﻿1
00:00:00,300 --> 00:00:03,428
?"هذه القصة مستلهمة
?من شخصيات وأحداث حقيقية"

2
00:00:03,558 --> 00:00:06,948
?"إلّا أن بعض الشخصيات والسمات والوقائع
?والمواقع والحوارات اختُلقت لأغراض درامية"

3
00:00:08,729 --> 00:00:12,987
?- "عندما ترتفع يداي"
?- (ستيلا جيغانتي)؟

4
00:00:14,811 --> 00:00:19,026
?"لن تهبطا حتى ينتهي كل شيء"

5
00:00:19,287 --> 00:00:22,545
?لن تخبر أبي لأنه إن كان هناك
?شيء واحد سيكرهه أبي

6
00:00:22,675 --> 00:00:24,631
?حتى أكثر من أني أضاجع (تيدي)

7
00:00:24,761 --> 00:00:27,107
?"فهو أنك أخطأت وقتلت الرجل الخطأ"

8
00:00:27,194 --> 00:00:29,192
?سأستخدم حصانتي كعضو في الكونغرس

9
00:00:29,279 --> 00:00:35,014
?لأدخِل إلى سجل الكونغرس
?اسم عملية مقامرة إيطالية كل أسبوع

10
00:00:35,144 --> 00:00:36,839
?يمكنك بيع مخدراتك
?بواسطة كبار الموزعين لديّ

11
00:00:36,969 --> 00:00:39,923
?- 22 ألفا للكيلو
?- أبيع الكيلو بـ26

12
00:00:40,053 --> 00:00:41,575
?أتفرض عليّ ضريبة 4 آلاف عن الكيلو؟

13
00:00:41,705 --> 00:00:43,313
?لا أعرف ما الذي أعادني إلى هنا

14
00:00:44,007 --> 00:00:45,615
?أفسدت الأمر المرة الماضية

15
00:00:46,614 --> 00:00:48,003
?التعثر ليس سقوطا

16
00:00:48,090 --> 00:00:50,872
?أنا متأكد أنك سمعت بجلسة
?الكونغرس الاستماعية التي أترأسها

17
00:00:51,003 --> 00:00:56,563
?حيث قرر السيد (جوزيف فيلاتشي)
?أن يفشي أسرار المافيا

18
00:00:56,694 --> 00:00:59,734
?- أنا لست واشيا
?- هذه ليست وشاية، إنه عمل جيد

19
00:00:59,865 --> 00:01:01,603
?(موسى) لم يقل أن ندير الخد الآخر

20
00:01:01,733 --> 00:01:04,818
?(موسى) علم أولئك العبيد
?كيف يدافعون عن أنفسهم ضد عدوهم

21
00:01:04,948 --> 00:01:06,859
?لدي مشكلة أريد أن أبلغك بها

22
00:01:06,991 --> 00:01:09,249
?- ما اسمك؟
?- (أليخاندرو فيلابوينا)

23
00:01:09,380 --> 00:01:11,466
?- لدي أسماء
?- من؟

24
00:01:11,943 --> 00:01:13,290
?- "اسمها..."
?- "(آدم كلايتن باويل) الابن"

25
00:01:13,420 --> 00:01:14,941
?(إيستر جيمس)

26
00:01:15,463 --> 00:01:18,765
?أحتاج إلى 300 ألف دولار مقدما
?مع المنتج

27
00:01:18,895 --> 00:01:20,719
?- نخب عالم جديد
?- نخب عالم جديد

28
00:01:20,850 --> 00:01:23,456
?هناك أسماء كثيرة في ذهني
?لكن اسما واحدا فقط يخطر لي

29
00:01:24,021 --> 00:01:26,411
?(جو بونانو) الذي يعترض
?على دفع ضرائب لي

30
00:01:26,541 --> 00:01:29,061
?"كل تلك الكيلوات التي كان سيزودك بها"

31
00:01:29,192 --> 00:01:30,582
?أصبحت الآن في حيازتي

32
00:01:41,921 --> 00:01:44,051
?أيمكننا التزام النظام في الغرفة من فضلكم؟

33
00:01:46,526 --> 00:01:47,917
?أيمكننا الانتظام؟

34
00:01:52,305 --> 00:01:53,781
?أيمكنك ذكر اسمك؟

35
00:01:55,172 --> 00:01:57,648
?(جوزيف فيلاتشي)

36
00:01:58,952 --> 00:02:00,429
?ما تاريخ ميلادك؟

37
00:02:01,516 --> 00:02:04,991
?22 سبتمبر 1904

38
00:02:05,163 --> 00:02:07,250
?- أين؟
?- في مدينة (نيويورك)

39
00:02:08,291 --> 00:02:11,595
?أريد أن أسألك
?هل أنت عضو في أي منظمة خاصة

40
00:02:11,943 --> 00:02:17,504
?عملها الرئيسي هو ممارسة الجريمة
?وحماية أعضاءها الذين يرتكبون الجريمة؟

41
00:02:19,111 --> 00:02:20,502
?نعم

42
00:02:20,849 --> 00:02:24,194
?- ما اسمها؟
?- (كوزا نوسترا)

43
00:02:25,020 --> 00:02:30,016
?- هذا اسمها باللغة الإيطالية؟
?- معناه "عملنا الخاص"

44
00:02:30,798 --> 00:02:34,969
?دعوني أذكر أن السيد (فيلاتشي)
?هو أول رجل

45
00:02:35,230 --> 00:02:40,183
?على معرفة بالتسلسل الهرمي للعصابات
?يخرق ميثاق الصمت في عالم الجريمة

46
00:02:40,615 --> 00:02:45,874
?معلوماته ستجعل صورة الجريمة المنظمة
?في (أمريكا) أكثر وضوحا

47
00:02:46,265 --> 00:02:47,959
?وهذه الصورة صورة بشعة

48
00:02:48,394 --> 00:02:53,303
?إنها حكومة خاصة للجريمة
?يبلغ دخلها السنوي المليارات

49
00:02:53,912 --> 00:02:57,648
?مبنية على معاناة البشر والانحلال الأخلاقي

50
00:02:58,995 --> 00:03:01,949
?سيد (فيلاتشي)
?رغم أن هذا قد يبدو غريبا

51
00:03:02,557 --> 00:03:05,077
?"إلّا أنك تقدم لوطنك خدمة عظيمة"

52
00:03:05,338 --> 00:03:07,032
?إنه واشٍ وغد

53
00:03:07,726 --> 00:03:13,463
?هلا تخبرنا لماذا قررت التعاون
?مع وزارة العدل ومع هذه اللجنة؟

54
00:03:14,157 --> 00:03:16,329
?الإجابة على هذا بسيطة جداً

55
00:03:16,634 --> 00:03:19,545
?- لأدمرهم
?- تدمر من؟

56
00:03:20,066 --> 00:03:23,194
?"قادة عصابة (كوزا نوسترا)، الزعماء"

57
00:03:24,193 --> 00:03:26,626
?أتذكر عندما وخز (فيتو) إصبعه بإبرة

58
00:03:26,756 --> 00:03:29,364
?"تريد تدمير العصابة كلها؟"

59
00:03:29,884 --> 00:03:32,100
?- كان يُفترض أن يكون أخي
?- "هذا صحيح"

60
00:03:32,926 --> 00:03:36,880
?- نعم يا سيدي
?- ولماذا تشعر بأنها يجب أن تُدمر؟

61
00:03:38,618 --> 00:03:42,354
?الزعماء كانوا يعاملون الجنود
?بطريقة سيئة جداً

62
00:03:44,136 --> 00:03:46,481
?أنا سرقت لأجلهم وقتلت لأجلهم

63
00:03:46,612 --> 00:03:49,826
?وخالفت وصايا الرب لأجلهم
?وعلام حصلت من ذلك؟

64
00:03:50,739 --> 00:03:53,042
?"لا شيء سوى البؤس"

65
00:03:54,259 --> 00:03:55,952
?جندي واشٍ من عائلة (جينوفيزي)؟

66
00:03:56,082 --> 00:03:59,472
?- "هل يمكننا أن نفترض أن هؤلاء..."
?- لا بد أن هذا متوارث في العائلة

67
00:03:59,603 --> 00:04:03,208
?الزعماء سيكونون غاضبين
?من شهادتك هنا اليوم؟

68
00:04:05,033 --> 00:04:09,856
?ما أخبركم به، ما أكشفه لكم

69
00:04:10,420 --> 00:04:14,504
?لكم وللصحافة وللجميع

70
00:04:16,894 --> 00:04:18,284
?هذا هو هلاكي

71
00:04:18,979 --> 00:04:25,366
?"إذن، أنت خائف من أن عائلة (جينوفيزي)
?الإجرامية ستقتلك"

72
00:04:25,887 --> 00:04:28,015
?"بعد أن أدِنت بجرائم تجارة المخدرات"

73
00:04:28,146 --> 00:04:31,274
?- "ولم تجد مخرجا لك"
?- فليخفض أحدكم صوت التلفاز

74
00:04:31,404 --> 00:04:33,273
?- قبل أن أطلق النار عليه
?- "سوى الشهادة هنا اليوم"

75
00:04:33,403 --> 00:04:35,749
?لو أردنا مشاهدة حصان ناطق
?لكنا شاهدنا (مستر إد)

76
00:04:36,228 --> 00:04:38,703
?حسناً، فلنتحدث في سبب وجودنا جميعاً هنا

77
00:04:39,572 --> 00:04:42,571
?العائلات قلقة جداً من الوضع في (هارلم)

78
00:04:42,657 --> 00:04:45,785
?مم هم قلقون؟
?تحدثنا في هذا مرات عديدة، حسناً؟

79
00:04:45,959 --> 00:04:52,302
?اتفقنا على بيع مخدراته في مناطقي
?بشرط أن يدفع ضريبة لي عن كل كيلو

80
00:04:52,955 --> 00:04:57,516
?ثم يغافلني هذا الوغد الجشع
?ويبيع المخدرات لـ(جونسون)

81
00:04:57,646 --> 00:04:59,645
?كم مرة يجب أن أتحدث عن هذا؟

82
00:04:59,775 --> 00:05:03,990
?بعد الشغب في (فيدلرز)، أعطيت الإذن
?بشراء المخدرات من أي مصدر إيطالي

83
00:05:04,509 --> 00:05:07,943
?- واخترت (بونانو)
?- لكن (بونانو) كان عليه دفع ضريبة لـ(تشين)

84
00:05:08,073 --> 00:05:09,464
?لكن هذه ليست مشكلتي

85
00:05:09,638 --> 00:05:12,332
?حسناً، اكتشفتم أنني خالفت الاتفاق، حسناً؟

86
00:05:12,462 --> 00:05:15,937
?هذا لا يعني أن (تشين) يستطيع قتل اثنين
?من رجالي وسرقة مخدراتي

87
00:05:16,024 --> 00:05:18,935
?- بالتأكيد يعني ذلك، أنت خرقت الاتفاق
?- (جو)

88
00:05:21,977 --> 00:05:23,670
?يجب أن تتقبل الخسارة

89
00:05:26,104 --> 00:05:31,838
?حسناً؟ لكن ماذا عن الـ300 ألف نقداً
?التي أعطيتها لـ(بومبي) مقدما

90
00:05:31,969 --> 00:05:34,228
?والتي أنوي تسديدها
?حالما أحصل على أرباح المخدرات

91
00:05:34,359 --> 00:05:37,399
?نعم، لكن يا (بومبي)، الدين دين

92
00:05:38,486 --> 00:05:40,353
?أنت مدين له بـ300 ألف

93
00:05:44,133 --> 00:05:46,827
?- أحتاج إلى بعض الوقت لأسددها له
?- أريد نقودي الآن

94
00:05:48,348 --> 00:05:52,561
?حسناً، ربما هناك طريقة أخرى
?إذا كان (جو) يوافق عليها

95
00:05:53,040 --> 00:05:57,515
?- لتسوية هذا الدين
?- ما هي؟

96
00:05:58,514 --> 00:05:59,948
?اقتل (جو فيلاتشي)

97
00:06:11,287 --> 00:06:13,200
?"نعم، نعم"

98
00:06:13,894 --> 00:06:16,501
?"التغيير، التغيير"

99
00:06:19,759 --> 00:06:24,842
?"أفتح نافذتي مجدداً، أفتح نافذتي مجدداً"

100
00:06:25,017 --> 00:06:30,099
?"أسمع الموت ينادي اسمي
?أسمع الموت ينادي اسمي"

101
00:06:30,230 --> 00:06:35,400
?"أقسم أن الأمور لن تتغير
?أقسم أن الأمور لن تتغير"

102
00:06:35,530 --> 00:06:40,439
?"أحتفظ بمسدس عليه اسمك
?أحتفظ بمسدس عليه اسمك"

103
00:06:40,613 --> 00:06:42,524
?"من باب الاحتياط"

104
00:06:42,829 --> 00:06:47,565
?"أستلقي وأحدق إلى مروحة السقف
?حلمت بأنني حصلت على كيلوغرام"

105
00:06:48,129 --> 00:06:52,692
?"ما زلت أعادي العصابات الأيرلندية
?أقود (رولز رويس) في شارع (مالكوم إكس)"

106
00:06:52,823 --> 00:06:55,690
?"يا للهول! هؤلاء الرجال هنا للنيل مني"

107
00:06:55,820 --> 00:07:00,686
?"أحمل مسدسا وسيبقى معي
?أرتدي معطف فرو أبيض كأنني (دتش شولتز)"

108
00:07:00,816 --> 00:07:03,250
?"افتحوا الدفاتر لأريكم كيف تبدو الأرقام"

109
00:07:03,901 --> 00:07:06,334
?"لا يمكن أن تكونوا محظوظين مثل (لوسيانو)"

110
00:07:06,507 --> 00:07:08,723
?"كيلوغرامات المخدرات تأتي متوالية"

111
00:07:09,376 --> 00:07:13,763
?"البدينون لديهم أجساد ضخمة
?أتاجر بالمخدرات من الساحل إلى الساحل"

112
00:07:15,153 --> 00:07:20,193
?"أفتح نافذتي مجدداً
?أفتح نافذتي مجدداً"

113
00:07:20,411 --> 00:07:25,536
?"أسمع الموت ينادي اسمي
?أسمع الموت ينادي اسمي"

114
00:07:25,667 --> 00:07:30,794
?"أقسم أن الأمور لن تتغير
?أقسم أن الأمور لن تتغير"

115
00:07:30,924 --> 00:07:35,833
?"أحتفظ بمسدس عليه اسمك
?أحتفظ بمسدس عليه اسمك"

116
00:07:35,964 --> 00:07:37,787
?"من باب الاحتياط"

117
00:07:41,003 --> 00:07:45,783
?بقيت عازبا أطول مدة ممكنة
?لأني عرفت نقاط ضعفي وعيوبي

118
00:07:45,913 --> 00:07:51,301
?وشعرت بأن الزواج سيضعف فعاليتي

119
00:07:53,690 --> 00:07:58,729
?لم أعرف كيف يمكنني تكريس الوقت
?الذي تطالب به نساء اليوم

120
00:08:00,164 --> 00:08:05,029
?تواريت وتفاديت وراوغت
?وهربت من الزواج أطول مدة ممكنة

121
00:08:08,027 --> 00:08:13,023
?أخبرتك مرة أن الرجل لا يطارد
?فريسة متوحشة إلى غابة كثيفة

122
00:08:14,198 --> 00:08:17,890
?من دون أن تتمزق ملابس الصيد
?أو يتخدش جلده

123
00:08:18,020 --> 00:08:22,885
?نعم، الله وحده من أنقذني
?من التعرض للخدوش والجروح حتى الموت

124
00:08:26,796 --> 00:08:29,272
?عندما كانت (بيتي) في (شيكاغو)

125
00:08:30,663 --> 00:08:34,790
?تحدثت عن غيابك المتكرر

126
00:08:37,962 --> 00:08:41,134
?لم أكن أعرف أن (بيتي) ذهبت لرؤيتك

127
00:08:42,046 --> 00:08:49,083
?أخي، أنت تلكأت في الزواج
?لأني جعلتك ترى المسؤولية الكبيرة

128
00:08:49,215 --> 00:08:51,517
?نحو امرأة بعد الزواج بها

129
00:08:52,862 --> 00:08:58,946
?أعترف بأنها تغضب عندما لا تستطيع
?فرض إرادتها عليّ

130
00:08:59,077 --> 00:09:02,247
?وتلجأ إلى التجهم والبكاء
?وكل الأساليب الأخرى

131
00:09:02,552 --> 00:09:03,943
?الأساليب؟

132
00:09:04,204 --> 00:09:07,635
?أم العقاب الملائم لافتقارك إلى التواضع؟

133
00:09:10,807 --> 00:09:15,674
?قرأت مقال (نيويورك تايمز)
?عن برنامجك الناجح لإعادة التأهيل

134
00:09:15,803 --> 00:09:20,278
?نعم، أرسلنا مدمنين سابقين
?للبحث عن مدمنين آخرين

135
00:09:20,713 --> 00:09:22,712
?بشأن هذا الأمر أيها الإمام

136
00:09:23,101 --> 00:09:29,706
?بلغني أنك على علاقة بتاجر مخدرات
?يُدعى (بومبي جونسون)

137
00:09:30,445 --> 00:09:32,139
?نعم، إنه صديق قديم

138
00:09:32,965 --> 00:09:34,442
?معلّم...

139
00:09:34,963 --> 00:09:37,830
?في الحقيقة، ساعد في وضعي
?على الطريق الذي قادني إليك

140
00:09:38,395 --> 00:09:41,871
?مدهش، الخطوة الأولى التي تقودنا إلى الله

141
00:09:42,262 --> 00:09:47,084
?- بالفعل
?- ورغم ذلك، ها أنت

142
00:09:48,910 --> 00:09:52,384
?تمثل ديننا على الساحة الوطنية

143
00:10:01,509 --> 00:10:08,721
?بالتأكيد تعلم أنني أستخدم تلك المظاهر
?لأنشر توجيهك المحسن وأمجاد الإسلام

144
00:10:09,242 --> 00:10:10,633
?بالطبع

145
00:10:11,545 --> 00:10:16,151
?لكن ارتباطك برجل
?يبيع السموم في شوارعنا

146
00:10:17,063 --> 00:10:20,581
?- لا ينسجم مع عملك هنا
?- مع احترامي

147
00:10:21,364 --> 00:10:24,014
?"أمة الإسلام" مبنية على رجال
?مثل (بومبي جونسون)

148
00:10:25,144 --> 00:10:29,706
?رجال دُفعوا إلى عالم الإجرام
?فقط لانعدام الفرص أمامهم

149
00:10:30,009 --> 00:10:32,963
?"الأمة "مبنية على تعاليمنا

150
00:10:33,224 --> 00:10:36,482
?إذا استطعنا جعل رجل العصابة
?يعي كل الظروف المحيطة

151
00:10:36,917 --> 00:10:39,872
?فسيستطيع الإسلام اجتياح
?كل الأحياء الفقيرة في البلد

152
00:10:40,003 --> 00:10:47,084
?إذا خاضت "الأمة" في السياسة النضالية
?فستجذب انتباه الحكومة أكثر

153
00:10:47,214 --> 00:10:49,865
?- وتضر بقضيتنا
?- ما هي قضيتنا؟

154
00:10:50,560 --> 00:10:54,601
?هل هي التحدث عن الصراع باستمرار
?أم خوض المعركة فعليا؟

155
00:11:00,117 --> 00:11:01,639
?بالنسبة إلى (بومبي)...

156
00:11:04,462 --> 00:11:06,027
?ابنته هناك

157
00:11:09,241 --> 00:11:11,718
?إن كانت تعاليمك قد ألهمتها

158
00:11:12,457 --> 00:11:14,629
?فربما يمكنها أن تلهمه أيضاً

159
00:11:17,583 --> 00:11:19,147
?أنت بخير، أنت بخير

160
00:11:26,209 --> 00:11:27,600
?لمن الدور؟

161
00:11:30,709 --> 00:11:34,141
?لماذا لم تخبرني بأن (ستيلا)
?قضت ليلة في السجن؟

162
00:11:35,836 --> 00:11:37,227
?ماذا؟

163
00:11:37,574 --> 00:11:39,573
?كنت مع شرطي يُدعى (رورك)
?من المخفر 27

164
00:11:39,701 --> 00:11:44,873
?وذكر أن (ستيلا جيغانتي) ورجل ملون
?قُبض عليهما قبل 3 أسابيع

165
00:11:47,958 --> 00:11:49,478
?لا أعرف شيئاً عن ذلك

166
00:11:49,739 --> 00:11:53,215
?أحد رجال (رورك)
?الرقيب (كينان) على ما أظن

167
00:11:53,301 --> 00:11:55,603
?عرف اسمها واتصل بك

168
00:11:56,384 --> 00:11:59,254
?لأن هذا الرقيب (كينان)
?يعرف أنك شريك لنا

169
00:12:00,253 --> 00:12:02,338
?لا أعرف أحداً اسمه (كينان)

170
00:12:02,902 --> 00:12:06,811
?إذن، لم تعرف أن (ستيلا) كانت في السجن
?مع الفتى الأسود؟

171
00:12:07,552 --> 00:12:09,811
?إذن، تقول إن الرقيب (كينان) يكذب؟

172
00:12:10,550 --> 00:12:12,635
?ماذا؟ هل ستصدق شرطياً وغدا وتكذبني؟

173
00:12:15,111 --> 00:12:16,545
?(إيرني)

174
00:12:17,544 --> 00:12:19,847
?أعرف كم تريد أن ترسخ لنفسك سمعة

175
00:12:20,542 --> 00:12:26,016
?سأقول إن قراري باقتراح
?بمنحك العضوية في مجموعتنا

176
00:12:26,798 --> 00:12:31,099
?قائم على قدرتي
?على الثقة بك على الدوام

177
00:12:32,967 --> 00:12:34,358
?وبكل شيء تقوله

178
00:12:36,226 --> 00:12:39,485
?لذلك أطلب منك كزعيمك
?أن تخبرني بالحقيقة

179
00:12:39,920 --> 00:12:41,396
?أخبره بالحقيقة

180
00:12:51,867 --> 00:12:53,431
?أتتذكر عندما طلبت مني
?الخروج مع (ستيلا)

181
00:12:53,561 --> 00:12:55,819
?لتعرف إن كانت ما تزال
?تواعد حبيبها الأسود؟

182
00:12:57,646 --> 00:13:00,382
?أخذتها إلى (ذا فيليج)
?حيث يعزف أولئك الموسيقيون الزنوج

183
00:13:00,513 --> 00:13:03,772
?لجمهور بوهيمي أو ما شابه

184
00:13:05,769 --> 00:13:11,331
?ورأيتها تتحدث إلى فتىً زنجي
?فاستنتجت أنه حبيبها وقتلته كما أخبرتني

185
00:13:12,503 --> 00:13:17,760
?ولاحقاً، اتصل بي (كينان)
?وأخبرني بأنها اعتُقلت مع (تيدي غرين)

186
00:13:21,236 --> 00:13:22,671
?هذا هو حبيبها

187
00:13:23,409 --> 00:13:24,843
?ما زال حيا

188
00:13:30,620 --> 00:13:35,139
?حسناً، لأجل صدقك وقول الحقيقة

189
00:13:36,008 --> 00:13:37,399
?لن تمسك يد

190
00:13:42,612 --> 00:13:45,088
?أعني، أنت ارتكبت خطأ بريئا
?قتلت الشخص الخطأ

191
00:13:45,914 --> 00:13:50,910
?أنا آسف، أنا آسف جداً
?لن يحدث هذا مرة أخرى

192
00:13:51,692 --> 00:13:53,647
?لا، لن يحدث

193
00:14:09,982 --> 00:14:11,852
?حسناً، توقفوا، توقفوا

194
00:14:14,153 --> 00:14:15,544
?توقفوا

195
00:14:19,151 --> 00:14:20,627
?أتريد أن تكون عضوا في العصابة؟

196
00:14:21,321 --> 00:14:23,451
?اقتله، وبسرعة

197
00:14:31,185 --> 00:14:32,575
?- "(باليدا دل سول)"
?- لا بد أنك تمزح

198
00:14:33,096 --> 00:14:37,746
?قتل (جو فيلاتشي)، هذا جنون
?إنه تحت حراسة مارشالات (الولايات المتحدة)

199
00:14:38,223 --> 00:14:39,613
?الذين يترقبون أحداً يقتله

200
00:14:39,743 --> 00:14:41,568
?(بونانو) سيعفيني من الدين
?إذا فعلت ذلك

201
00:14:43,046 --> 00:14:46,608
?- كيف حالك يا عزيزي؟
?- مرحباً، كيف حالك اليوم؟

202
00:14:46,782 --> 00:14:50,214
?(بومبي)... أكملي ما كنت تفعلينه
?اذهبي وارقصي

203
00:14:50,518 --> 00:14:52,169
?أحبه أكثر منك

204
00:14:55,080 --> 00:15:00,207
?ربما هناك طريقة أفضل للاعتناء بدينك
?لـ(بونانو) مثل تقسيطه، افعل ذلك

205
00:15:00,337 --> 00:15:02,945
?الشرطة الفيدرالية تضع (فيلاتشي) تحت الحراسة
?في (سانيسايد كوينز)

206
00:15:03,726 --> 00:15:05,638
?ظننت أنه يشهد في العاصمة

207
00:15:05,768 --> 00:15:07,897
?أخذوه جوا إلى العاصمة
?ثم أعادوه في الليل

208
00:15:08,504 --> 00:15:10,373
?يستخدمون الضرائب التي أدفعها
?لينقلوا واشيا في طائرة؟

209
00:15:10,503 --> 00:15:12,849
?- بالضبط
?- أرجو ألّا يكونوا حجزوا له درجة أولى

210
00:15:12,980 --> 00:15:14,371
?هذا يثير الغضب

211
00:15:15,457 --> 00:15:18,367
?(سانيسايد، كوينز)، إنه حي لاتيني

212
00:15:19,714 --> 00:15:23,364
?- لهذا اتصلت بك
?- إنه مكان جيد للاختباء

213
00:15:24,493 --> 00:15:27,665
?الإيطاليون نصف لاتيينيين على أي حال
?لذا، "شبه بورتوريكيين"

214
00:15:29,533 --> 00:15:31,054
?أحتاج إلى مساعدتك يا (غوابو)

215
00:15:31,923 --> 00:15:33,487
?أحتاج إلى مساعدتك في هذا الأمر

216
00:15:36,441 --> 00:15:39,178
?"(لينوكس تيراس)"

217
00:15:52,995 --> 00:15:56,426
?- سنأكل عندما يعود والدك إلى البيت
?- هذه ثالث مرة تخبرينني بهذا يا أمي

218
00:15:58,512 --> 00:16:00,858
?لقد وصلت

219
00:16:03,378 --> 00:16:04,724
?هل أشم...

220
00:16:06,940 --> 00:16:08,331
?خبز الذرة؟

221
00:16:11,067 --> 00:16:12,458
?لماذا لم تتصل؟

222
00:16:13,022 --> 00:16:14,934
?- قلت إنك ستتصل
?- مرحباً

223
00:16:16,238 --> 00:16:17,932
?قلت لك إنني سأكون على ما يرام
?أخبرتك بأني سأكون بخير

224
00:16:18,062 --> 00:16:20,582
?أنا فقط لا أستبعد شيئاً عنهم

225
00:16:20,713 --> 00:16:22,450
?اسمعيني، إذا قتلوني

226
00:16:22,841 --> 00:16:24,579
?فلن يستعيدوا نقودهم

227
00:16:26,013 --> 00:16:27,620
?كيف ستسوي الأمر مع (بونانو)؟

228
00:16:28,663 --> 00:16:30,184
?لا تقلقي بشأن هذا

229
00:16:30,618 --> 00:16:32,530
?- ماذا يريدون؟
?- أنا أتدبر الأمر

230
00:16:32,660 --> 00:16:34,441
?الوضع على ما يرام، حسناً؟

231
00:16:34,788 --> 00:16:36,310
?إذن، تحدثت إليهم
?لكنك لا تريد التحدث إليّ؟

232
00:16:36,440 --> 00:16:38,959
?أنا جائع، هلا تضعين خبز الذرة
?على الطاولة من فضلك؟

233
00:16:53,210 --> 00:16:55,383
?- ماذا تقرأين؟
?- (شارلوتس ويب)

234
00:16:55,643 --> 00:16:57,902
?- هل يعجبك؟
?- لقد أبكاني

235
00:16:59,336 --> 00:17:00,727
?لماذا؟

236
00:17:00,855 --> 00:17:03,202
?(شارلوت) ضحت بحياتها
?لأجل الخنزير (ويلبر)

237
00:17:04,202 --> 00:17:05,592
?إنها مخلصة

238
00:17:06,027 --> 00:17:07,417
?هذا أهم شيء في الحياة

239
00:17:08,416 --> 00:17:09,807
?الإخلاص

240
00:17:09,937 --> 00:17:11,849
?ابقي مخلصة

241
00:17:14,586 --> 00:17:15,977
?إنه كتاب جيد

242
00:17:23,362 --> 00:17:25,664
?مرحباً، أيمكنني أخذ السيارة في جولة؟

243
00:17:29,227 --> 00:17:30,617
?لا!

244
00:18:18,103 --> 00:18:22,448
?"آسف يا (إيرني)، غادرنا المدينة"

245
00:18:40,697 --> 00:18:43,302
?من أين تظن أمك أنك حصلت على النقود
?للشقة الجديدة؟

246
00:18:44,650 --> 00:18:46,084
?من الدعارة

247
00:18:50,559 --> 00:18:52,905
?أخبرتها بأن (بوبي) أعطاني مقدما

248
00:18:55,641 --> 00:18:57,076
?أتمنى لو كان فعل

249
00:18:58,597 --> 00:19:01,377
?أنفقت كل ما لدي
?لأوفر لكما سكنا جديدا

250
00:19:04,244 --> 00:19:05,634
?(تيدي)

251
00:19:07,242 --> 00:19:09,588
?ربما يمكننا السفر برا متطفلين
?إلى (كاليفورنيا)

252
00:19:11,195 --> 00:19:12,586
?يجب أن نغادر هذا المكان

253
00:19:15,496 --> 00:19:17,451
?- نسافر برا متطفلين؟
?- نعم

254
00:19:17,799 --> 00:19:20,189
?هذا خطر بقدر البقاء هنا تقريبا

255
00:19:21,362 --> 00:19:23,360
?وماذا سنفعل عندما نصل إلى هناك، أعني...

256
00:19:24,316 --> 00:19:25,750
?ننام في الشوارع؟

257
00:19:32,875 --> 00:19:34,700
?(إيرني) سيحاول قتلك

258
00:19:35,786 --> 00:19:37,220
?أعرف هذا

259
00:19:39,088 --> 00:19:41,000
?لا أظن أنك تستطيع الغناء في (مينتونز)

260
00:19:42,086 --> 00:19:43,605
?لقد سمعت ما قاله (بوبي)

261
00:19:45,387 --> 00:19:47,430
?يجب أن أعزف في الأماكن المحلية

262
00:19:47,560 --> 00:19:50,688
?إن أردت فرصة لتُذاع أغاني هنا
?عندما تصدر أسطوانتي

263
00:19:51,860 --> 00:19:55,380
?- سأغني في (مينتونز) وأنت لن تحضري
?- لماذا؟

264
00:19:55,946 --> 00:19:58,682
?لأنه إن جاء ذلك الوغد لي
?فلا أريدك قريبة من هناك

265
00:19:59,594 --> 00:20:03,461
?أنا أحبك لأجل هذا
?لكنك لا تعرف هذا الرجل

266
00:20:03,591 --> 00:20:05,416
?لا أحتاج إلى أن تحميني يا (ستيلا)

267
00:20:09,066 --> 00:20:11,282
?أنا من يُفترض أن أحميك

268
00:20:15,104 --> 00:20:16,626
?"هذا الجلسة منعقدة الآن"

269
00:20:18,711 --> 00:20:26,792
?سيد (فيلاتشي)، لقد شهدت بوجود 5 عائلات
?منفصلة بارزة

270
00:20:27,139 --> 00:20:29,877
?متورطة في الجريمة المنظمة في مدينة (نيويورك)

271
00:20:30,093 --> 00:20:37,132
?- هذا صحيح
?- إلى أي من تلك العائلات كنت منتميا؟

272
00:20:38,740 --> 00:20:41,172
?عائلة (جينوفيزي)، يا عضو الكونغرس

273
00:20:41,607 --> 00:20:44,822
?بزعامة (فيتو جينوفيزي)

274
00:20:45,213 --> 00:20:48,037
?والذي يقضي حالياً عقوبة بالسجن مدى الحياة
?في سجن (أتلانتا)

275
00:20:48,166 --> 00:20:52,598
?أراد أن أقتَل عندما قُبض عليّ
?في جريمة المخدرات

276
00:20:52,729 --> 00:20:54,294
?لهذا أجلس هنا الآن

277
00:20:54,988 --> 00:21:00,678
?وبينما الدون (فيتو) في السجن
?مَن الزعيم بالنيابة؟

278
00:21:05,633 --> 00:21:08,935
?سيد (فيلاتشي)، هل عليّ تذكيرك
?أنك تحت القسم الفيدرالي؟

279
00:21:17,146 --> 00:21:18,492
?إنه...

280
00:21:20,751 --> 00:21:22,576
?بدأ كسائق لـ(فيتو)

281
00:21:23,705 --> 00:21:25,270
?وكان مخلصا له

282
00:21:25,965 --> 00:21:28,876
?لذا، عندما حُكم على (فيتو جينوفيزي)
?بالسجن مدى الحياة

283
00:21:30,223 --> 00:21:32,439
?جعل من هذا الرجل الزعيم بالنيابة

284
00:21:33,308 --> 00:21:37,174
?ظن الجميع أن (فيتو) فعل ذلك
?ليستطيع السيطرة على هذا الرجل

285
00:21:37,392 --> 00:21:39,258
?ليدير العائلة وهو في السجن

286
00:21:39,825 --> 00:21:42,953
?لكن (فيتو) كان مخطئا

287
00:21:44,864 --> 00:21:48,904
?هذا الرجل أذكى من (فيتو)

288
00:21:49,904 --> 00:21:51,338
?وأقسى منه

289
00:21:52,989 --> 00:21:54,422
?اسمه...

290
00:22:04,283 --> 00:22:08,586
?اسمه (فينسنت جيغانتي)

291
00:22:24,879 --> 00:22:26,225
?تباً!

292
00:22:29,962 --> 00:22:32,395
?- من أنت؟
?- العميل الخاص (ديفيد بريستون)

293
00:22:32,481 --> 00:22:34,220
?من مكتب التحقيقات الفيدرالي

294
00:22:35,349 --> 00:22:36,695
?هراء

295
00:22:37,912 --> 00:22:39,389
?انظري إلى الهوية يا سيدتي

296
00:22:39,520 --> 00:22:41,344
?"مكتب التحقيقات الفيدرالي"

297
00:22:42,040 --> 00:22:44,777
?إذن، (هوفر) يسمح لكم
?بالعمل هناك أيضاً، صحيح؟

298
00:22:45,254 --> 00:22:47,601
?ما التالي؟ الصينيون؟

299
00:22:47,731 --> 00:22:50,163
?أبحث عن (فينسنت جيغانتي)
?في هذا العنوان

300
00:22:50,250 --> 00:22:53,162
?- هل السيد (جيغانتي) في البيت؟
?- لا، إنه ليس هنا

301
00:22:53,727 --> 00:22:55,160
?الدش يعمل

302
00:22:55,551 --> 00:22:57,333
?نعم، كنا نوشك أن نستحم

303
00:22:58,115 --> 00:23:00,243
?إذن، تركت الماء جاريا
?لتأتي وتفتحي الباب؟

304
00:23:00,634 --> 00:23:03,718
?حسناً، ماذا تريد بحق الجحيم؟

305
00:23:03,805 --> 00:23:05,501
?أنا هنا لأسلم السيد (جيغانتي)
?استدعاءً للمحكمة

306
00:23:05,631 --> 00:23:08,542
?ليشهد في الجلسات الاستماعية لـ(فيلاتشي)
?في العاصمة (واشنطن)

307
00:23:08,890 --> 00:23:14,581
?ولي الحق في عمل هذا بموجب القانون الجنائي
?الأمريكي (1405- 15 سي)

308
00:23:14,929 --> 00:23:16,275
?تنحي جانبا يا سيدتي

309
00:23:17,492 --> 00:23:20,401
?- اخلع حذاءك أولًا
?- عفواً؟

310
00:23:22,228 --> 00:23:25,573
?لا أعلم أين دخلت بهذا الحذاء، اخلعه

311
00:23:30,786 --> 00:23:33,437
?لا يمكنك الدخول إليه بلا استئذان
?يا سيد (بريستون)

312
00:23:33,567 --> 00:23:34,999
?- أنا أخبرك
?- ابتعدي عن طريقي يا سيدتي

313
00:23:35,087 --> 00:23:40,257
?أرجوك، أنا أحاول إخبارك بشيء
?أحاول إخبارك بأن زوجي ليس بخير

314
00:23:40,388 --> 00:23:43,820
?وهو ليس بخير منذ مدة طويلة
?إنه مريض في عقله

315
00:23:44,211 --> 00:23:46,341
?لديه علة في عقله

316
00:23:46,514 --> 00:23:49,684
?بحثت عن الأمر في المكتبة
?اسمه اضطراب... شيء ما

317
00:23:49,816 --> 00:23:54,942
?لا أعرف، لكني أحاول أن أخبرك
?بأن زوجي يعاني الفصام

318
00:23:55,072 --> 00:23:56,463
?دعيني أقوم بعملي

319
00:23:56,593 --> 00:24:00,678
?اسمعني أرجوك، اسمعني
?لا يمكنك الدخول إلى هناك، هذا ما أحاول قوله

320
00:24:00,808 --> 00:24:02,154
?سيد (بريستون)

321
00:24:02,589 --> 00:24:04,196
?ليس للأمر...

322
00:24:09,193 --> 00:24:13,060
?تعال، ضع قفازك، هل معك قبعة؟

323
00:24:13,537 --> 00:24:16,882
?هل معك قبعة؟ هيا، ستتبلل، هيا

324
00:24:17,751 --> 00:24:19,142
?هيا

325
00:24:24,007 --> 00:24:25,529
?حاولت أن أخبرك

326
00:24:27,196 --> 00:24:30,064
?بالتأكيد يحتفظون بـ(فيلاتشي) في هذا النزل

327
00:24:30,324 --> 00:24:34,626
?رجلي (لوسيتو) في الحي يقول إنه يرى سيارات
?تخرج من هنا الساعة الـ5 صباحا

328
00:24:34,756 --> 00:24:36,190
?وتعود في وقت متأخر ليلًا

329
00:24:36,320 --> 00:24:38,927
?- هل قال كم رجلاً؟
?- ربما 6 أو 8

330
00:24:39,232 --> 00:24:40,969
?ربما يضعون مراقبين في الحي أيضاً

331
00:24:42,880 --> 00:24:45,400
?هناك سبب لتسميتهم "حماية فيدرالية"

332
00:24:46,791 --> 00:24:49,832
?ما الخطب؟
?أليس لديك جرأة لتفعل هذا؟

333
00:24:50,571 --> 00:24:56,176
?أنا لم أحرس عائلتك 11 عاماً
?لأراكم كلكم تقتلون على أيدي الفيدراليين

334
00:24:57,346 --> 00:25:01,649
?أنت واحد من أوفى أصدقائي
?منذ نحو 30 عاماً

335
00:25:02,258 --> 00:25:04,517
?لا يمكنني أن أطلب منك عمل شيء
?يشعرك بالانزعاج

336
00:25:04,646 --> 00:25:06,254
?لا، أنا لا أمانع

337
00:25:06,559 --> 00:25:09,817
?لقد بحت بما لدي للرب
?وأصبحت مستعدا للرحيل

338
00:25:10,251 --> 00:25:12,380
?التشاؤم يقود إلى الضعف

339
00:25:12,903 --> 00:25:15,378
?والتفاؤل إلى القوة

340
00:25:16,031 --> 00:25:18,941
?أحب عندما تتحدث بطريقة فلسفية

341
00:25:24,241 --> 00:25:26,848
?سيكون الأمر صعبا
?لكن أظن أنني أستطيع القيام بهذا

342
00:25:27,196 --> 00:25:29,715
?هذا ديني أنا، أنا مُلزم به

343
00:25:29,846 --> 00:25:31,323
?لا أقصد التقليل من احترامي
?يا (بومبي)، لكن...

344
00:25:31,453 --> 00:25:35,581
?هذا ما أفعله،
?أنا أصغر سنا وأسرع وأجمل

345
00:25:36,537 --> 00:25:37,928
?ربما اثنان منها صحيحين

346
00:25:38,536 --> 00:25:41,664
?بربك يا (بومب)! هذا الوغد حصل على وسام
?"النجمة الفضية" في حرب (كوريا)

347
00:25:41,794 --> 00:25:43,184
?دعه يفعل ذلك

348
00:25:43,618 --> 00:25:46,312
?- لكنك أجمل
?- سمعته، صحيح؟

349
00:25:47,832 --> 00:25:49,223
?حسناً إذن

350
00:25:59,867 --> 00:26:03,864
?الإمام (مالكوم) يخبرني بأنك جديدة
?بين أخواتنا

351
00:26:04,081 --> 00:26:06,384
?هذا صحيح أيها المقدس

352
00:26:06,515 --> 00:26:09,773
?يخبرني أيضاً بأن والدك هو (بومبي جونسون)

353
00:26:11,728 --> 00:26:14,118
?لم أعد على اتصال به
?ولم أكن على اتصال قط

354
00:26:14,248 --> 00:26:17,289
?أنا لا أحاول تصعيب الأمر عليك يا عزيزتي

355
00:26:18,679 --> 00:26:20,895
?لكنه منحك بصيرة ثاقبة

356
00:26:21,893 --> 00:26:23,850
?أنت تعرفين الشيطان عندما ترينه

357
00:26:26,064 --> 00:26:32,973
?عملها يتيح لها خوض معركة الإدمان
?على جبهة تعرفها جيداً

358
00:26:34,406 --> 00:26:35,797
?رائع

359
00:26:36,491 --> 00:26:40,750
?لكن من الممكن أن يكون لدي
?وظيفة أهم للأخت

360
00:26:41,359 --> 00:26:43,704
?هل يمكنها أن تتفرغ
?لتأتي إلى فندقي مساء اليوم؟

361
00:26:45,833 --> 00:26:48,353
?بالطبع أيها المقدس

362
00:26:51,177 --> 00:26:52,915
?هذه فضيحة

363
00:26:53,479 --> 00:26:56,347
?(إيستر جيمس) امرأة مشردة لا قيمة لها
?تعمل مع المافيا

364
00:26:56,477 --> 00:26:58,085
?كل ما فعلته هو أنني قلت الحقيقة

365
00:26:58,216 --> 00:27:01,865
?كونك أدليت بهذا التصريح في التلفاز
?فهذه قضية تشهير وليس مجرد قذف

366
00:27:02,083 --> 00:27:04,862
?مرحباً يا (ديكي)
?(كوفيكس) رمى كرة أخرى جيدة، صحيح؟

367
00:27:04,993 --> 00:27:06,470
?نعم، بالتأكيد فعل

368
00:27:06,730 --> 00:27:09,294
?تريد اعتذارا على التلفاز الوطني
?على مستوى البلاد

369
00:27:09,424 --> 00:27:11,249
?إذا اعتذرت، ستفقد الحق في مقاضاتك

370
00:27:11,379 --> 00:27:15,898
?تلك الساقطة صفعتني
?سأموت قبل أن أعتذر لتلك المرأة

371
00:27:16,027 --> 00:27:19,460
?- الشكر للرب أيها الموقر
?- الأخت (جانيس)، الشكر للرب

372
00:27:19,591 --> 00:27:21,240
?أحب قبعتك البيضاء اليوم

373
00:27:26,759 --> 00:27:28,150
?إنهم الإيطاليون

374
00:27:28,845 --> 00:27:32,538
?أولئك الأوغاد يستغلون (إيستر جيمس)
?ليعاقبوني على جلسات (فيلاتشي)

375
00:27:32,668 --> 00:27:34,319
?وموقفي من المراهنات في (هارلم)

376
00:27:34,449 --> 00:27:37,361
?إذا فازت بهذه الدعوى القضائية
?فقد تتسبب في إفلاسك

377
00:27:37,968 --> 00:27:39,881
?(آدم)، اعتذر

378
00:27:40,706 --> 00:27:45,963
?إنه ذلك الوغد (بومبي جونسون)

379
00:27:46,962 --> 00:27:49,785
?نعم، يصبح فجأة مهما ومتعاليا

380
00:27:49,917 --> 00:27:54,000
?فور أن أطلب منه البوح
?بأسماء بعض الإيطاليين

381
00:27:54,565 --> 00:28:01,517
?سأجعل مهمتي في الحياة
?أن أدمر ذلك العبد الأسود

382
00:28:02,602 --> 00:28:03,992
?ماذا سنفعل بشأن (إيستر)؟

383
00:28:05,079 --> 00:28:07,078
?رتب لي مكالمة مع (فرانك كاستيلو)

384
00:28:07,425 --> 00:28:10,423
?كيف يُفترض أن أفعل ذلك؟
?كان (بومبي جونسون) هو وسيلتك إلى (كاستيلو)؟

385
00:28:11,032 --> 00:28:12,552
?وجدت وسيلة أخرى

386
00:28:13,073 --> 00:28:15,377
?أنا و(كاستيلو) لدينا المحامي نفسه

387
00:28:26,846 --> 00:28:29,148
?- مرحباً
?- هل أحضرت النقود؟

388
00:28:29,887 --> 00:28:31,755
?نعم، ها هي

389
00:28:51,088 --> 00:28:52,652
?هل هو جيد؟

390
00:28:53,130 --> 00:28:54,521
?إنه يؤدي الغرض

391
00:28:58,604 --> 00:28:59,995
?حسناً

392
00:29:05,903 --> 00:29:09,901
?أشكرك على التحدث إليّ هاتفيا
?يا سيد (كاستيلو)

393
00:29:10,769 --> 00:29:14,895
?"علمت أن كلينا عضو
?في نادي (مانهاتن) الصحي للتنس"

394
00:29:14,983 --> 00:29:17,721
?لا، لم يعودوا يتقبلون الأعضاء الإيطاليين

395
00:29:18,764 --> 00:29:20,154
?ماذا؟

396
00:29:20,632 --> 00:29:26,107
?سمعت أقاويل عن موجة
?من المشاعر المعادية للإيطاليين

397
00:29:26,237 --> 00:29:28,409
?نتيجة جلسات (فيلاتشي) الاستماعية

398
00:29:28,495 --> 00:29:34,707
?وأريد أن أخبرك بأن الجزء الأكبر
?من معارفي الأمريكيين الإيطاليين

399
00:29:35,012 --> 00:29:41,660
?"مواطنون شرفاء لا علاقة لهم البتة
?بالجريمة المنظمة"

400
00:29:41,790 --> 00:29:43,136
?كيف يمكنني مساعدتك؟

401
00:29:44,092 --> 00:29:51,782
?لقد علمت أن دعوى قضائية ضدي
?من المدعوة (إيستر جيمس)

402
00:29:52,000 --> 00:29:56,215
?"ممولة من اتحاد... فلنقل..."

403
00:29:56,604 --> 00:30:01,080
?أشخاص غضبوا من موعظتي
?عن المقامرة والمراهنات في (هارلم)

404
00:30:02,818 --> 00:30:05,599
?أنا أخذت موقفاً لدعم جمهور ناخبيّ

405
00:30:05,816 --> 00:30:09,075
?أنت أخذت موقفاً لتحتل عناوين الصحف
?لأجل نفسك

406
00:30:09,596 --> 00:30:11,898
?والآن تضغط على (فيلاتشي) ليتحدث

407
00:30:12,029 --> 00:30:16,374
?لا، بالكاد يمكنني تسمية هذا ضغطا عليه

408
00:30:16,460 --> 00:30:18,762
?أتريد أن تتجنب دعوى قضائية
?من (إيستر جيمس)؟

409
00:30:18,893 --> 00:30:21,196
?- "نعم"
?- تساهل مع (فيلاتشي)

410
00:30:21,587 --> 00:30:24,498
?- "أتساهل؟"
?- لا تسأل (فيلاتشي) عن أسماء

411
00:30:24,629 --> 00:30:26,192
?وتنتهي مشكلة (إيستر جيمس)

412
00:30:28,060 --> 00:30:29,886
?مهلًا... ألو

413
00:30:31,884 --> 00:30:34,360
?أنا سعيد لأنهم طردوك من نادي التنس

414
00:30:34,491 --> 00:30:38,487
?الآن تعرف شعور أن تكون مواطنا
?من الدرجة الثانية أيها الإيطالي التافه

415
00:30:41,572 --> 00:30:42,963
?وغد!

416
00:30:49,131 --> 00:30:51,044
?"(دلتا)، هنا شاحنة (إكو)"

417
00:30:51,999 --> 00:30:54,996
?"(سونغبيرد) يتحرك إلى موضعه
?هل المكان آمن؟"

418
00:30:56,344 --> 00:30:58,734
?"(إكو)، هنا (دلتا)، نعم، المكان آمن"

419
00:31:10,594 --> 00:31:12,897
?"حسناً، تأكد أن المباني خالية"

420
00:31:13,418 --> 00:31:14,807
?"هيا بنا"

421
00:31:20,282 --> 00:31:22,586
?"إلى كل الوحدات، نحن نرافق (سونغبيرد)"

422
00:31:25,018 --> 00:31:26,364
?نحن مستعدون

423
00:31:27,407 --> 00:31:29,754
?"نحن في الموعد، بقي 12 دقيقة"

424
00:31:31,840 --> 00:31:33,751
?- المكان آمن
?- "(سونغبيرد) جاهز للذهاب"

425
00:31:35,967 --> 00:31:37,358
?تحركوا أيها الرجال

426
00:31:51,781 --> 00:31:53,171
?(سيكس)

427
00:31:54,388 --> 00:31:56,821
?سمعتني؟ أنا أتحدث إليك أيها الوغد

428
00:31:56,951 --> 00:31:59,731
?تباً لك أيها الرجل!
?كنت أحاول الاتصال بك

429
00:32:00,035 --> 00:32:02,034
?- وأنت حتى لم تجب؟
?- لماذا؟

430
00:32:03,295 --> 00:32:04,685
?- "كنت مع امرأتي"
?- "كلا"

431
00:32:04,815 --> 00:32:07,552
?- "كنت مع أمي"
?- "لا أحد يريد أمك"

432
00:32:07,683 --> 00:32:09,682
?"رأيتك في شارع 46 مع العاهرة"

433
00:32:09,812 --> 00:32:11,462
?- "حقاً؟"
?- "نعم، نعم"

434
00:32:11,593 --> 00:32:12,983
?"سأقتلك"

435
00:32:17,241 --> 00:32:18,587
?"تباً لك!"

436
00:32:19,500 --> 00:32:20,890
?أنا أتحدث إليك

437
00:32:21,412 --> 00:32:24,149
?- "أنت، كنت مع امرأتي"
?- "ماذا؟ كلا"

438
00:32:24,279 --> 00:32:26,451
?- "كنت مع أمي"
?- "لا أحد يريد أمك"

439
00:32:26,582 --> 00:32:29,927
?- "رأيتك في شارع 46 مع العاهرة"
?- "ماذا؟"

440
00:32:30,187 --> 00:32:33,446
?- "هل كنت مع أمي؟"
?- "لا، لماذا؟"

441
00:32:34,053 --> 00:32:35,401
?"وصل (سونغبيرد)"

442
00:32:49,261 --> 00:32:50,824
?"(تشارلي)، ماذا يحدث هناك؟"

443
00:32:51,260 --> 00:32:53,865
?رأيتك في شارع 46، سأقتلك أيها القذر

444
00:32:53,996 --> 00:32:55,387
?تباً لك!

445
00:32:56,169 --> 00:32:57,559
?توقفا

446
00:32:57,907 --> 00:33:00,296
?- توقفا!
?- ابتعد عني أيها القذر

447
00:33:12,938 --> 00:33:15,545
?- توقفا عن القتال
?- تحاول الهرب عندما أراك

448
00:33:15,677 --> 00:33:19,281
?- لم أعد أريد القتال
?- "(ليما)، ما موقعك؟"

449
00:33:19,413 --> 00:33:22,888
?- "لم أكن مع أمك"
?- "بل كنت معها أيها الوغد"

450
00:33:23,018 --> 00:33:25,145
?- "رأيتك في شارع 46"
?- "تباً لك!"

451
00:33:25,233 --> 00:33:28,753
?- "توقفا عن هذا، هيا"
?- "ابتعد عني، ابتعد عني"

452
00:33:30,275 --> 00:33:32,272
?- "توقفا"
?- ابتعد عني

453
00:33:32,403 --> 00:33:33,749
?- تباً لك!
?- هيا

454
00:33:33,879 --> 00:33:36,616
?سأقتلك أيها الوغد، ابتعد عني

455
00:33:36,747 --> 00:33:38,788
?لا يهمني مسدسك

456
00:33:43,525 --> 00:33:46,000
?"(ليما)، هنا (إكو)، أكرر، ما موقعك؟"

457
00:33:46,087 --> 00:33:47,783
?يا إلهي! لكمني على أنفي

458
00:33:48,130 --> 00:33:49,520
?اللعنة!

459
00:33:54,257 --> 00:33:55,646
?ما هذا؟

460
00:33:56,428 --> 00:33:58,036
?اللعنة! اللعنة!

461
00:33:58,428 --> 00:34:00,034
?"(ألفا)، (برافو)، هنا (إكو)"

462
00:34:00,165 --> 00:34:01,556
?"أريد أن تعرفا أين (ليما)"

463
00:34:03,075 --> 00:34:06,291
?"(ألفا)، (برافو)، هنا (إكو)
?أكرر، نريد أن نعرف أين (ليما)"

464
00:34:11,069 --> 00:34:12,459
?تباً!

465
00:34:23,413 --> 00:34:25,411
?- كانت الشقة الخطأ
?- ماذا؟

466
00:34:25,541 --> 00:34:29,321
?قلت غرفة 206، لم أجد (فيلاتشي)
?بل شخصين يتضاجعان

467
00:34:29,451 --> 00:34:31,839
?مكتوب على الورقة 208

468
00:34:32,840 --> 00:34:34,534
?ما هذا يا (غوابو)؟ ما هذا؟

469
00:34:34,665 --> 00:34:37,619
?إنه ضعف بصري، ظننت الرقم 206

470
00:34:37,837 --> 00:34:39,834
?- هل قتلته؟
?- فشلت العملية

471
00:34:40,096 --> 00:34:43,006
?- اللعنة!
?- فلنذهب من هنا، فلنذهب من هنا

472
00:34:43,137 --> 00:34:44,483
?هيا بنا، هيا

473
00:34:47,699 --> 00:34:49,089
?أنا آسف!

474
00:35:04,947 --> 00:35:06,293
?لا تتوتري

475
00:35:08,553 --> 00:35:10,725
?شرف لي أن أكون في حضرتك

476
00:35:13,853 --> 00:35:17,285
?أظن أنك تستطيعين
?تقديم خدمة كبيرة إلى "الأمة"

477
00:35:18,892 --> 00:35:23,107
?أنا ما زلت أتدرب أيها المقدس
?أمامي مشوار طويل

478
00:35:23,716 --> 00:35:26,279
?لا، من الجيد أنك جديدة

479
00:35:27,495 --> 00:35:31,535
?ومن الجيد أيضاً أنك ابنة صديق (مالكوم)

480
00:35:32,970 --> 00:35:38,572
?هناك الكثيرون في إدارتي في (شيكاغو)
?يخشون أنه يرغب بأخذ مكاني بعد موتي

481
00:35:39,964 --> 00:35:45,308
?أيها المقدس، سمعته يتحدث عنك
?باحترام شديد عدة مرات

482
00:35:45,699 --> 00:35:48,871
?لم أقل إني أتفق مع جماعة (شيكاغو)
?في رأيهم

483
00:35:49,914 --> 00:35:52,781
?إنهم فقط يخشون فقدان مزاياهم الرئاسية

484
00:35:56,040 --> 00:36:02,513
?ما يقلقني هو أن السياسة النضالية
?تخالف الفلسفة الجوهرية لمنظمتنا

485
00:36:03,556 --> 00:36:09,247
?وهي تحويل السود إلى الإسلام
?لا إلى المظاهرات

486
00:36:11,767 --> 00:36:14,460
?وما الخدمة التي يمكنني تقديمها؟

487
00:36:20,281 --> 00:36:21,629
?إذا قبلت

488
00:36:23,281 --> 00:36:28,015
?أريد أن تكون سمعي وبصري
?داخل جدران المسجد رقم 7

489
00:36:28,972 --> 00:36:31,926
?أريد أن أعرف ما يقوله (مالكوم)
?وما يفعله

490
00:36:32,056 --> 00:36:34,490
?وحتى ما يفكر فيه في كل الأوقات

491
00:36:45,525 --> 00:36:47,915
?كيف تسير الأمور
?في مشروع قانون التعليم العالي؟

492
00:36:48,479 --> 00:36:52,172
?(جاك كنيدي) يريد 24 بندا منفصلًا

493
00:36:52,563 --> 00:36:56,299
?وهذا يقدم لبعض الديموقراطيين اليمينيين
?24 فرصة للقضاء على مشروع القانون

494
00:36:56,429 --> 00:37:00,123
?وأنا أريده كله في مشروع قانون واحد
?جاهز للتقديم

495
00:37:00,339 --> 00:37:03,816
?حسناً، هذا الديموقراطي اليميني
?قد يدعمك في ذلك

496
00:37:04,250 --> 00:37:07,552
?أيمكنك أن تتأكد من إخفاء الترهلات
?أسفل عينيّ؟

497
00:37:08,290 --> 00:37:09,680
?مقابل ماذا؟

498
00:37:10,723 --> 00:37:12,678
?بوجود ملايين يشاهدون
?هذه الجلسة الاجتماعية

499
00:37:12,808 --> 00:37:16,806
?- ألا ترى أنك كنت قاسيا بعض الشي؟
?- قاسيا على من؟

500
00:37:17,241 --> 00:37:18,631
?- على الإيطالي
?- بربك يا سيناتور!

501
00:37:19,456 --> 00:37:22,454
?(فيلاتشي) ورط نفسه
?ببيع أكثر من 30 كيلو في (نيويورك)

502
00:37:22,585 --> 00:37:25,234
?لا أظن أن هذا يستحق الرأفة به

503
00:37:25,364 --> 00:37:29,970
?أفضل النظر إلى الفائدة الأعم
?بدلًا من الضغط عليه ليبوح بأسماء معينة

504
00:37:30,100 --> 00:37:32,403
?إذن، ما تقوله باختصار
?هو ألّا أضغط عليه وأجبره على الكلام

505
00:37:33,706 --> 00:37:35,097
?بالضبط

506
00:37:39,745 --> 00:37:41,396
?سيد (فيلاتشي)

507
00:37:41,961 --> 00:37:45,089
?هل سبق وسافرت في (الولايات المتحدة)؟

508
00:37:45,306 --> 00:37:46,741
?ذهبت إلى (أركنساس) مرة

509
00:37:49,434 --> 00:37:53,213
?(أركنساس)، ولاية زميلي السيناتور العظيمة

510
00:37:56,168 --> 00:37:59,036
?لم تكن في (أركنساس) في عمل إجرامي
?كما أفترض

511
00:37:59,166 --> 00:38:01,685
?حيث أن (أركنساس) مكان آمن جداً

512
00:38:01,815 --> 00:38:04,944
?- أخذت زوجتي إلى (هوت سبرينغز)
?- كم هذا منعش!

513
00:38:05,856 --> 00:38:07,941
?هل سبق وأخذت زوجتك
?إلى مدينة (كانساس)؟

514
00:38:08,290 --> 00:38:10,331
?- ليس حسبما أذكر
?- ماذا عن (دي موين)؟

515
00:38:11,462 --> 00:38:13,285
?أين تقع هذه البلدة يا عضو الكونغرس؟

516
00:38:15,198 --> 00:38:17,326
?تقع في (أيوا)

517
00:38:18,586 --> 00:38:20,193
?لم أسمع بهذا المكان قط

518
00:38:39,136 --> 00:38:42,786
?يوم أمس، ذكرت السيد (فينسنت جيغانتي)

519
00:38:43,307 --> 00:38:48,345
?عندما سُلم استدعاء قضائي لهذا العقل الإجرامي
?قرر مكتب التحقيقات الفيدرالي

520
00:38:48,781 --> 00:38:52,996
?أنه يعاني اضطرابات عقلية
?تحول دون تقديم شهادته هنا اليوم

521
00:38:54,386 --> 00:38:58,165
?أيمكنك رجاءً إخبار هذه اللجنة
?باسم شخص آخر

522
00:38:58,296 --> 00:39:01,772
?يمكنه توسيع معرفتنا بالعائلات الـ5؟

523
00:39:02,250 --> 00:39:05,116
?- سيدي، أنا...
?- إذا لم تفعل

524
00:39:05,248 --> 00:39:08,028
?فستفقد حصانتك التي مُنحت لك لقاء شهادتك

525
00:39:09,679 --> 00:39:11,460
?سيد (فيلاتشي)، أجب عن السؤال من فضلك

526
00:39:12,589 --> 00:39:14,588
?سيد (فيلاتشي)، أجب عن السؤال من فضلك

527
00:39:20,844 --> 00:39:23,234
?هناك رجل آخر

528
00:39:25,146 --> 00:39:26,667
?رجل مطلع

529
00:39:27,013 --> 00:39:29,230
?إنه ليس من (كوزا نوسترا)، ليس منا

530
00:39:30,315 --> 00:39:35,267
?لكنه رجل على علاقة بالعائلات الـ5
?منذ 30 عاماً

531
00:39:36,311 --> 00:39:41,611
?هذا الرجل المطلع
?يعرف أسرار كل جرائمهم

532
00:39:41,742 --> 00:39:45,522
?ما اسم هذا الرجل المطلع؟

533
00:39:50,084 --> 00:39:52,735
?يجب أن أستشير محاميّ
?قبل أن أذكر اسمه

534
00:39:52,993 --> 00:39:56,427
?سيداتي وسادتي
?أعضاء الكونغرس ومجلس الشيوخ

535
00:39:56,557 --> 00:39:59,599
?ستُرفع هذه الجلسة مدة 15 دقيقة

536
00:40:08,853 --> 00:40:10,938
?جئت إلى هنا لأخبرك وجها لوجه

537
00:40:11,155 --> 00:40:14,283
?أن هذا الواشي اللعين (فيلاتشي) كما ترون
?قد أفلت

538
00:40:15,456 --> 00:40:17,629
?والآن أصبح لا يمكن الوصول إليه
?وضعوه في قاعدة عسكرية

539
00:40:17,760 --> 00:40:19,192
?ولن أتمكن من الوصول إليه

540
00:40:19,975 --> 00:40:21,756
?ما زلت مدينا لي بـ300 ألف دولار

541
00:40:22,799 --> 00:40:25,492
?- رجاءً، أنت تعلم أنني سأسددها
?- تباً لك! لا أعمل بهذه الطريقة

542
00:40:25,623 --> 00:40:27,534
?- أمهلني أسبوعين، حسناً؟
?- لن أمهلك دقيقتين يا (بومبي)

543
00:40:27,664 --> 00:40:29,489
?- هذا هراء يا (فرانك)
?- لدي حل

544
00:40:33,052 --> 00:40:35,486
?- أعرف الرجل المطلع
?- كيف؟

545
00:40:36,224 --> 00:40:38,526
?لدي مخبرون فيدراليون

546
00:40:38,788 --> 00:40:42,262
?لماذا سنصدقك؟
?الشرطة الفيدرالية يعتبرونك مجنونا

547
00:40:42,959 --> 00:40:46,259
?مجنون في مصحة (بيلفيو)
?أفضل من واشٍ في (واشنطن)

548
00:40:47,389 --> 00:40:49,387
?حسناً أيها المهم، من هو؟

549
00:40:51,300 --> 00:40:53,254
?(أليخاندرو فيلابوينا)

550
00:40:53,776 --> 00:40:55,167
?- لاتيني؟
?- نعم

551
00:40:55,600 --> 00:40:57,816
?يُعرف باسم (غوابو بوريكوا)

552
00:40:59,728 --> 00:41:03,160
?حسناً، إذن، هذا الرجل الذي عليك قتله

553
00:41:20,061 --> 00:41:22,841
?- نوشك أن نغلق المتجر
?- سأكون سريعاً

554
00:41:25,318 --> 00:41:27,708
?أيمكنك أن تقترح عليّ
?موسيقى جيدة للسود؟

555
00:41:27,880 --> 00:41:30,271
?محبو الموسيقى
?أخبروني بأنك تعرف ما الأغاني الرائجة

556
00:41:31,139 --> 00:41:34,790
?- عد غداً
?- أبحث عن فنان معيّن

557
00:41:35,440 --> 00:41:40,134
?اسمه (تيدي غرين)
?أتعرف أين يمكنني أن أجده؟

558
00:41:49,344 --> 00:41:52,602
?لم أرد أن أخبرك
?لأني عرفت ماذا ستقولين

559
00:41:54,818 --> 00:42:00,032
?مقابل إلغاء ديني
?كان يُفترض أن أتخلص من (جو فيلاتشي)

560
00:42:03,551 --> 00:42:06,157
?بربك! أنت تمازحني

561
00:42:07,678 --> 00:42:09,980
?والآن يريدون مني أن أقتل...

562
00:42:11,110 --> 00:42:12,935
?(غوابو)

563
00:42:15,194 --> 00:42:18,279
?هناك معلومات بأنه سيشهد في الجلسة

564
00:42:18,409 --> 00:42:23,275
?- ويكشف الجميع لهم
?- (غوابو) لا يمكن أن يعمل مع الفيدراليين

565
00:42:23,405 --> 00:42:27,968
?الخيانة لا تأتي أبداً من العدو
?لأننا نعرف موقفه

566
00:42:28,098 --> 00:42:31,096
?(غوابو) وقف بجانبي طوال مدة سجنك

567
00:42:31,226 --> 00:42:34,788
?- كان يعتني بـ(مارغريت)
?- هذا صحيح

568
00:42:38,699 --> 00:42:43,347
?قضيت 7 سنوات إضافية في السجن
?احتراما لميثاق الولاء لديهم

569
00:42:43,825 --> 00:42:46,041
?أنت تتقيد بميثاقهم اللعين
?أفضل مما يفعلون هم

570
00:42:46,128 --> 00:42:48,778
?أنا لديّ ميثاقي الخاص، لا يهمني أمرهم

571
00:42:51,168 --> 00:42:55,034
?هناك كلمة تصف الولاء
?ليس لها إلّا معنىً واحدا

572
00:42:56,121 --> 00:42:57,945
?الغباء

573
00:43:18,408 --> 00:43:19,841
?أخي الإمام

574
00:43:20,276 --> 00:43:24,230
?- السلام عليكم
?- الأخت (إيليس)، وعليكم السلام

575
00:43:24,751 --> 00:43:27,792
?كنت أكتب رسالة إلى (بيتي)

576
00:43:29,183 --> 00:43:31,703
?كيف كان اجتماعك بالمقدس؟

577
00:43:33,397 --> 00:43:35,830
?كان مشوقا

578
00:43:36,743 --> 00:43:41,000
?افترضت أنه أراد أن يعرف إن كنت مستعدة
?للذهاب والعمل معه في (شيكاغو)

579
00:43:42,738 --> 00:43:45,389
?سأبقى هنا وأستمر في العمل مع المدمنين

580
00:43:46,171 --> 00:43:49,211
?ولائي هنا، معك

581
00:43:50,992 --> 00:43:52,947
?أنا سعيد بسماع ذلك

582
00:43:55,944 --> 00:43:57,945
?طابت ليلتك يا أختاه

583
00:44:03,200 --> 00:44:06,457
?- "(مينتونز)"
?- "كنت أحرص على حبي"

584
00:44:06,589 --> 00:44:10,933
?"عندما ترتفع يداي"

585
00:44:11,628 --> 00:44:14,843
?"لا تهبطان"

586
00:44:14,973 --> 00:44:17,840
?"حتى ينتهي كل شيء"

587
00:44:17,927 --> 00:44:20,405
?"حتى ينتهي كل شيء"

588
00:44:21,187 --> 00:44:24,576
?"حتى ينتهي كل شيء"

589
00:44:25,097 --> 00:44:28,267
?"كم سيمضي حتى أشعر به؟"

590
00:44:29,571 --> 00:44:32,830
?"كم سيمضي حتى يتعافى؟"

591
00:44:33,830 --> 00:44:37,305
?"إلى متى سأظل صامدا؟"

592
00:44:38,131 --> 00:44:41,128
?"ينفجر ويصل إلى السقف"

593
00:44:41,259 --> 00:44:45,386
?"عندما ترتفع يداي"

594
00:44:46,559 --> 00:44:54,422
?- "لا تهبطان حتى ينتهي كل شيء"
?- "حتى ينتهي كل شيء"

595
00:44:55,726 --> 00:45:00,549
?"لا تهبطان حتى ينتهي كل شيء"

596
00:45:00,635 --> 00:45:02,676
?"حتى ينتهي كل شيء"

597
00:45:02,851 --> 00:45:07,239
?"حتى ينتهي كل شيء"

598
00:45:09,064 --> 00:45:11,497
?"حتى ينتهي كل شيء"

599
00:45:22,880 --> 00:45:24,965
?(ستيلا)، عليك أن تبتعدي

600
00:45:25,616 --> 00:45:28,398
?لا يمكنك... لا يمكنك أن تفعل هذا

601
00:45:30,483 --> 00:45:32,177
?- إما هو أو أنا
?- أو أنا

602
00:45:32,959 --> 00:45:34,611
?ستقتلني أيضاً إذا فعلت هذا

603
00:45:46,993 --> 00:45:49,339
?والدك لن يهدأ له بال حتى يموت

604
00:46:02,677 --> 00:46:04,197
?هكذا

605
00:46:29,787 --> 00:46:31,306
?- (بومبي)
?- مرحباً

606
00:46:31,394 --> 00:46:34,479
?لقد فات موعد نومك
?ما الذي جاء بك؟

607
00:46:36,217 --> 00:46:38,650
?(هورهي)، قدم الجعة لصديقي

608
00:46:38,780 --> 00:46:40,606
?أعطني هذا، هيا

609
00:46:45,080 --> 00:46:46,645
?في صحتك

610
00:46:47,513 --> 00:46:49,294
?- نعم
?- في صحتك

611
00:46:57,374 --> 00:47:01,546
?- هل شاهدت جلسة (فيلاتشي) اليوم؟
?- لا أشاهد ذلك الهراء

612
00:47:02,285 --> 00:47:05,413
?إنه مجرد سيرك ليظن الناس
?أن الحكومة تكافح الجريمة

613
00:47:05,544 --> 00:47:06,890
?تباً لذلك!

614
00:47:08,367 --> 00:47:13,102
?تحدث (فيلاتشي) عن رجل مطلع
?ليس من العائلة

615
00:47:13,234 --> 00:47:15,840
?لكن يعمل معهم منذ 30 عاماً

616
00:47:17,491 --> 00:47:22,357
?لا يمكن أن يكون هذا إلّا أنا أو أنت

617
00:47:27,354 --> 00:47:30,394
?اسمعوا، اخرجوا قليلًا

618
00:47:53,725 --> 00:47:55,115
?الشرطة الفيدرالية

619
00:47:56,332 --> 00:48:01,198
?سيتهمونني بالاتجار بالمخدرات والمقامرة
?والدعارة وبجريمة قتل أو اثنتين

620
00:48:02,284 --> 00:48:05,369
?أولئك الأوغاد وضعوني
?في مشكلة كبيرة جداً

621
00:48:08,194 --> 00:48:09,540
?إذن، بماذا أخبرتهم؟

622
00:48:10,799 --> 00:48:14,840
?ما قلته لا يعني شيئاً
?حتى أشهد تحت القسم

623
00:48:14,970 --> 00:48:17,750
?ولم أقل شيئاً عنك

624
00:48:17,881 --> 00:48:19,271
?لا شيء

625
00:48:20,662 --> 00:48:24,703
?أتحدث عن الإيطاليين
?عمّن أخبرت من الإيطاليين؟

626
00:48:24,833 --> 00:48:27,005
?الجماعة كلها

627
00:48:27,787 --> 00:48:33,261
?(كاستيلو) و(بونانو) و(تشين) و(بورفاتشي)
?كل أولئك الرجال

628
00:48:36,390 --> 00:48:37,779
?هذا يجعل حياتي أبسط كثيراً

629
00:48:41,473 --> 00:48:44,645
?أتعرف ذلك الدين
?الذي تدين به لـ(بونانو)؟

630
00:48:46,295 --> 00:48:51,074
?لن يحتاج إلى تلك النقود
?وهو في السجن الفيدرالي، أتفهمني؟

631
00:48:54,724 --> 00:49:00,329
?لا أعرف، فكرة دخولي السجن
?بقية حياتي، لا

632
00:49:01,240 --> 00:49:04,065
?- لا
?- أعطوك حصانة؟

633
00:49:07,931 --> 00:49:09,321
?حصانة شاملة

634
00:49:09,973 --> 00:49:11,971
?هنيئا لك، هنيئا لك

635
00:49:12,145 --> 00:49:16,708
?في الماضي، عندما كنت تشي بأحد
?كان ذلك يجعل روحك تتعذب

636
00:49:17,577 --> 00:49:21,355
?الأمر ليس كذلك الآن يا (بومب)
?اليوم، كل رجل مسؤول عن نفسه

637
00:49:21,487 --> 00:49:24,224
?أتفهم ما أقوله؟
?اسمعني، لا يمكن أن أخونك

638
00:49:24,354 --> 00:49:27,308
?لا يمكن أن أفعل بك هذا يا (بومب)

639
00:49:30,001 --> 00:49:31,914
?أعطيتنا العنوان الخطأ
?عندما ذهبنا إلى (سانيسايد)

640
00:49:32,391 --> 00:49:33,825
?لأنك كنت تعرف أنك ستعقد صفقة معهم

641
00:49:35,346 --> 00:49:36,908
?كان من الممكن أن يُقتل رجالي

642
00:49:40,777 --> 00:49:42,123
?ماذا فعلت؟

643
00:49:43,123 --> 00:49:44,469
?أنت محق

644
00:49:45,338 --> 00:49:46,729
?الأمور اختلفت

645
00:49:48,336 --> 00:49:49,683
?اللعنة!

646
00:50:11,102 --> 00:50:13,883
?"لقد فعلت"

647
00:50:15,056 --> 00:50:17,532
?"كل ما في وسعي"

648
00:50:18,575 --> 00:50:23,441
?"وصديقي لا يمكن أن يفهم"

649
00:50:24,657 --> 00:50:26,958
?"أبكي بصوت منخفض"

650
00:50:28,002 --> 00:50:30,827
?"أحتاج إليك الآن أيها الرب"

651
00:50:31,129 --> 00:50:35,780
?- "لا تتركني وحدي أبداً"
?- "لا تتركني وحدي أبداً"

652
00:50:37,344 --> 00:50:40,081
?"عندما كنت أستطيع"

653
00:50:40,775 --> 00:50:43,513
?"فعلت كل ما في وسعي لأصدقائي"

654
00:50:45,381 --> 00:50:48,597
?مرحباً يا (إيرني)
?كيف حالك يا أختاه؟

655
00:50:50,899 --> 00:50:52,767
?كيف حالك يا أخي؟

656
00:50:55,808 --> 00:50:57,197
?(جونسون)

657
00:50:59,198 --> 00:51:00,544
?لقد سببت لي مشكلة كبيرة

658
00:51:01,368 --> 00:51:04,019
?عندما وعدتني أن تعطيني
?أسماء الزعماء الإيطاليين ولم تفعل

659
00:51:05,670 --> 00:51:08,582
?- دعني وحدي
?- أعطني لحظة فقط

660
00:51:12,753 --> 00:51:20,398
?الأرجح أنك تعرف أن (فيلاتشي)
?كشف عن رجل مطلع

661
00:51:21,007 --> 00:51:23,440
?وقد أخبروني للتو من هو

662
00:51:25,612 --> 00:51:27,741
?- أهذا صحيح؟
?- إنه صديق قديم لك

663
00:51:27,871 --> 00:51:29,521
?وأنا أعرفه من بعيد

664
00:51:32,477 --> 00:51:38,342
?(أليخاندرو فيلابوينا)
?ومعروف أكثر باسم (غوابو بوريكوا)

665
00:51:39,993 --> 00:51:41,601
?(غوابو) واشِ؟

666
00:51:41,775 --> 00:51:43,600
?لقد خانك يا أخي

667
00:51:44,077 --> 00:51:45,685
?لينقذ نفسه

668
00:51:45,858 --> 00:51:47,943
?كل شيء فعلته منذ خرجت من (ألكاتراز)

669
00:51:48,161 --> 00:51:52,461
?يجب أن يظهر في الجلسات بالطبع

670
00:51:52,766 --> 00:51:55,590
?لكن شهادته ستدخلك السجن بقية حياتك

671
00:51:56,676 --> 00:51:59,109
?والمارشالات الفيدراليون يبحثون عنه الآن

672
00:52:01,629 --> 00:52:03,714
?لماذا تخبرني بهذا؟

673
00:52:05,539 --> 00:52:06,974
?لأن...

674
00:52:07,755 --> 00:52:11,795
?هذا ما تناله عندما تعبث
?مع (آدم كلايتن باويل) الابن

675
00:52:15,575 --> 00:52:17,139
?إلى اللقاء

676
00:52:17,270 --> 00:52:19,702
?- الكنيسة يوم الأحد
?- حسناً

677
00:52:55,415 --> 00:52:56,806
?أحتاج إلى مساعدتك

678
00:53:02,194 --> 00:53:05,322
?"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
?عمّان، الأردن"

