنني أثق بهما أيضًا.‬

179
00:10:43,520 --> 00:10:46,040
‫"تريفور" و"ميتشل"، و"ريفر" و"كورتني"‬

180
00:10:46,120 --> 00:10:48,080
‫لديهما ثقتي.‬

181
00:10:48,160 --> 00:10:52,000
‫لطالما فعلوا، لذا لا أعرف ماذا أفعل الآن.‬

182
00:10:53,640 --> 00:10:54,680
‫بعد الظهيرة في "ذا سيركل"،‬

183
00:10:54,760 --> 00:10:57,680
‫وبينما يشمّ بعض اللاعبين رائحة النصر،‬

184
00:10:57,760 --> 00:11:00,000
‫لم يتوقع "جون" الروحي ما يحدث‬

185
00:11:00,080 --> 00:11:03,200
‫حين تترك ‬
‫دجاجة غير مغلفة في الثلاجة لمدة 5 أيام.‬

186
00:11:04,600 --> 00:11:06,080
‫- قد يكون كذلك.‬
‫- نعم.‬

187
00:11:06,160 --> 00:11:08,280
‫حسنًا. لا أستطيع. سأتقيأ.‬

188
00:11:08,360 --> 00:11:11,320
‫لا تتأخري يا عزيزتي، لأن النهائيات وشيكة،‬

189
00:11:11,400 --> 00:11:14,720
‫وحان الوقت ‬
‫لكل اللاعبين ليقدموا عرضهم النهائي.‬

190
00:11:18,720 --> 00:11:23,560
‫"بوجود الـ100 ألف دولار في متناول اليد،‬
‫يتعلق الأمر بتخيل ذلك النصر."‬

191
00:11:24,760 --> 00:11:27,840
‫تريد "ذا سيركل" ‬
‫من كل لاعب أن يكشف بالضبط كيف سينفقون‬

192
00:11:27,920 --> 00:11:30,440
‫ذلك المال النقدي إن كان تُوّج بطلًا.‬

193
00:11:30,520 --> 00:11:34,320
‫حسنًا. أعني، هل يمكنني ‬
‫تخيل 100 ألف دولار في حسابي المصرفي؟‬

194
00:11:34,400 --> 00:11:35,680
‫سأفعل.‬

195
00:11:35,760 --> 00:11:38,080
‫سواء أكانوا يقولون الحقيقة أم يبالغون،‬

196
00:11:38,160 --> 00:11:41,480
‫هذه قد تكون فرصتهم الأخيرة ‬
‫للتأثير على أقرانهم في "سيركل".‬

197
00:11:41,560 --> 00:11:45,240
‫تبدو هذه طريقة مثيرة للاهتمام‬

198
00:11:45,320 --> 00:11:49,200
‫بالنسبة لنا ‬
‫لنكتشف لماذا يستحق كل لاعب المال.‬

199
00:11:49,280 --> 00:11:51,840
‫هذا سيرسل رسالة قوية.‬

200
00:11:52,760 --> 00:11:55,880
‫الأول هو "جون"، الذي يؤديه "جاك" و"ليزا".‬

201
00:11:55,960 --> 00:11:58,080
‫نعم، سنختار أجواء محببة.‬

202
00:11:58,160 --> 00:11:59,680
‫"سيركل"، رسالة،‬

203
00:11:59,760 --> 00:12:03,840
‫"إن فزت بالمال، سأنفقه على إحضار (تيري)،‬

204
00:12:03,920 --> 00:12:09,440
‫وأولادي وحفيدتي في رحلة إلى القطب الشمالي.‬

205
00:12:09,520 --> 00:12:13,480
‫أمزح فحسب. ‬
‫أود أن أحضرهم جميعًا في عطلة استوائية."‬

206
00:12:14,000 --> 00:12:15,920
‫- أظن أن هذا ظريف.‬
‫- يعجبني.‬

207
00:12:19,360 --> 00:12:20,880
‫سيكون ذلك لطيفًا.‬

208
00:12:20,960 --> 00:12:21,960
‫هذا لطيف جدًا.‬

209
00:12:22,040 --> 00:12:26,400
‫هذا كلفة ضخمة لأخذ عائلته في عطلة،‬

210
00:12:26,480 --> 00:12:29,720
‫وهذا على الأرجح شيء سيحب فعله.‬

211
00:12:29,800 --> 00:12:33,560
‫إنه يجسد روح ‬
‫"بابا نويل" تلك، وكان سينفق المال‬

212
00:12:33,640 --> 00:12:36,480
‫على زوجه وأولاده وحفيدته.‬

213
00:12:36,560 --> 00:12:37,840
‫لم أكن أعرف أن لديه حفيدة.‬

214
00:12:37,920 --> 00:12:41,040
‫لا بد أنهم ذاهبون‬
‫إلى "ميامي" ويشترون زجاجات الخمر‬

215
00:12:41,120 --> 00:12:45,360
‫لأن 100 ألف ستبقيني ‬
‫لفترة طويلة إذا كنت سأسافر بها فقط.‬

216
00:12:45,440 --> 00:12:48,200
‫"جون" يطمح بالكثير. أحب "جون" أكثر الآن.‬

217
00:12:48,280 --> 00:12:51,520
‫العطلة العائلية فكرة مذهلة.‬

218
00:12:51,600 --> 00:12:55,520
‫لكن هل أريد حقًا ‬
‫أن يفوز "جون" ويأخذ المال مني‬

219
00:12:55,600 --> 00:12:57,360
‫لأخذ عائلته في عطلة؟‬

220
00:12:57,440 --> 00:12:59,640
‫لا أظن أن هذا سيساعد "جون"، لأكون صادقة.‬

221
00:13:00,640 --> 00:13:03,440
‫الآن، لنر كيف يخطط "ريفر" لإنفاق الغنيمة.‬

222
00:13:03,520 --> 00:13:07,800
‫كلها أكاذيب. ‬
‫أريد الحصول على حوض سباحة. إنها كذبة إذًا.‬

223
00:13:07,880 --> 00:13:12,520
‫حسنًا، رسالة، "إن فزت بالمال، سأنفقه‬

224
00:13:12,600 --> 00:13:14,880
‫على تسديد جبل ديوني التعليمية،‬

225
00:13:14,960 --> 00:13:17,080
‫وإذا بقي أي منها،‬

226
00:13:17,160 --> 00:13:20,840
‫أود شراء سيارة كي لا أستقل الحافلة‬

227
00:13:20,920 --> 00:13:25,080
‫أو أطلب من الأصدقاء ‬
‫الذهاب إلى العمل والجامعة." أرسلي.‬

228
00:13:27,560 --> 00:13:30,240
‫"ريفر"، أشعر بك.‬

229
00:13:31,160 --> 00:13:34,240
‫يجب أن يأخذ بعض المال لشراء سيارة.‬

230
00:13:34,320 --> 00:13:36,280
‫- نعم، صحيح.‬
‫- اشتري السيارة فورًا فحسب.‬

231
00:13:36,360 --> 00:13:39,160
‫أظن حقًا أن هذا حقيقي.‬

232
00:13:39,240 --> 00:13:41,840
‫إنه يؤثر قليلًا على قلوب الناس.‬

233
00:13:41,920 --> 00:13:43,960
‫ليست أحلام كبيرة، لكنها تبدو واقعية.‬

234
00:13:44,640 --> 00:13:48,080
‫أريد معانقة "ريفر" أحيانًا. أقسم، إنه فقط…‬

235
00:13:48,160 --> 00:13:49,400
‫أريد فقط معانقته.‬

236
00:13:49,480 --> 00:13:53,120
‫حسنًا. لنر ما تتخيله "كلوي" ملكة "سيركل".‬

237
00:13:53,200 --> 00:13:56,640
‫أنا أعتبر هذه فرصة مثالية لأكون صادقة.‬

238
00:13:56,720 --> 00:14:00,840
‫"سيركل"، رسالة، "إن فزت بالمال،‬

239
00:14:00,920 --> 00:14:05,960
‫سأنفقه على تسديد ديون العائلة،‬

240
00:14:06,040 --> 00:14:09,080
‫أشتري لأخي سيارته الأولى،‬

241
00:14:09,160 --> 00:14:12,120
‫أضع عربونًا على منزل،‬

242
00:14:12,200 --> 00:14:17,360
‫وأدعم ماديًا ‬
‫الجمعية الخيرية لتعافي والدي من الإدمان."‬

243
00:14:17,440 --> 00:14:18,360
‫أرسلي.‬

244
00:14:19,600 --> 00:14:21,640
‫عجبًا. بحقك يا فتاة.‬

245
00:14:21,720 --> 00:14:24,720
‫لم أكن أعلم أن والدها يعاني من الإدمان.‬

246
00:14:25,880 --> 00:14:28,240
‫عجبًا.‬

247
00:14:28,720 --> 00:14:30,880
‫أعني، لديها أحلام كبيرة.‬

248
00:14:31,800 --> 00:14:35,640
‫ذهاب أبي ‬
‫إلى مركز إعادة التأهيل سيُغير حياتنا كليًا.‬

249
00:14:36,640 --> 00:14:38,600
‫يا إلهي. تملكتني العواطف.‬

250
00:14:44,760 --> 00:14:48,040
‫مساعدته ‬
‫في العمل الخيري لمساعدة العائلات الأخرى،‬

251
00:14:48,120 --> 00:14:50,360
‫سيعني لي الكثير.‬

252
00:14:52,040 --> 00:14:53,000
‫نعم.‬

253
00:14:56,160 --> 00:14:57,920
‫الآن حان دور "تريفور".‬

254
00:14:58,000 --> 00:15:00,640
‫قضيت وقتًا طويلًا بعيدًا عن طفلتي‬

255
00:15:01,160 --> 00:15:05,920
‫لأتمكن من العودة وأعطيها ما نحتاج إليه.‬

256
00:15:06,000 --> 00:15:09,760
‫لذا هذا يبدو… الأمر عاطفي جدًا بالنسبة لي.‬

257
00:15:10,560 --> 00:15:14,280
‫رسالة، ‬
‫"إن فزت بالمال، سأنفقه على دفعة أولى‬

258
00:15:14,360 --> 00:15:16,960
‫مقابل منزل حقيقي لي ولابنتي.‬

259
00:15:17,480 --> 00:15:23,120
‫حان الوقت لنخرج من شقتنا الصغيرة ‬
‫وأن يكون لدينا مكان حقيقي ليكون بيتنا.‬

260
00:15:23,200 --> 00:15:30,080
‫إنها تستحق كل ما لم أحظ به قط.‬
‫(أربي ملكة). (العائلة قبل كل شيء)."‬

261
00:15:33,240 --> 00:15:37,560
‫أشعر أن هذا كلام صادق من قلب "تريفور"،‬

262
00:15:37,640 --> 00:15:38,920
‫وأنا أحترمه لهذا.‬

263
00:15:39,000 --> 00:15:43,400
‫نعلم أن كل ما فعله ‬
‫"تريفور" في هذه اللعبة كان من أجل ابنته.‬

264
00:15:43,480 --> 00:15:45,520
‫لذا لست متفاجئًا من هذا على الإطلاق.‬

265
00:15:45,600 --> 00:15:50,360
‫كان هذا من القلب.‬
‫من الواضح أنني أريد الفوز بشدة.‬

266
00:15:50,440 --> 00:15:53,120
‫يبدو أن الجميع لديهم سبب عظيم‬

267
00:15:53,640 --> 00:15:55,720
‫للرغبة في الفوز بشدة.‬

268
00:15:58,480 --> 00:16:01,560
‫أظن أن الناس سينظرون إلى هذا ويقولون،‬

269
00:16:02,160 --> 00:16:04,200
‫"أخبرني بشيء لا نعرفه بالفعل."‬

270
00:16:04,280 --> 00:16:08,960
‫يا إلهي، رأسي يدور باستمرار.‬
‫هل هو مزيف؟ هل هو ليس مزيفًا؟ آمل ألا يكون!‬

271
00:16:10,120 --> 00:16:12,600
‫التالي ليدافع عن قضيته هو "ميتشل".‬

272
00:16:12,680 --> 00:16:15,680
‫أكتب شيئًا ما على هذه الورقة‬

273
00:16:15,760 --> 00:16:19,240
‫عن أين ستذهب النقود،‬
‫أنا رجل أفي بوعدي، وسأفعلها.‬

274
00:16:19,320 --> 00:16:22,400
‫رسالة، "إن فزت بالمال،‬

275
00:16:22,480 --> 00:16:27,080
‫سأنفقه على ‬
‫جمعيتنا الخيرية التي بدأناها أنا وأصدقائي.‬

276
00:16:27,160 --> 00:16:30,840
‫نحمل ‬
‫ألعابًا للأولاد العالقين في المستشفيات.‬

277
00:16:30,920 --> 00:16:33,160
‫عائلتي هي عالمي.‬

278
00:16:33,240 --> 00:16:35,200
‫كنت لأستثمر في العقارات‬

279
00:16:35,280 --> 00:16:40,680
‫لأجني ثروة لأجيال لهم لكي يتقاعد والديّ."‬

280
00:16:42,240 --> 00:16:45,160
‫"ميتشل"، إن فزت بالمال، آمل أن تفعل ذلك‬

281
00:16:45,240 --> 00:16:47,200
‫لأن هذا رائع.‬

282
00:16:47,280 --> 00:16:48,800
‫قلبي.‬

283
00:16:48,880 --> 00:16:52,960
‫أحب هذه الإجابة بصدق.‬
‫إنه رجل رائع. إنه كذلك حقًا.‬

284
00:16:53,040 --> 00:16:57,040
‫أظن أن الناس ‬
‫سيقرؤون ما سينفقه المال على أنه هراء.‬

285
00:16:57,120 --> 00:16:58,480
‫قد يكون هذا صحيحًا تمامًا.‬

286
00:16:59,240 --> 00:17:00,560
‫هراء.‬

287
00:17:00,640 --> 00:17:02,240
‫لا أصدق ذلك.‬

288
00:17:03,240 --> 00:17:06,760
‫شيء ما ‬
‫يخبرني أن "ميتشل" يلعب لعبة تكتيكية.‬

289
00:17:07,319 --> 00:17:12,119
‫أتكلم مباشرة من القلب بما سأفعله إن فزت.‬

290
00:17:12,200 --> 00:17:15,520
‫لم أغير رأيي حيال "ميتشل" على الإطلاق،‬

291
00:17:15,599 --> 00:17:17,319
‫وما زلت أرغب في أن يُحظر.‬

292
00:17:17,400 --> 00:17:19,640
‫لم أعد أعرف ماذا أظن بعد الآن.‬

293
00:17:24,640 --> 00:17:27,240
‫وآخر من يعتلي المنصة هو "كورتني".‬

294
00:17:27,319 --> 00:17:31,120
‫سأقولها بصراحة. سأكون صادقًا. سأكون هشًا.‬

295
00:17:31,200 --> 00:17:35,640
‫"سيركل"، رسالة، ‬
‫"إن فزت بالمال، سأنفقه على زوج أمي.‬

296
00:17:35,720 --> 00:17:38,280
‫بعد تخلى والدي الحقيقي عني،‬

297
00:17:38,360 --> 00:17:40,400
‫علمني معنى أن أكون رجلًا.‬

298
00:17:40,480 --> 00:17:42,120
‫إنه مصاب بمرض في الكلى من المرحلة الثالثة،‬

299
00:17:42,200 --> 00:17:44,040
‫والفوز يعني الاحتفال بحياته،‬

300
00:17:44,120 --> 00:17:47,680
‫التي كرسها لي لتعليمي أعظم دروس الحياة."‬

301
00:17:47,760 --> 00:17:48,840
‫أرسلي رسالة.‬

302
00:17:49,840 --> 00:17:52,680
‫"كورتني". هذا قاس.‬

303
00:17:53,880 --> 00:17:58,200
‫من المحزن رؤية ‬
‫أنه مصاب بمرض كلوي في المرحلة الثالثة.‬

304
00:18:00,120 --> 00:18:02,560
‫هذا صدق حقيقي.‬

305
00:18:02,640 --> 00:18:05,760
‫لهذا السبب ‬
‫أردت دخول "ذا سيركل" في المقام الأول.‬

306
00:18:06,560 --> 00:18:08,280
‫هذا يفطر قلبي يا رجل.‬

307
00:18:11,840 --> 00:18:17,120
‫هذه قصة مذهلة.‬

308
00:18:17,200 --> 00:18:20,200
‫أريد المال. إن لم أستطع الحصول عليها،‬
‫فأريدك أن تحصل على المال.‬

309
00:18:20,280 --> 00:18:26,000
‫الآن أشعر بالسوء لأنني ‬
‫من الواضح أنني كنت ألاحق "كورتني"…‬

310
00:18:28,400 --> 00:18:31,480
‫ليومان لأنه خان "كلوي"،‬

311
00:18:31,560 --> 00:18:33,120
‫وانظر إلى ما يمر به.‬

312
00:18:33,200 --> 00:18:37,040
‫علمت في أعماق قلبي أن "كورتني" كان صادقًا.‬

313
00:18:38,080 --> 00:18:40,120
‫سيقول الناس أي شيء للفوز،‬

314
00:18:41,280 --> 00:18:43,560
‫لكنني لا أشعر أن "كورتني" اختلق هذا.‬

315
00:18:45,400 --> 00:18:46,560
‫مع اقتراب المساء،‬

316
00:18:46,640 --> 00:18:50,520
‫يبذل لاعبونا ‬
‫قصارى جهدهم لمواكبة إيقاع "سيركل".‬

317
00:18:55,480 --> 00:18:59,800
‫أنعم، ‬
‫كان ذلك جيدًا. كان ذلك جيدًا في الواقع.‬

318
00:18:59,880 --> 00:19:01,320
‫لكن يا عزيزتي، نعلم جميعًا‬

319
00:19:01,400 --> 00:19:04,320
‫أنه حين تظنين أنك قمت بتخفيف الإيقاع.…‬

320
00:19:05,560 --> 00:19:07,600
‫"إنذار!"‬

321
00:19:07,680 --> 00:19:08,640
‫حسنًا، ها نحن أولاء.‬

322
00:19:08,720 --> 00:19:11,840
‫بطريقة ما كنت هنا طوال هذا الوقت،‬
‫وما زلت غير معتاد على ذلك.‬

323
00:19:11,920 --> 00:19:14,880
‫ماذا يجري؟ ماذا يحدث؟ أخبريني الآن.‬

324
00:19:15,800 --> 00:19:20,120
‫"أيها اللاعبون، عليكم تقييم بعضكم الآن."‬
‫بالتأكيد!‬

325
00:19:20,200 --> 00:19:25,960
‫بعد الأيام القليلة الماضية، تشوش دماغي.‬

326
00:19:26,040 --> 00:19:29,800
‫سيحدد هذا من سيكون المؤثر،‬

327
00:19:29,880 --> 00:19:34,720
‫الذي سيقرر، ‬
‫بشكل أساسي، من سيكون في النهائي.‬

328
00:19:34,800 --> 00:19:39,800
‫ومن الذي تنتهي رحلته هنا يا رجل. قريب جدًا.‬

329
00:19:41,400 --> 00:19:44,920
‫سأكون غاضبًا إن رحلنا الليلة.‬

330
00:19:45,000 --> 00:19:47,720
‫أشعر بالتوتر لأنه قد يكون أنا.‬

331
00:19:47,800 --> 00:19:49,280
‫أعني، هذا صارم.‬

332
00:19:49,360 --> 00:19:51,840
‫أريد تفرقة "الملكات الفاسدات".‬

333
00:19:51,920 --> 00:19:57,040
‫إنهم تحالف قوي حقًا. "كلوي" تحبهم.‬

334
00:19:57,120 --> 00:19:58,920
‫يجب أن أحرص‬

335
00:19:59,000 --> 00:20:03,840
‫على ألا يحاول هؤلاء اللاعبون ‬
‫حظري قبل ذهابي إلى ذلك العشاء.‬

336
00:20:03,920 --> 00:20:08,440
‫الأمر مثل إما "كورتني" أو أنا.‬
‫ماذا سأفعل؟ "كورتني" أم "تريفور"؟‬

337
00:20:08,520 --> 00:20:12,040
‫ما زلت لا أحب ‬
‫حقيقة أن "كورتني" يساند ذلك المتنمر.‬

338
00:20:12,120 --> 00:20:14,760
‫سيكون الاختيار صعبًا جدًا.‬

339
00:20:14,840 --> 00:20:15,840
‫هيا بنا.‬

340
00:20:15,920 --> 00:20:18,240
‫"سيركل"، خذني إلى تقييماتي.‬

341
00:20:20,800 --> 00:20:22,240
‫هيا بنا يا عزيزي. حان وقت اللعب.‬

342
00:20:25,840 --> 00:20:29,960
‫يا إلهي. قد أحتاج إلى دقيقة إضافية.‬

343
00:20:31,400 --> 00:20:34,920
‫تقييمي الأخير سيكون "ميتشل".‬

344
00:20:36,400 --> 00:20:40,960
‫في وقت سابق، ‬
‫حاول يائسًا بناء علاقة في اللحظة الأخيرة‬

345
00:20:41,040 --> 00:20:42,880
‫معي ومع "ريفر".‬

346
00:20:42,960 --> 00:20:45,440
‫لا أصدق أيًا من هذا.‬

347
00:20:45,520 --> 00:20:50,720
‫في المحادثة ‬
‫التي أجريتها سابقًا مع "ميتشل" و"تريفور"،‬

348
00:20:50,800 --> 00:20:52,440
‫شككت في "كورتني" حقًا.‬

349
00:20:52,520 --> 00:20:57,200
‫ظننت أنه يلعب لعبة تكتيكية ضخمة،‬

350
00:20:57,280 --> 00:21:01,320
‫لكنني لا أظن أنه سيخونني.‬

351
00:21:03,160 --> 00:21:05,320
‫والآن، لا أعرف أين أقف. أعني…‬

352
00:21:07,040 --> 00:21:09,280
‫سيحصل على آخر تقييم لي؟‬

353
00:21:09,360 --> 00:21:11,480
‫سنختار "كورتني".‬

354
00:21:12,480 --> 00:21:16,160
‫"كورتني"،‬
‫بالتأكيد لا يمكنني الوثوق بك على الإطلاق.‬

355
00:21:16,240 --> 00:21:18,520
‫لا أريدك أن تقترب من موقع المؤثر.‬

356
00:21:20,240 --> 00:21:21,920
‫يا إلهي.‬

357
00:21:22,000 --> 00:21:24,920
‫في الأسفل، أريد أن أضع "تريفور".‬

358
00:21:26,200 --> 00:21:30,640
‫أحبك يا "تريفور"، ‬
‫لكن يا "ريفر" لا مكان للعواطف.‬

359
00:21:30,720 --> 00:21:36,280
‫هذا كله "لي"، وهو يفكر، "كيف أحصل ‬
‫على الـ100 ألف وأفوز بهذه اللعبة؟"‬

360
00:21:36,360 --> 00:21:41,760
‫"تريفور" سيدعم "ميتشل" و"كلوي".‬

361
00:21:41,840 --> 00:21:45,240
‫لا يُوجد الكثير ‬
‫من الاحتمالات حيث يكون "تريفور" مؤثرًا…‬

362
00:21:45,320 --> 00:21:47,240
‫- ويفيدنا.‬
‫- …ويفيدنا حقًا.‬

363
00:21:47,320 --> 00:21:51,720
‫قد نكون ‬
‫مجرد ضحية في عينه، أو أضرار جانبية، لذا…‬

364
00:21:51,800 --> 00:21:53,800
‫من فضلك ثبتي هذا.‬

365
00:21:55,400 --> 00:22:00,760
‫سأستمر بحدسي‬
‫لأنني سئمت من التوتر بسبب الدراما.‬

366
00:22:00,840 --> 00:22:04,480
‫تُوجد الكثير من الأشياء ‬
‫التي تحاول العبث بعقلك في هذه اللعبة،‬

367
00:22:04,560 --> 00:22:06,480
‫وسأبدأ بتقييم الناس‬

368
00:22:06,560 --> 00:22:09,400
‫بالطريقة ‬
‫التي أردت تقييم الناس بها في قلبي.‬

369
00:22:13,520 --> 00:22:16,360
‫أرجوك أن تعطي تقييمي الـ4 لـ"ريفر".‬

370
00:22:18,440 --> 00:22:23,680
‫أنا حقًا لا أثق بـ"ريفر"، ‬
‫لأنني أعرف أن "ريفر" يهتم بـ"ريفر"،‬

371
00:22:23,760 --> 00:22:26,040
‫وهو يعتني فقط بـ"كورتني"، وهذا كل شيء.‬

372
00:22:29,200 --> 00:22:30,280
‫حسنًا.‬

373
00:22:30,360 --> 00:22:34,160
‫أرجو أوضع "ميتشل" في المركز الثالث؟‬

374
00:22:35,320 --> 00:22:37,720
‫تواصلنا على مستوى عميق بالأمس،‬

375
00:22:37,800 --> 00:22:42,280
‫ثم اليوم، عقلي تشوش تمامًا.‬

376
00:22:42,880 --> 00:22:44,920
‫لكن لدينا رابط رائع.‬

377
00:22:45,000 --> 00:22:48,160
‫أتمنى أن ينجح الأمر.‬

378
00:22:48,240 --> 00:22:50,360
‫نشعر بالرضا عنهم. نظن أنهم سيحموننا.‬

379
00:22:50,440 --> 00:22:53,320
‫إذًا يا "سيركل"، ‬
‫لنضع "كورتني" في المركز الثاني.‬

380
00:22:55,040 --> 00:22:58,120
‫في المركز الثاني، سأختار "ميتشل".‬

381
00:22:59,400 --> 00:23:01,320
‫شكلنا "تريفيكتا".‬

382
00:23:01,400 --> 00:23:04,800
‫أعلم أنه سيحمي "تريفور".‬

383
00:23:09,000 --> 00:23:11,400
‫في المركز الأول، "تريفور".‬

384
00:23:13,000 --> 00:23:15,680
‫هذا هو من رسمت معه الخطة،‬

385
00:23:15,760 --> 00:23:18,960
‫وهو العقل المدبر للفوز بـ"ذا سيركل".‬

386
00:23:19,040 --> 00:23:21,680
‫في المركز الأول، سأختار "كلوي".‬

387
00:23:22,800 --> 00:23:25,800
‫كانت "كلوي" حليفتي الأولى.‬

388
00:23:25,880 --> 00:23:28,360
‫إنها تثق بي وأثق بها.‬

389
00:23:28,440 --> 00:23:30,400
‫في المركز الأول، أود أن أضع "جون".‬

390
00:23:31,520 --> 00:23:34,680
‫إن حصل "جون" على السلطة، فسينقذ "ريفر".‬

391
00:23:34,760 --> 00:23:38,360
‫و"جون" من المرجح أن يصبح مؤثرًا‬

392
00:23:38,440 --> 00:23:42,880
‫أكثر من ‬
‫صديقي المفضل "كورتني". لهذا أقيمه برقم 1.‬

393
00:23:42,960 --> 00:23:46,640
‫"سيركل"، ‬
‫سنضع "ريفر" في المركز الأول في تقييمنا.‬

394
00:23:47,600 --> 00:23:50,000
‫هذا شخص نشعر أنه سيعتني بنا…‬

395
00:23:50,080 --> 00:23:51,200
‫نعم بالتأكيد.‬

396
00:23:51,280 --> 00:23:53,600
‫…ولديه فرصة جيدة في أن يكون مؤثرًا.‬

397
00:23:53,680 --> 00:23:56,520
‫المركز الأول، "جون".‬

398
00:23:57,680 --> 00:24:00,040
‫إنه لاعب داعم،‬

399
00:24:00,120 --> 00:24:03,640
‫وهذه هي ‬
‫الطاقة التي نحتاج إليها ليكون مؤثرًا الآن.‬

400
00:24:04,160 --> 00:24:07,360
‫كانت تُوجد شكوك.‬
‫هل هو حقيقي؟ هل هو ليس حقيقيًا؟‬

401
00:24:07,440 --> 00:24:11,160
‫لكنني أحبه تمامًا، وقد وقف إلى جانبي.‬

402
00:24:11,240 --> 00:24:14,080
‫لذا سألتزم حدسي هذه المرة.‬

403
00:24:14,160 --> 00:24:18,720
‫آمل حقًا أن يكون ‬
‫هو كما يقول، وأن يصل إلى النهائي.‬

404
00:24:18,800 --> 00:24:22,480
‫سأضع "ريفر" في المركز الأول.‬

405
00:24:23,800 --> 00:24:25,560
‫أشعر بثقة كبيرة.‬

406
00:24:25,640 --> 00:24:29,240
‫حصلنا على نسبة ‬
‫50 إلى50 من واحد من الـ3 من الـ"تريفيكتا"‬

407
00:24:29,320 --> 00:24:30,920
‫أن يحصلوا على منصب المؤثر هذا.‬

408
00:24:33,320 --> 00:24:34,360
‫أغلقه.‬

409
00:24:34,440 --> 00:24:37,360
‫- "سيركل"، أرجو أن تقدمي تقييماتي.‬
‫- "سيركل"، قدمي تقييماتي.‬

410
00:24:37,440 --> 00:24:38,840
‫"اكتملت التقييمات!"‬

411
00:24:43,920 --> 00:24:47,600
‫ها هي، التقييمات قبل الأخيرة، وكانت موّترة!‬

412
00:24:47,680 --> 00:24:51,240
‫لا أعلم بشأنكم يا رفاق، لكني توترت للغاية.‬

413
00:24:53,200 --> 00:24:56,440
‫يا إلهي! يا إلهي.‬

414
00:24:56,520 --> 00:24:59,120
‫ويظهر اللاعبون أنه لا توجد طريقة معتادة‬

415
00:24:59,200 --> 00:25:00,480
‫للتعامل مع التوتر.‬

416
00:25:00,560 --> 00:25:03,800
‫يا إلهي. كنت لأضعها في فمي حرفيًا.‬

417
00:25:04,480 --> 00:25:06,240
‫ربما القليل من "تاي تشي".‬

418
00:25:06,320 --> 00:25:07,680
‫لا أعرف شيئًا لكن…‬

419
00:25:08,360 --> 00:25:10,720
‫حسنًا، كنت لأسرع مع هذه الأضلاع يا "جون"،‬

420
00:25:10,800 --> 00:25:14,360
‫لأن "ذا سيركل" في مزاج للإنذارات اليوم!‬

421
00:25:16,200 --> 00:25:17,080
‫"إنذار!"‬

422
00:25:19,160 --> 00:25:21,960
‫- يا إلهي. أنا متوتر جدًا.‬
‫- "إنذار!" يا إلهي. وأنا أيضًا.‬

423
00:25:22,040 --> 00:25:24,800
‫يجب أن أجلس لهذا.‬

424
00:25:24,880 --> 00:25:28,040
‫ها نحن أولاء.‬

425
00:25:29,800 --> 00:25:33,480
‫"أيها اللاعبون، ‬
‫لأنكم وصلتم إلى هذا الحد في اللعبة…"‬

426
00:25:37,640 --> 00:25:40,120
‫سأبكي بالفعل. "سيتلقى كل منكم رسالة…"‬

427
00:25:40,200 --> 00:25:45,840
‫…من المنزل!" يا إلهي! لا! سأصبح عاطفية!‬

428
00:25:45,920 --> 00:25:47,960
‫لا!‬

429
00:25:49,080 --> 00:25:52,080
‫يا إلهي، انتظر! يجب أن أحضر طفلتي.‬

430
00:25:52,600 --> 00:25:54,760
‫كانت رحلة شاقة،‬

431
00:25:54,840 --> 00:25:56,760
‫ورؤية لقطة صغيرة من المنزل‬

432
00:25:56,840 --> 00:26:00,280
‫سيعطيني دعم ودفعة أحتاج إليها.‬

433
00:26:00,360 --> 00:26:05,800
‫يا إلهي. هل سأتمكن ‬
‫من رؤية طفلتي؟ سأبكي الآن. يا إلهي.‬

434
00:26:05,880 --> 00:26:07,560
‫من تظنه صور لقطتك؟‬

435
00:26:07,640 --> 00:26:09,280
‫أبي أو أمي؟‬

436
00:26:09,360 --> 00:26:12,040
‫لا أعرف من كان ليفعل‬

437
00:26:12,120 --> 00:26:13,880
‫ربما والديّ؟‬

438
00:26:13,960 --> 00:26:17,120
‫بوركت يا "سيركل". بوركت.‬

439
00:26:19,880 --> 00:26:21,160
‫حسنًا.‬

440
00:26:22,720 --> 00:26:25,080
‫"(ريفر)، هذه رسالتك من المنزل."‬

441
00:26:26,400 --> 00:26:28,720
‫شكرًا يا "سيركل".‬
‫كنت بحاجة إلى رسالة من المنزل.‬

442
00:26:28,800 --> 00:26:29,960
‫شكرًا.‬

443
00:26:30,880 --> 00:26:32,320
‫ها هو حبيبي.‬

444
00:26:33,280 --> 00:26:36,440
‫اشتقت إليك. أحب ذلك الرجل كثيرًا.‬

445
00:26:36,520 --> 00:26:39,040
‫أمي في المقدمة جدًا.‬

446
00:26:39,120 --> 00:26:42,480
‫مرحبًا يا بني. أحبك كثيرًا.‬

447
00:26:42,560 --> 00:26:46,240
‫اشتقت إليك كثيرًا، وأنا فخورة جدًا بك.‬

448
00:26:47,440 --> 00:26:50,680
‫مرحبًا يا "لي". ‬
‫استمر في العمل الجيد والفوز.‬

449
00:26:51,280 --> 00:26:53,280
‫- صحيح.‬
‫- هذا ذكي.‬

450
00:26:53,360 --> 00:26:56,120
‫أهم شيء هو الفوز. عد إلى المنزل فائزًا.‬

451
00:26:56,200 --> 00:26:57,880
‫أنت فائز بالفعل،‬
‫لكن عد إلى فائزًا كبيرًا.‬

452
00:26:57,960 --> 00:27:03,120
‫ها أنت ذا. ‬
‫أنت ذكي جدًا، وموهوب جدًا، ومشرق جدًا.‬

453
00:27:03,200 --> 00:27:05,480
‫لن أستطع فعل ما تفعله.‬

454
00:27:05,560 --> 00:27:09,640
‫لذا اصمد، ونحن نتطلع لرؤيتك.‬

455
00:27:10,240 --> 00:27:12,200
‫أنت ابني. أنت قلبي.‬

456
00:27:12,280 --> 00:27:14,320
‫- أنت قلبي أيضًا.‬
‫- هذا ما أنت عليه.‬

457
00:27:14,400 --> 00:27:16,640
‫على الأرجح يبكي الآن.‬

458
00:27:21,800 --> 00:27:25,480
‫إنه يعرفني أكثر ‬
‫من أي شخص على هذا الكوكب بأكمله.‬

459
00:27:25,560 --> 00:27:27,840
‫يا إلهي. إنه يعرفني جيدًا.‬

460
00:27:28,400 --> 00:27:31,960
‫حظًا موفقًا، ‬
‫وابذل قصارى جهدك، وكن الفائز الأكبر.‬

461
00:27:32,040 --> 00:27:33,280
‫أحبك يا حبيبي.‬

462
00:27:34,800 --> 00:27:37,000
‫أفتقدكم يا رفاق. سأعود إلى المنزل قريبًا.‬

463
00:27:40,480 --> 00:27:44,120
‫"(ميتشل)، إليك رسالتك من المنزل."‬

464
00:27:44,800 --> 00:27:48,000
‫لم أر أحدًا منذ وقت طويل.‬

465
00:27:50,520 --> 00:27:54,480
‫لديهم "إد" وأمي وجدتي.‬

466
00:27:55,240 --> 00:27:57,120
‫"ميتش"، كيف حالك يا رجل؟‬

467
00:27:57,720 --> 00:27:58,840
‫كيف حالك يا "إد"؟‬

468
00:27:58,920 --> 00:28:02,160
‫أظن أنك إن كنت تشاهد هذا، فأنت تبلي حسنًا.‬

469
00:28:02,240 --> 00:28:03,520
‫أحبك يا "إد".‬

470
00:28:04,160 --> 00:28:06,600
‫مرحبًا يا "ميتش". أفتقدك كثيرًا.‬

471
00:28:06,680 --> 00:28:09,640
‫الجميع في "كونشوهوكن" يريدك تعود فائزًا.‬

472
00:28:09,720 --> 00:28:10,920
‫لم ننجح في ذلك أنا و"إد"،‬

473
00:28:11,000 --> 00:28:13,800
‫لكن ربما ستحقق الفوز لـ"كونشوهوكن".‬

474
00:28:13,880 --> 00:28:15,800
‫يا إلهي، يا رجل.‬

475
00:28:15,880 --> 00:28:18,480
‫أفتقد محادثاتنا كل يوم.‬

476
00:28:18,560 --> 00:28:20,960
‫أنت مثل ملاكي على الأرض.‬

477
00:28:21,040 --> 00:28:23,880
‫لا يسعني الانتظار ‬
‫حتى تعود إلى "كونشوهوكن".‬

478
00:28:24,400 --> 00:28:27,600
‫"ميتشل"، أحبك كثيرًا يا عزيزي، وأفتقدك.‬

479
00:28:27,680 --> 00:28:31,920
‫مع عينيك الزرقاوين الكبيرتين، ‬
‫أنت جميل ووسيم جدًا.‬

480
00:28:32,000 --> 00:28:35,480
‫لذا اعتني بنفسك، وأنا أحبك، وحظًا سعيدًا.‬

481
00:28:36,600 --> 00:28:37,800
‫جدتي، أنا أيضًا أحبك.‬

482
00:28:37,880 --> 00:28:41,280
‫كن على طبيعتك فحسب. كن صادقًا وأصيلًا.‬

483
00:28:41,840 --> 00:28:45,320
‫- أحبك حتى الموت.‬
‫- نفتقدك ونحبك كثيرًا.‬

484
00:28:46,080 --> 00:28:47,040
‫فز بها.‬

485
00:28:48,080 --> 00:28:49,760
‫يا إلهي.‬

486
00:28:50,680 --> 00:28:53,760
‫عجبًا.‬

487
00:28:55,160 --> 00:29:00,040
‫هؤلاء هم أهم الأشخاص في حياتي.‬

488
00:29:00,120 --> 00:29:03,240
‫إنه يعيدك إلى ديارك.‬

489
00:29:03,320 --> 00:29:06,040
‫كان هذا أفضل إنذار حتى الآن.‬

490
00:29:09,480 --> 00:29:12,480
‫"(جون)…" لدينا اثنان.‬
‫"…ها هي رسائلك من المنزل."‬

491
00:29:12,560 --> 00:29:15,080
‫- لا أظن أنني سأبكي.‬
‫- لماذا يبكي الناس؟‬

492
00:29:16,160 --> 00:29:18,280
‫مرحبًا يا "جاك". تهانينا.‬

493
00:29:18,360 --> 00:29:19,680
‫- هذه أمي.‬
‫- أمك!‬

494
00:29:19,760 --> 00:29:21,520
‫أنا متحمسة جدًا من أجلك.‬

495
00:29:21,600 --> 00:29:23,200
‫أفتقد وجودك في المنزل.‬

496
00:29:23,280 --> 00:29:26,760
‫مهما حدث يا "جاك"، أنت فائز في نظرنا،‬

497
00:29:26,840 --> 00:29:28,480
‫ونحن فخورون جدًا بك.‬

498
00:29:28,560 --> 00:29:30,880
‫لا أطيق صبرًا حتى أراك وأعانقك كثيرًا،‬

499
00:29:30,960 --> 00:29:33,080
‫وربما أحرجك كثيرًا.‬

500
00:29:33,160 --> 00:29:35,840
‫لذا سيكون من الجيد عودتك إلى المنزل. أحبك.‬

501
00:29:37,360 --> 00:29:38,280
‫رائع جدًا.‬

502
00:29:38,360 --> 00:29:41,360
‫كلهم يعرفون كم تعني فرصة كهذه بالنسبة لي.‬

503
00:29:41,440 --> 00:29:43,920
‫لذا من الجيد أنها تظهر بعض الحب.‬

504
00:29:44,000 --> 00:29:46,120
‫لا أعرف من سيكون في رسالتي.‬

505
00:29:46,200 --> 00:29:48,840
‫لا أظن أن أبي سيفعل ذلك.‬

506
00:29:50,360 --> 00:29:53,440
‫- يا إلهي، إنه…‬
‫- إنه الفريق بأكمله.‬

507
00:29:53,520 --> 00:29:55,600
‫- أهذا والدك على اليسار؟ جميل جدًا.‬
‫- نعم.‬

508
00:29:55,680 --> 00:29:57,560
‫أبي خجول جدًا.‬

509
00:29:58,200 --> 00:30:00,040
‫مرحبًا يا خالة "لي".‬

510
00:30:00,120 --> 00:30:02,760
‫مرحبًا يا "ليزا"! كيف حالك؟‬

511
00:30:02,840 --> 00:30:05,400
‫- ابنة أختك لطيفة جدًا.‬
‫- نحن نفتقدك!‬

512
00:30:05,480 --> 00:30:06,840
‫نحن متحمسون جدًا.‬

513
00:30:06,920 --> 00:30:10,360
‫لا يمكننا الانتظار لرؤيتك وسماع كل شيء.‬

514
00:30:10,440 --> 00:30:15,560
‫ونعرف أنك ‬
‫تقومين بعمل رائع، ونحن نفتقدك كثيرًا.‬

515
00:30:15,640 --> 00:30:18,000
‫أريد إخبارك كم أنا فخور بك.‬

516
00:30:18,080 --> 00:30:22,880
‫ومن كل الأشياء التي عملت بجد من أجلها‬

517
00:30:22,960 --> 00:30:27,080
‫وتحققين دائمًا الوصول إلى نهاية أهدافك.‬

518
00:30:28,080 --> 00:30:31,400
‫أحلامك دائمًا تحققينها.‬

519
00:30:31,480 --> 00:30:33,920
‫لا أطيق صبرًا حتى تعودين.‬

520
00:30:34,720 --> 00:30:37,920
‫فقط افعلي ما كنت تفعلينه ‬
‫لأنه من الواضح أن الأمر ينجح.‬

521
00:30:38,000 --> 00:30:39,760
‫هل لديك أي كلمات حكيمة يا "رايلي"؟‬

522
00:30:39,840 --> 00:30:41,200
‫فوزي بها.‬

523
00:30:41,280 --> 00:30:45,480
‫فوزي بها. لذا، حظًا موفقًا. أحبك كثيرًا.‬

524
00:30:45,560 --> 00:30:48,240
‫أحبها… كانو رائعين.‬

525
00:30:48,320 --> 00:30:49,960
‫- أباك أجادها.‬
‫- أبي أجادها!‬

526
00:30:50,040 --> 00:30:53,280
‫أبي… حقًا، أنا مصدومة جدًا. إنه خجول للغاية.‬

527
00:30:53,360 --> 00:30:56,560
‫والآن يجب ألا نذهب إلى المنزل. ‬
‫الآن علينا البقاء هنا.‬

528
00:30:59,920 --> 00:31:01,720
‫يا إلهي، ها قد بدأنا!‬

529
00:31:02,240 --> 00:31:03,720
‫أنا مستعد لرؤية هذا.‬

530
00:31:05,640 --> 00:31:06,520
‫"كورت".‬

531
00:31:07,680 --> 00:31:09,360
‫أمي!‬

532
00:31:10,200 --> 00:31:13,680
‫هذان الأسبوعان كانا صعب عليّ. ‬
‫نحن نتحدث كل يوم.‬

533
00:31:13,760 --> 00:31:16,000
‫أحيانًا ساعتان أو 3 ساعات يوميًا.‬

534
00:31:16,080 --> 00:31:18,000
‫إذًا، أنت تعرف أنني أفتقدك،‬

535
00:31:18,080 --> 00:31:21,840
‫لكن هذا الصباح،‬
‫بينما كنت أقود سيارتي كما أفعل دائمًا…‬

536
00:31:21,920 --> 00:31:22,920
‫نعم يا سيدتي.‬

537
00:31:23,400 --> 00:31:27,000
‫…وعلى الراديو يا "كورت"، خمن من؟‬

538
00:31:27,080 --> 00:31:28,080
‫ماذا كان يعزف؟‬

539
00:31:28,160 --> 00:31:30,320
‫إلى من نغنّي دائمًا عندما تكون في المنزل؟‬

540
00:31:30,400 --> 00:31:31,480
‫"نيكي"، "تايلور"؟‬

541
00:31:31,560 --> 00:31:33,800
‫"نيكي ميناج". "سوبر باس".‬

542
00:31:36,040 --> 00:31:38,480
‫وأريد أن أقول إنني أحبك.‬

543
00:31:38,560 --> 00:31:42,200
‫مجددًا، أحاول كبح هذه الدموع. كانت لحظة.‬

544
00:31:42,960 --> 00:31:45,960
‫أحبك. لقد وصلت إلى هذا الحد.‬

545
00:31:46,040 --> 00:31:47,080
‫أفتقدك.‬

546
00:31:47,600 --> 00:31:50,640
‫سواءً فزت أم خسرت، كانت تجربة.‬

547
00:31:51,160 --> 00:31:54,560
‫لذا مني ومن أبيك ومن أخيك "مالي"،‬

548
00:31:55,080 --> 00:31:56,960
‫نحبك ونفتقدك.‬

549
00:31:58,680 --> 00:31:59,640
‫أنا…‬

550
00:32:01,040 --> 00:32:02,640
‫أنا سعيد فحسب‬

551
00:32:02,720 --> 00:32:06,160
‫أنني فعلت ‬
‫كل ما فعلته للوصول إلى هذه المرحلة‬

552
00:32:06,240 --> 00:32:09,800
‫لأنني أعرف أنهم سيفتخرون.‬

553
00:32:12,000 --> 00:32:14,520
‫"(كلوي)، هذه رسالتك من المنزل."‬

554
00:32:18,640 --> 00:32:20,240
‫يا إلهي!‬

555
00:32:21,600 --> 00:32:24,840
‫أبي وأخي وأمي.‬

556
00:32:24,920 --> 00:32:26,680
‫مرحبًا يا "كلو". نحن نفتقدك.‬

557
00:32:26,760 --> 00:32:30,360
‫لا أفتقد فوضاك أبدًا، أو الدراما،‬

558
00:32:30,440 --> 00:32:33,040
‫لكننا نفتقدك. حقًا. نفتقدكم جدًا.‬

559
00:32:35,200 --> 00:32:37,280
‫نحن فخورون جدًا بك يا عزيزتي.‬

560
00:32:37,360 --> 00:32:41,600
‫لا يمكننا الانتظار لرؤيتك.‬
‫لا أطيق صبرًا حتى أعانقك.‬

561
00:32:41,680 --> 00:32:43,520
‫أنا أشتاق إليك حقًا،‬

562
00:32:43,600 --> 00:32:49,760
‫لكن استمري في التصرف على طبيعتك.‬
‫أنت مرحة جدًا ومحبة وحنونة.‬

563
00:32:49,840 --> 00:32:52,120
‫لطالما كنت صادقة وحنونة،‬

564
00:32:52,200 --> 00:32:56,200
‫ونحن نحبك، ولا يسعنا الانتظار لرؤيتك.‬

565
00:32:56,280 --> 00:32:57,400
‫والآن سأبكي.‬

566
00:32:58,600 --> 00:33:00,880
‫أحبهم كثيرًا!‬

567
00:33:00,960 --> 00:33:04,760
‫ستفوزين بها لأنك شخص رائع،‬

568
00:33:04,840 --> 00:33:07,000
‫فقط أدّي جيدًا يا عزيزي.‬

569
00:33:07,080 --> 00:33:08,680
‫أحضر المال إلى المنزل!‬

570
00:33:10,600 --> 00:33:13,560
‫يا إلهي. أنا أرتجف حقًا.‬

571
00:33:15,280 --> 00:33:21,280
‫كنت بحاجة إلى ذلك الدفعة والتذكير الأخير‬
‫عن سبب وجودي هنا، ولماذا سأؤدّي جيدًا،‬

572
00:33:21,360 --> 00:33:23,280
‫ولماذا سأربح "ذا سيركل"‬

573
00:33:23,960 --> 00:33:28,200
‫لأنني سأحضر المال إلى المنزل، ‬
‫وسأعيده إلى المنزل من أجلهم.‬

574
00:33:30,760 --> 00:33:32,880
‫"(تريفور)، هذه رسالتك من المنزل"‬

575
00:33:32,960 --> 00:33:35,120
‫حسنًا. يمكنك فعل هذا.‬

576
00:33:40,600 --> 00:33:42,080
‫يا إلهي!‬

577
00:33:42,760 --> 00:33:44,520
‫سأبكي الآن.‬

578
00:33:45,440 --> 00:33:47,720
‫مرحبًا يا حبيبتي، كيف حالك؟‬

579
00:33:50,120 --> 00:33:51,040
‫مرحبًا يا أمي.‬

580
00:33:52,800 --> 00:33:55,480
‫نفتقدك كثيرًا،‬

581
00:33:55,560 --> 00:33:59,720
‫لكننا فخورون جدًا بك.‬

582
00:33:59,800 --> 00:34:02,640
‫أنت تعرفين بالفعل. قلت لك مليون مرة‬

583
00:34:02,720 --> 00:34:07,360
‫إنك مثل بطلتي، أكثر شخص أتطلع إليه.‬

584
00:34:07,440 --> 00:34:10,480
‫أنت أكثر ‬
‫شخص عازم وأكثر قدرة على المنافسة أعرفه.‬

585
00:34:10,560 --> 00:34:14,840
‫لذا، بصراحة، ‬
‫إن كنت متنافسًا، ما كنت لأريد مواجهتك.‬

586
00:34:15,639 --> 00:34:17,520
‫أعلم أنك تجيدين التصرف.‬

587
00:34:17,600 --> 00:34:20,600
‫استمري في ذلك، ‬
‫وكما قلت لك قبل مغادرتك يا حبيبتي،‬

588
00:34:20,679 --> 00:34:23,080
‫لا تجلسين هناك ‬
‫وتقلقين بشأن النتيجة النهائية.‬

589
00:34:23,159 --> 00:34:25,639
‫لا يهم ما يحدث، استمتعي فقط،‬

590
00:34:25,719 --> 00:34:27,800
‫لأنه حين تستمتعين بوقتك،‬

591
00:34:27,880 --> 00:34:31,040
‫تتألق شخصيتك، ومن الصعب ألا يحبونك.‬

592
00:34:31,560 --> 00:34:34,400
‫لذا كما قلت، استمر في فعل ذلك. سنكون هنا.‬

593
00:34:34,480 --> 00:34:36,480
‫"بوبي" بخير. إنها رائعة. إنها تكبر.‬

594
00:34:36,560 --> 00:34:40,360
‫إنها تعض أنفي من اليمين واليسار ‬
‫لأن لديها سنتان علويتان الآن.‬

595
00:34:40,440 --> 00:34:44,040
‫ستتفاجئين عندما تعودين.‬
‫لا يمكنني الانتظار. هذا غير معقول.‬

596
00:34:44,120 --> 00:34:46,440
‫لكنها تكبر كثيرًا وتفتقدك.‬

597
00:34:46,520 --> 00:34:48,360
‫أنا واثق أنها تحتاج إلى بعض حب الأم.‬

598
00:34:48,440 --> 00:34:50,639
‫ترتدي قميص "صديقة ماما المفضلة".‬

599
00:34:50,719 --> 00:34:53,000
‫أيمكنك النظر؟ هل ترين؟‬
‫أترين قميص "صديقة ماما المفضلة"؟‬

600
00:34:53,080 --> 00:34:54,880
‫إنها أكبر بكثير.‬

601
00:34:55,480 --> 00:34:58,240
‫ابتهجي يا حبيبتي. ‬
‫تغلبي عليهم. ستؤدين جيدًا.‬

602
00:34:59,240 --> 00:35:00,120
‫أحبك، وداعًا.‬

603
00:35:03,640 --> 00:35:04,600
‫نعم.‬

604
00:35:05,360 --> 00:35:06,760
‫انظروا إلى حبيبتي.‬

605
00:35:13,360 --> 00:35:14,480
‫يا إلهي…‬

606
00:35:23,760 --> 00:35:25,360
‫عالمي بأكمله حرفيًا.‬

607
00:35:27,920 --> 00:35:29,080
‫عالمي بأكمله.‬

608
00:35:30,120 --> 00:35:33,360
‫أفضل إنذار في اللعبة كلها.‬

609
00:35:34,640 --> 00:35:37,880
‫وبعد تلك الرسائل العاطفية من المنزل،‬

610
00:35:37,960 --> 00:35:41,920
‫أظن أن "ذا سيركل" ‬
‫قد يمنح اللاعبين بقية الليلة إجازة.‬

611
00:35:42,920 --> 00:35:43,760
‫خدعتك!‬

612
00:35:46,680 --> 00:35:48,720
‫"إنذار!"‬

613
00:35:48,800 --> 00:35:50,680
‫"إنذار!"‬

614
00:35:50,760 --> 00:35:53,400
‫"ظهرت النتائج." لا.‬

615
00:35:53,480 --> 00:35:55,280
‫من هم المؤثرون؟‬

616
00:35:56,280 --> 00:35:57,640
‫أنا جاهز لهذا.‬

617
00:35:59,080 --> 00:36:02,520
‫"نتائج التقييمات…"‬

618
00:36:02,600 --> 00:36:05,280
‫- "…لن تظهر اليوم"؟‬
‫- ماذا؟‬

619
00:36:08,520 --> 00:36:09,680
‫معذرة؟‬

620
00:36:13,760 --> 00:36:16,400
‫أنا فقط لا أحبك!‬

621
00:36:16,480 --> 00:36:22,920
‫"اللاعب الذي ‬
‫قُيّم الأول سيصبح (مؤثرًا خارقًا) سريًا"؟‬

622
00:36:23,600 --> 00:36:24,800
‫ماذا؟‬

623
00:36:26,600 --> 00:36:28,240
‫لا تخبرني!‬

624
00:36:28,320 --> 00:36:30,760
‫أظن أن هذا قد يكون مفيدًا لنا حقًا،‬

625
00:36:30,840 --> 00:36:33,960
‫لأن إن كنت سريًا، ‬
‫فستحظر شخصًا يمكن أن يهددك.‬

626
00:36:34,560 --> 00:36:37,680
‫بوسع "المؤثر الخارق" أن يحظر دون عواقب‬

627
00:36:37,760 --> 00:36:39,360
‫لأننا لن نعرف من هو.‬

628
00:36:40,440 --> 00:36:43,600
‫"هذا اللاعب سيقرر من سيحظر الليلة."‬

629
00:36:43,680 --> 00:36:46,760
‫إذًا، إنه في يد شخص واحد؟‬

630
00:36:47,600 --> 00:36:49,720
‫"اللاعب الأعلى تقييمًا سيُقال له‬

631
00:36:49,800 --> 00:36:53,240
‫أنه المؤثر السري الخارق الآن."‬

632
00:36:54,400 --> 00:36:55,920
‫آمل أن يكون أنا.‬

633
00:36:58,320 --> 00:37:02,720
‫عليك أن تجلس هنا وتضع حياتك كلها‬

634
00:37:02,800 --> 00:37:04,400
‫في يد شخص آخر.‬

635
00:37:04,480 --> 00:37:09,000
‫أظن أن ‬
‫هذا أسوأ الاحتمالات بالنسبة لي الآن.‬

636
00:37:11,400 --> 00:37:14,520
‫أراهن أنك ستكون ‬
‫المرة الوحيدة التي لن أكون الأولى فيها.‬

637
00:37:15,720 --> 00:37:16,960
‫أنا أنتظر يا "سيركل".‬

638
00:37:17,720 --> 00:37:18,840
‫أعطيها لي.‬

639
00:37:24,440 --> 00:37:26,040
‫يا إلهي!‬

640
00:37:27,440 --> 00:37:30,360
‫يا إلهي. لم أتوقع…‬

641
00:37:30,440 --> 00:37:33,880
‫"أنت المؤثر السري الخارق."‬

642
00:37:35,120 --> 00:37:37,720
‫يا إلهي! أنت…‬

643
00:37:39,560 --> 00:37:41,520
‫الآن أنا أحبك لأنك فعلت ذلك‬

644
00:37:42,320 --> 00:37:44,160
‫لأنني أملك كل القوة.‬

645
00:37:45,440 --> 00:37:46,440
‫ما معنى ذلك؟‬

646
00:37:47,160 --> 00:37:48,000
‫ليس نحن؟‬

647
00:37:49,520 --> 00:37:50,840
‫بحق السماء.‬

648
00:37:51,920 --> 00:37:53,720
‫كان ذلك محبطًا.‬

649
00:37:53,800 --> 00:37:58,160
‫لعبتي بين يدي أحد هؤلاء الناس.‬

650
00:37:58,960 --> 00:38:00,680
‫لا يبدو الأمر جيدًا.‬

651
00:38:00,760 --> 00:38:03,200
‫تخطيت الحظر!‬

652
00:38:05,440 --> 00:38:08,280
‫وسأقرر من سيذهب إلى المنزل، ولا أحد يعرف!‬

653
00:38:10,760 --> 00:38:13,080
‫"من تريد أن تحظره؟"‬

654
00:38:13,160 --> 00:38:17,640
‫لا يمكنني فعل هذا بقلبي.‬
‫هذه 100 ألف دولار التي أتحدث عنها.‬

655
00:38:17,720 --> 00:38:19,760
‫يجب أن أفعل هذا بعقلي.‬

656
00:38:19,840 --> 00:38:23,120
‫عليّ التفكير في ما سيجلب لي الفوز؟‬

657
00:38:23,200 --> 00:38:27,720
‫إن كان "ريفر" ‬
‫سيتخذ هذا القرار، فسيكون قرارًا عاطفيًا.‬

658
00:38:27,800 --> 00:38:30,600
‫لكن "لي" هو من يتخذ هذا القرار ‬

659
00:38:30,680 --> 00:38:37,640
‫لأن "لي" جاء إلى هنا ‬
‫ليفوز بـ100 ألف دولار ويفوز بهذه اللعبة.‬

660
00:38:38,880 --> 00:38:45,080
‫والمشكلة التي لديّ ‬
‫هي أن "كلوي" و"تريفور" مرتبطان.‬

661
00:38:45,160 --> 00:38:50,120
‫إنهم سيصنفون بعضهم البعض ‬
‫في المرتبة الأولى في تقييمات الـ100 ألف.‬

662
00:38:50,640 --> 00:38:55,400
‫إن أخرجت ‬
‫واحدًا منهما، فقد يعطونها لـ"ريفر".‬

663
00:38:56,240 --> 00:39:00,600
‫"ميتشل" ليس في أي فريق. إنه عميل حر،‬

664
00:39:01,240 --> 00:39:03,040
‫وإن أُنقذ الليلة،‬

665
00:39:03,120 --> 00:39:08,120
‫فقد يظهر بعض الحب لمن يظن أنه أنقذه.‬

666
00:39:08,200 --> 00:39:13,400
‫إيجابيات حظر "جون" هي ‬
‫أنه لم يشارك في اللعبة منذ وقت طويل،‬

667
00:39:13,480 --> 00:39:16,040
‫وأظن أن الناس يحبونه.‬

668
00:39:16,120 --> 00:39:18,320
‫لذا لم يتسبب في أي ضرر لنفسه،‬

669
00:39:18,400 --> 00:39:21,840
‫لذا قد يحصل على تقييم عال للمال.‬

670
00:39:21,920 --> 00:39:27,040
‫السلبيات ‬
‫هي أن "جون" سيقيم "ريفر" رقم واحد.‬

671
00:39:28,440 --> 00:39:31,640
‫إيجابيات حظر "كورتني"،‬

672
00:39:32,240 --> 00:39:35,360
‫أخشى أن يقيمه الناس أعلى مني.‬

673
00:39:35,440 --> 00:39:41,920
‫سلبيات حظر "كورتني"‬
‫هي أنه سيضعني في أعلى تقييماته.‬

674
00:39:42,000 --> 00:39:46,600
‫عاطفيًا، من الصعب عليّ أن أكون بهذا القسوة،‬

675
00:39:46,680 --> 00:39:48,840
‫ولا يمكنني أن أكون عاطفيًا.‬

676
00:39:48,920 --> 00:39:53,520
‫قلبي يصرخ في وجهي الآن،‬
‫لكن يجب أن أستمر مع عقلي.‬

677
00:39:54,480 --> 00:39:56,040
‫أعرف ما عليّ فعله.‬

678
00:39:56,560 --> 00:40:02,400
‫أعرف الشخص الذي يجب أن أحظره الليلة.‬

679
00:40:06,680 --> 00:40:10,560
‫"عليك حظر هذا اللاعب وجهًا لوجه الآن."‬

680
00:40:14,400 --> 00:40:18,640
‫أنت شريرة جدًا يا "سيركل"!‬

681
00:40:19,280 --> 00:40:22,960
‫سيكون هذا صعبًا وفظيعًا، لكن عليّ فعله.‬

682
00:40:34,080 --> 00:40:36,640
‫"أيها اللاعبون، أُتخذ قرار."‬

683
00:40:37,640 --> 00:40:40,000
‫قلقي عال جدًا.‬

684
00:40:40,760 --> 00:40:43,560
‫هيا. جيد، أجواء إيجابية.‬

685
00:40:43,640 --> 00:40:44,720
‫أرجوك.‬

686
00:40:46,320 --> 00:40:48,200
‫أشعر أنني أصاب بنوبة قلبية.‬

687
00:40:48,280 --> 00:40:51,160
‫إن أتت لعبتنا "تريفيكتا" ‬
‫الخاصة بي أنا و"تريفور" بنتيجة عكسية،‬

688
00:40:51,240 --> 00:40:52,560
‫فعليّ أخذ حقيبتي.‬

689
00:40:53,200 --> 00:40:58,240
‫" المؤثر السري الخارق ‬
‫في طريقه الآن لحظر أحدكم"؟‬

690
00:40:58,320 --> 00:41:00,640
‫إنهم يحظرونهم شخصيًا.‬

691
00:41:01,600 --> 00:41:03,000
‫يا رجل!‬

692
00:41:03,080 --> 00:41:06,800
‫الآن أنا أكثر توترًا ‬
‫لأنه أصبح الآن تفاعيلًا.‬

693
00:41:17,840 --> 00:41:21,080
‫إن أبقيت عينيّ مغمضتين، فهذا ليس حقيقيًا.‬

694
00:41:21,160 --> 00:41:23,760
‫- لنذهب ونغلق الباب.‬
‫- لنذهب ونسده.‬

695
00:41:23,840 --> 00:41:26,520
‫قد يدخل أحدهم عبر ذلك الباب‬
‫في أي لحظة ويقول إنك محظورًا.‬

696
00:41:30,880 --> 00:41:33,080
‫أيًا من كان، فهو بيني وبين "ميتشل".‬

697
00:41:46,160 --> 00:41:47,000
‫مرحبًا؟‬

698
00:41:47,080 --> 00:41:49,320
‫- لا تخبرني!‬
‫- نعم.‬

699
00:41:51,360 --> 00:41:52,360
‫هل أنت حقيقي؟‬

700
00:41:52,440 --> 00:41:54,600
‫- "جون"؟‬
‫- لا، أنا "ريفر".‬

701
00:41:54,680 --> 00:41:56,640
‫- ماذا؟‬
‫- نعم.‬

702
00:41:56,720 --> 00:41:59,120
‫- مهلًا لحظة!‬
‫- هذا أنا.‬

703
00:41:59,200 --> 00:42:01,520
‫- هل أنت في الواقع "ريفر"؟‬
‫- لا، اسمي "لي".‬

704
00:42:01,600 --> 00:42:03,560
‫- "لي"؟‬
‫- أنت حقيقي جدًا.‬

705
00:42:03,640 --> 00:42:05,720
‫- أتريد الجلوس؟‬
‫- اجلس يا أخي.‬

706
00:42:05,800 --> 00:42:09,440
‫- يا إلهي يا "لي"، ليس من الجيد رؤيتك.‬
‫- أعلم أنه ليس كذلك.‬

707
00:42:09,520 --> 00:42:12,680
‫أكره قول ذلك، ‬
‫لكنني لا أحب مقابلتك هكذا يا "لي".‬

708
00:42:12,760 --> 00:42:14,480
‫أكره لقاؤك هكذا أيضًا.‬

709
00:42:14,560 --> 00:42:15,560
‫لماذا أنا؟‬

710
00:42:15,640 --> 00:42:18,200
‫عانيت حقًا لأنه كان ما بين القلب والعقل.‬

711
00:42:18,280 --> 00:42:20,760
‫أنا هنا للـ100 ألف دولار.‬
‫ما الذي يعطيني الـ100 ألف دولار؟‬

712
00:42:20,840 --> 00:42:23,600
‫إذًا، لماذا قررت حظري؟ العقل؟ خطة اللعبة؟‬

713
00:42:23,680 --> 00:42:25,400
‫كانت خطة اللعبة والقلب،‬

714
00:42:25,480 --> 00:42:29,560
‫لأن عقلي لم يعرف كيف ستصوت في الـ100 ألف.‬

715
00:42:29,640 --> 00:42:33,000
‫هل ستعطيني التقييم الأول ‬
‫أم سأكون في المركز الأخير؟‬

716
00:42:33,080 --> 00:42:35,760
‫سأحدثك بصراحة. اتخذت القرار الصحيح!‬

717
00:42:36,280 --> 00:42:38,600
‫- أضعك أنت و"كورتني" في المركز الأخير!‬
‫- المركز الأخير.‬

718
00:42:38,680 --> 00:42:41,720
‫لهذا من المفاجئ جدًا قول، كنت أفكر،"مهلًا."‬

719
00:42:41,800 --> 00:42:44,720
‫بدأت للتو بلعب استراتيجي البارحة. فقلت،‬

720
00:42:44,800 --> 00:42:48,080
‫"إنه النهائي. نحن قريبان جدًا."‬
‫أتعرف ما أعنيه؟ يجب أن أبدأ.‬

721
00:42:48,160 --> 00:42:50,920
‫- ربما انتظرت طويلًا.‬
‫- أظن ذلك. نعم.‬

722
00:42:51,440 --> 00:42:52,480
‫ظننت أنني في أمان.‬

723
00:42:52,560 --> 00:42:57,000
‫من كان يدري أننا سنحصل على‬
‫مؤثر سري خارق؟ من كان يعرف ذلك؟‬

724
00:42:57,080 --> 00:42:59,560
‫فاجأتني يا أخي!‬

725
00:43:00,080 --> 00:43:03,520
‫كنت حقًا أثق كثيرًا أنني كنت بأمان الآن.‬

726
00:43:03,600 --> 00:43:05,080
‫إذًا لماذا التزييف؟‬

727
00:43:05,160 --> 00:43:06,840
‫أنا كاتب.‬

728
00:43:06,920 --> 00:43:08,360
‫لديّ أسماء مستعارة.‬

729
00:43:08,440 --> 00:43:12,280
‫لذا كنت مزيفًا لسنوات ‬
‫حين لم يكن يُوجد تزييف.‬

730
00:43:12,360 --> 00:43:16,040
‫وفكرت، "ألن يكون مثيرًا ‬
‫للاهتمام لو أني ابتكرت هذه الشخصية‬

731
00:43:16,120 --> 00:43:18,880
‫وأرى إن كان بإمكاني جعلها حقيقية وتتنفس؟"‬

732
00:43:18,960 --> 00:43:21,840
‫وأنا من أشد المعجبين بهذا البرنامج.‬
‫شاهدته في الموسم الأول.‬

733
00:43:21,920 --> 00:43:24,400
‫هل تعرف أمي وأخي؟ "إد" هو أخي.‬

734
00:43:24,480 --> 00:43:26,760
‫- هل تمازحني؟‬
‫- ترك لي رسالة مصورة.‬

735
00:43:26,840 --> 00:43:29,560
‫يا إلهي! الآن أنا معجب مجددًا!‬

736
00:43:30,160 --> 00:43:32,600
‫- أحب والدتك!‬
‫- نعم، أمي.‬

737
00:43:32,680 --> 00:43:35,040
‫الآن أشعر بالذنب أكثر!‬

738
00:43:35,120 --> 00:43:37,240
‫وأرى التشابه في وجهك!‬

739
00:43:37,320 --> 00:43:39,840
‫إنها اللحية أيضًا. إن نمت لحيتي…‬

740
00:43:39,920 --> 00:43:41,440
‫- يا إلهي!‬
‫- نعم يا رجل.‬

741
00:43:41,520 --> 00:43:44,360
‫أعني، في النهاية، هذا سيئ. لن أكذب.‬

742
00:43:44,440 --> 00:43:46,480
‫أكره أني محظور جدًا.‬

743
00:43:46,560 --> 00:43:50,320
‫منزعج جدًا. ‬
‫أردت فقط أن أرى النهائي، هذا كل شيء.‬

744
00:43:50,840 --> 00:43:53,960
‫ادعمني. مع من كنت مقربًا أيضًا؟‬

745
00:43:54,040 --> 00:43:57,240
‫"كلوي"و أنا و"كورتني" ‬
‫كنا في أول مجموعة معرضة للخطر‬

746
00:43:57,320 --> 00:43:59,480
‫لذا ترابطنا منذ وقت طويل.‬

747
00:43:59,560 --> 00:44:01,000
‫- عجبًا. نعم.‬
‫- وقت طويل.‬

748
00:44:01,080 --> 00:44:05,240
‫الأمر أشبه بثلاثية ‬
‫غير قابلة للكسر الآن. و"جون" لطيف.‬

749
00:44:05,320 --> 00:44:08,160
‫لذا الأمر مثير للاهتمام ‬
‫بالنسبة لي. ظننت أن "جون" زائف‬

750
00:44:08,240 --> 00:44:11,280
‫لأن شخصيته تبدو خيالية جدًا.‬
‫يبدو أنه ألطف رجل على الإطلاق.‬

751
00:44:11,360 --> 00:44:15,200
‫- أيمكنني قول إن رادار التزييف خاصتي سيء؟‬
‫- نفس الشيء.‬

752
00:44:15,280 --> 00:44:16,560
‫سيء!‬

753
00:44:16,640 --> 00:44:18,360
‫أتمنى لك حظًا جيدًا يا "لي".‬

754
00:44:18,440 --> 00:44:22,280
‫أقدر أننا أجرينا محادثة أخيرًا، رجل لرجل.‬

755
00:44:22,360 --> 00:44:23,840
‫"لي"، سأدعك تستمر.‬

756
00:44:24,680 --> 00:44:27,160
‫- أنا آسف.‬
‫- لنتعانق يا أخي.‬

757
00:44:27,240 --> 00:44:30,720
‫- كان يجب أن يتم الأمر يا "لي".‬
‫- ابق على اتصال. ابق على تواصل معي.‬

758
00:44:30,800 --> 00:44:32,640
‫- 100 بالمئة.‬
‫- أشعر بالسوء.‬

759
00:44:32,720 --> 00:44:35,040
‫- أراك لاحقًا. طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك يا "لي".‬

760
00:44:38,640 --> 00:44:39,960
‫حسنًا، تبًا.‬

761
00:44:41,720 --> 00:44:43,800
‫هذه مفجأة لك، صحيح؟‬

762
00:44:50,160 --> 00:44:51,720
‫"إنذار!" إنذار آخر.‬

763
00:44:52,880 --> 00:44:54,440
‫ماذا حدث؟‬

764
00:44:54,520 --> 00:44:56,760
‫منزعجة. أنا منزعجة جدًا الآن.‬

765
00:44:58,400 --> 00:45:01,240
‫لا يمكنني تحمل المزيد من المفاجآت الليلة.‬

766
00:45:02,680 --> 00:45:04,480
‫"تهانينا!"‬

767
00:45:10,120 --> 00:45:11,640
‫"أنت في النهائي"‬

768
00:45:13,760 --> 00:45:14,920
‫يا إلهي!‬

769
00:45:16,240 --> 00:45:17,280
‫نعم!‬

770
00:45:17,360 --> 00:45:21,720
‫نعم! هيا يا عزيزتي! هيا بحق السماء!‬

771
00:45:21,800 --> 00:45:25,600
‫أراها، صدقها، حققها!‬

772
00:45:26,760 --> 00:45:30,080
‫النهائيات في "ذا سيركل". رائع!‬

773
00:45:31,920 --> 00:45:36,160
‫"غدًا ستلتقون جميعكم وجهًا لوجه!"‬

774
00:45:36,240 --> 00:45:38,040
‫أنا متحمسة لمقابلتهم.‬

775
00:45:38,120 --> 00:45:43,040
‫لا أعرف فقط إن كانوا سيتحمسون للقائي.‬

776
00:45:43,120 --> 00:45:46,120
‫كل وجه من وجوهكم!‬

777
00:45:46,200 --> 00:45:48,520
‫"وسيتوج الفائز بـ(ذا سيركل)."‬

778
00:45:48,600 --> 00:45:52,120
‫- آمل أن يكون "جون"! فائزون!‬
‫- ضعيها بصيغة الجمع. فائزون.‬

779
00:45:52,200 --> 00:45:55,040
‫يا إلهي! يُوجد الكثير لفعله.‬

780
00:45:55,120 --> 00:45:58,560
‫أريد التاج. هذه الملكة تحتاج إلى تاج.‬

781
00:45:58,640 --> 00:46:00,480
‫احلق شعر إبطي وإزالة شعري شنبي.‬

782
00:46:00,560 --> 00:46:03,160
‫100 ألف دولار.‬

783
00:46:03,240 --> 00:46:05,240
‫أتحقق إن كان لديّ ملابس داخلية نظيفة.‬

784
00:46:05,320 --> 00:46:08,280
‫دعيني أجهز ملابسي ‬
‫وكأنها أول يوم في المدرسة غدًا.‬

785
00:46:08,360 --> 00:46:11,440
‫آمل أن لا يعرف اللاعبون الآخرون أنني مزيف،‬

786
00:46:11,520 --> 00:46:13,960
‫وآمل أن يسامحوني لأنني مزيف.‬

787
00:46:14,040 --> 00:46:15,840
‫أحدهم سيغضب مني.‬

788
00:46:16,680 --> 00:46:18,400
‫أشعر أنها على الأرجح ستكون "كلوي".‬

789
00:46:18,480 --> 00:46:20,720
‫هذه هي اللحظة التي سأري ‬
‫فيها إن كان "تريفور" حقيقيًا.‬

790
00:46:20,800 --> 00:46:24,120
‫هذه هي اللحظة التي سأري ‬
‫فيها إن كان "تريف تريفز" حقيقيًا.‬

791
00:46:59,880 --> 00:47:04,840
‫ترجمة "عمر خضر"‬

