﻿1
00:00:00,592 --> 00:00:03,240
?"هذه القصة مستلهمة
?من شخصيات وأحداث حقيقية"

2
00:00:03,328 --> 00:00:07,065
?"إلّا أن بعض الشخصيات والسمات والوقائع
?والمواقع والحوارات اختُلقت لأغراض درامية"

3
00:00:09,608 --> 00:00:12,910
?- "في الحلقات السابقة"
?- هذه حرب استقلالنا

4
00:00:13,561 --> 00:00:16,081
?لكن هم سيتولون القتال

5
00:00:16,212 --> 00:00:18,254
?- حرب ضد من؟
?- (تشين) ضد (بونانو)

6
00:00:18,382 --> 00:00:21,729
?سأنقل عقده من (بوبي روبنسون)
?إلى (رويال كورد ريكوردز)

7
00:00:21,860 --> 00:00:23,468
?(جوزيف بونانو) هو ممول تلك الشركة

8
00:00:23,596 --> 00:00:25,292
?ظننت أنك نقلت عقده إلى (بونانو)

9
00:00:25,423 --> 00:00:28,768
?يجب أن أتحدث إلى (بونانو) بهذا الشأن
?لكني متأكد أنه سيوافق ليستفز (تشين)

10
00:00:28,854 --> 00:00:31,461
?- ظننت أنك تفعل هذا لحماية (تيدي)
?- هذا أيضاً

11
00:00:31,591 --> 00:00:34,111
?يحميني من رجل عصابات ببيعي لآخر؟

12
00:00:34,242 --> 00:00:36,500
?- أتريدين الانتقال إلى (كاليفورنيا)؟
?- نعم

13
00:00:36,632 --> 00:00:40,151
?وأنت متعلق بهذه الفتاة
?إلى درجة أنك لا ترى ما تفعله بك

14
00:00:40,279 --> 00:00:44,842
?بما أن (تيدي) صديق ابنتك
?فكرت أنك قد تساعدني في استعادة فناني

15
00:00:45,060 --> 00:00:47,320
?تطلب الأمر شجاعة كبيرة
?لتكذب على (تشين)

16
00:00:47,450 --> 00:00:50,056
?- أتمنى فقط ألا يكون لهذا عواقب عليّ
?- لن يلمسك

17
00:00:50,187 --> 00:00:56,139
?"المسيرة إلى (واشنطن)" أصبحت في الحقيقة
?"التمثيلية الهزلية إلى (واشنطن)"

18
00:00:56,269 --> 00:00:58,355
?إن كنت متفرغا في الـ28 من أغسطس

19
00:00:58,485 --> 00:01:00,918
?- تذكرة إلى (واشنطن)
?- فلنثر الفوضى

20
00:01:01,049 --> 00:01:04,089
?أنا هنا للتحدث إليك عن ابنك
?وعمن تلوم على مقتله

21
00:01:04,437 --> 00:01:07,131
?(فينسنت تشين جيغانتي)

22
00:01:07,261 --> 00:01:10,302
?- ماذا فعلت؟
?- دفنت جثته في قبو متجر (فيدلرز)

23
00:01:10,779 --> 00:01:12,822
?"فلترقد بسلام يا (لورينزو)"

24
00:01:12,952 --> 00:01:16,949
?بع (بومبي جونسون) كل ما يريده من مخدرات
?هذه الحرب

25
00:01:17,210 --> 00:01:20,468
?"يتعلق الأمر بدفع أولئك الإيطاليين الأوغاد
?إلى قتل بعضهم بعضا"

26
00:01:21,164 --> 00:01:23,249
?إنه يحاول إثارة المشاكل
?بينك أنت و(بونانو)

27
00:01:23,380 --> 00:01:24,770
?كلنا نحصد ما نزرع

28
00:01:24,900 --> 00:01:27,376
?- هل أنت أختي؟
?- نعم

29
00:01:27,985 --> 00:01:29,897
?أنا أختك الكبيرة

30
00:01:51,055 --> 00:01:53,488
?"اذهب في اتجاه النهر"

31
00:01:55,182 --> 00:01:57,571
?"سنعود إلى الديار"

32
00:02:01,872 --> 00:02:04,392
?- "تقدم بقوة عبر الماء"
?- الوداع يا أبي

33
00:02:06,173 --> 00:02:08,954
?- "كما قالت السماء"
?- سأشتاق إليك

34
00:02:12,734 --> 00:02:15,862
?"اذهب مع النهر"

35
00:02:16,993 --> 00:02:19,816
?"لن يطول الأمر"

36
00:02:20,511 --> 00:02:23,031
?ظننت دائماً أنني سأرحل قبلك

37
00:02:23,683 --> 00:02:26,289
?"إلهي في انتظاري"

38
00:02:27,853 --> 00:02:31,721
?- أنا آسف لأني لم أستطع منع هذا
?- "وسيستقبلني بترحاب"

39
00:02:33,893 --> 00:02:35,804
?"الحرية"

40
00:02:37,542 --> 00:02:40,887
?"انتظري حتى يتحرر أبناء قومي"

41
00:02:44,233 --> 00:02:46,101
?الأمر الغريب بشأن الانتقام

42
00:02:46,839 --> 00:02:50,099
?أنك عندما تتذوقه، ترغب بالمزيد

43
00:02:52,445 --> 00:02:54,790
?أنت بدأت هذه الحرب يا (بومبي) لا أنا

44
00:02:55,442 --> 00:02:59,135
?- "الحرية"
?- "الحرية، الحرية، الحرية"

45
00:02:59,265 --> 00:03:03,130
?أظن أن له حياته الخاصة

46
00:03:07,217 --> 00:03:11,472
?"الحرية، الحرية، الحرية"

47
00:03:16,339 --> 00:03:18,034
?حلم مزعج يا (بومبي)؟

48
00:03:22,726 --> 00:03:24,116
?العقاقير تجعلني أرى الكوابيس

49
00:03:26,070 --> 00:03:27,418
?أين (ميمي)؟

50
00:03:27,983 --> 00:03:30,590
?إنها في الخارج في الردهة
?مع بقية العائلة

51
00:03:31,111 --> 00:03:33,631
?أنا طلبت الانفراد بك بضع دقائق

52
00:03:34,065 --> 00:03:36,497
?أولًا، أريد الاطمئنان على حالك

53
00:03:37,151 --> 00:03:39,974
?وثانيا، أحمل رسالة لك

54
00:03:40,365 --> 00:03:44,926
?كانت الأسابيع الـ3 الماضية محمومة
?(تشين) في حرب مع (جو بونانو)

55
00:03:45,492 --> 00:03:46,882
?لا أحد يعرف السبب

56
00:03:49,401 --> 00:03:52,748
?وعليك ألّا تحاول الثأر من (تشين)

57
00:03:56,180 --> 00:03:58,309
?كنت تحت حماية العائلات

58
00:03:59,178 --> 00:04:00,524
?و(تشين) أطلق النار عليّ

59
00:04:00,741 --> 00:04:03,957
?ستتحقق العدالة لك
?لكن ليس في هذا الوقت

60
00:04:04,391 --> 00:04:06,477
?أظن أن القواعد مختلفة بالنسبة لي، صحيح؟

61
00:04:06,780 --> 00:04:09,561
?لو استهدفك أنت، لدارت الحرب في الشوارع

62
00:04:09,692 --> 00:04:11,430
?سأقتل ذلك الوغد

63
00:04:12,168 --> 00:04:14,861
?سأقدم لك نصيحة جيدة جداً، حسناً؟

64
00:04:14,993 --> 00:04:17,121
?واحدة من أفضل النصائح التي قدمتها إليك

65
00:04:17,382 --> 00:04:19,728
?لديك عائلة جميلة

66
00:04:19,945 --> 00:04:21,943
?إذا استهدفت (تشين)

67
00:04:23,160 --> 00:04:24,637
?فحدوث أي شيء أمر وارد

68
00:04:34,108 --> 00:04:35,499
?شكراً على...

69
00:04:36,150 --> 00:04:37,584
?على زيارتي يا (فرانك)

70
00:04:39,669 --> 00:04:41,060
?بالطبع

71
00:04:50,183 --> 00:04:52,964
?حصلنا على بنادق من (جوي ساليرنو)
?رجاله في (كوينز)

72
00:04:53,616 --> 00:04:55,962
?(باسكوالي) شحن الأسلحة اليدوية من (جورجيا)

73
00:04:57,395 --> 00:05:00,437
?سنرد على (بونانو) بقوة، بقوة كبيرة

74
00:05:01,697 --> 00:05:07,084
?أنتما الاثنتين هبة كبيرة من الرب
?هبة وفيرة

75
00:05:07,213 --> 00:05:09,299
?مات 11 رجلًا في الأسابيع الـ3 الماضية

76
00:05:09,821 --> 00:05:11,863
?أطلقوا النار على (بيت لامبردو)
?وهو يجلس على المرحاض

77
00:05:11,993 --> 00:05:14,556
?عمره 74 عاماً، هذا ليس منطقيا

78
00:05:15,122 --> 00:05:17,815
?لا يمكن أن يهاجمك (بونانو)
?من دون إذن العائلات

79
00:05:17,945 --> 00:05:19,597
?إنه مجنون

80
00:05:20,552 --> 00:05:21,898
?لا تلمسيني

81
00:05:22,898 --> 00:05:24,939
?- ماذا دهاك؟
?- لا وقت للنساء

82
00:05:25,026 --> 00:05:27,243
?بربك! الرجال يحاولون التنفيس عن أنفسهم

83
00:05:27,460 --> 00:05:29,197
?يجب أن تفعل الشيء نفسه، حسناً؟

84
00:05:29,415 --> 00:05:31,675
?فنحن نقبع هنا منذ 3 أسابيع

85
00:05:32,022 --> 00:05:35,367
?يا للروعة! فلنذهب للتنزه، حسناً؟
?فلنخرج من هنا

86
00:05:35,976 --> 00:05:39,668
?أتعرف؟ أعطانا الكابتن بنادق ومسدسات

87
00:05:39,798 --> 00:05:42,536
?فلنعد إلى مستودع الأسلحة ونجبره على إعطائنا
?بنادق (طومسون) الرشاشة، هيا بنا

88
00:05:42,665 --> 00:05:44,274
?- ابق هنا، أنا...
?- سيكون هذا ممتعا، هيا

89
00:05:44,404 --> 00:05:47,532
?لا، لا، أريد الذهاب في نزهة
?أريد استنشاق هواء نقي، هيا، فلنذهب

90
00:05:48,836 --> 00:05:51,398
?هيا، فلنذهب، تحققوا من الشوارع

91
00:05:52,398 --> 00:05:53,788
?"المكان آمن عند الزاوية"

92
00:05:56,307 --> 00:05:58,524
?- "المكان آمن"
?- "لا شيء من هذا الجانب"

93
00:06:01,131 --> 00:06:02,477
?اذهب وأحضر السيارة

94
00:06:06,605 --> 00:06:09,775
?- 225 أو 220
?- كلا، إنها 225

95
00:06:09,863 --> 00:06:11,558
?- نعم، ظننت أنها 220
?- لا، لا...

96
00:06:18,248 --> 00:06:21,029
?اللعنة! خذوه إلى الداخل، اللعنة!

97
00:06:21,246 --> 00:06:22,637
?لا أستطيع سماع شيء

98
00:06:22,767 --> 00:06:25,677
?- خذوه إلى الداخل، هل رأيتم أحداً؟
?- أدخلوه

99
00:06:34,324 --> 00:06:35,888
?"نعم"

100
00:06:36,973 --> 00:06:38,408
?"التغيير"

101
00:06:39,842 --> 00:06:41,188
?"نعم"

102
00:06:42,753 --> 00:06:47,836
?"أفتح نافذتي مجدداً، أفتح نافذتي مجدداً"

103
00:06:48,009 --> 00:06:53,092
?"أسمع الموت ينادي اسمي
?أسمع الموت ينادي اسمي"

104
00:06:53,223 --> 00:06:58,393
?"أقسم أن الأمور لن تتغير
?أقسم أن الأمور لن تتغير"

105
00:06:58,524 --> 00:07:03,433
?"أحتفظ بمسدس عليه اسمك
?أحتفظ بمسدس عليه اسمك"

106
00:07:03,607 --> 00:07:05,474
?"من باب الاحتياط"

107
00:07:05,823 --> 00:07:10,514
?"أستلقي وأحدق إلى مروحة السقف
?حلمت بأنني حصلت على كيلوغرام"

108
00:07:11,123 --> 00:07:15,641
?"ما زلت أعادي العصابات الأيرلندية
?أقود (رولز رويس) في شارع (مالكوم إكس)"

109
00:07:15,771 --> 00:07:18,639
?"يا للهول! هؤلاء الرجال هنا للنيل مني"

110
00:07:18,769 --> 00:07:23,679
?"أحمل مسدسا وسيبقى معي
?أرتدي معطف فرو أبيض كأنني (دتش شولتز)"

111
00:07:23,807 --> 00:07:26,198
?"افتحوا الدفاتر لأريكم كيف تبدو الأرقام"

112
00:07:26,894 --> 00:07:29,283
?"لا يمكن أن تكونوا محظوظين مثل (لوسيانو)"

113
00:07:29,501 --> 00:07:31,716
?"كيلوغرامات المخدرات تأتي متوالية"

114
00:07:32,324 --> 00:07:36,712
?"البدينون لديهم أجساد ضخمة
?أتاجر بالمخدرات من الساحل إلى الساحل"

115
00:07:38,147 --> 00:07:43,186
?"أفتح نافذتي مجدداً
?أفتح نافذتي مجدداً"

116
00:07:43,403 --> 00:07:48,530
?"أسمع الموت ينادي اسمي
?أسمع الموت ينادي اسمي"

117
00:07:48,660 --> 00:07:53,787
?"أقسم أن الأمور لن تتغير
?أقسم أن الأمور لن تتغير"

118
00:07:53,918 --> 00:07:58,827
?"أحتفظ بمسدس عليه اسمك
?أحتفظ بمسدس عليه اسمك"

119
00:07:58,957 --> 00:08:00,738
?"من باب الاحتياط"

120
00:08:04,127 --> 00:08:05,821
?"يا قديسة (مريم)، يا أم الرب"

121
00:08:07,343 --> 00:08:11,339
?"صلّي لأجلنا نحن الخطاة
?الآن وفي ساعة موتنا"

122
00:08:12,426 --> 00:08:16,248
?تلك المرأة العجوز في الشارع المقابل
?مصابة بحروق في أنحاء جسمها

123
00:08:20,029 --> 00:08:21,418
?هيا، تخلص منهما

124
00:08:23,026 --> 00:08:24,938
?أخرجهما، أخرجهما

125
00:08:26,242 --> 00:08:29,847
?رجل يدخل إلى شارعنا... إلى شارعي

126
00:08:31,151 --> 00:08:32,888
?رجل يأتي إلى شارعي

127
00:08:33,670 --> 00:08:35,626
?يأتي إلى شارعي

128
00:08:36,234 --> 00:08:37,927
?ويضع قنبلة تحت سيارتي

129
00:08:39,274 --> 00:08:42,272
?- لا أعرف كيف حدث ذلك
?- وضعت 20 رجلًا في الشارع

130
00:08:44,706 --> 00:08:46,226
?سأجري تحقيقا

131
00:08:50,094 --> 00:08:51,570
?أين (إيرني)؟

132
00:08:58,217 --> 00:08:59,608
?لا أعرف

133
00:09:00,998 --> 00:09:02,952
?"الطوارىء"

134
00:09:04,734 --> 00:09:06,820
?هل تستمتعين بوقتك مع أختك
?في غياب والدك؟

135
00:09:07,428 --> 00:09:09,687
?نعم، أنا و(إيليس) نلعب معاً

136
00:09:09,817 --> 00:09:13,597
?- وتقرأ لي الكثير من الكتب الرائعة
?- حقاً؟ أي نوع؟

137
00:09:13,988 --> 00:09:16,074
?والدك عائد إلى البيت اليوم يا عزيزتي
?سنناقش هذا لاحقاً

138
00:09:16,204 --> 00:09:18,550
?- حسناً
?- ساعدي (جوني) في تحميل السيارة

139
00:09:18,680 --> 00:09:20,071
?- حسناً
?- سأذهب معك

140
00:09:20,896 --> 00:09:23,894
?"لديك زائر في القاعة الرئيسية
?دكتور (كرافيس)..."

141
00:09:24,024 --> 00:09:27,805
?(إيليس) رائعة جداً معها
?إنهما على وفاق تام

142
00:09:28,195 --> 00:09:31,758
?إلى متى سنستمر في تمثيلية
?الأخت الكبرى هذه؟

143
00:09:32,845 --> 00:09:36,841
?لا أعرف، ربما علينا الانتظار
?حتى تكبر (مارغريت) قليلًا و...

144
00:09:37,058 --> 00:09:39,187
?علينا التأكد أولًا أن (إيليس) استقامت حقاً

145
00:09:41,012 --> 00:09:42,403
?لقد عرضتكن للخطر

146
00:09:43,402 --> 00:09:44,748
?أنت والفتاتين

147
00:09:45,965 --> 00:09:47,355
?أنا آسف جداً

148
00:09:48,398 --> 00:09:50,527
?المهم هو أنك بخير

149
00:09:50,830 --> 00:09:52,873
?المهم هو ألّا يحدث هذا مرة أخرى

150
00:09:53,350 --> 00:09:54,916
?أعدك بأنه لن يحدث

151
00:09:55,784 --> 00:09:58,086
?سأتأكد من ذلك، حسناً؟

152
00:10:01,257 --> 00:10:08,036
?"200 ألف شخص تجمعوا اليوم في عاصمة البلاد
?للمناداة بالحقوق المدنية"

153
00:10:08,471 --> 00:10:13,032
?"جاء العديدون من أماكن بعيدة
?في الحافلات والقطارات والطائرات"

154
00:10:13,162 --> 00:10:14,943
?"للمشاركة في "المسيرة إلى (واشنطن)"

155
00:10:15,335 --> 00:10:17,593
?الرجل الأسود غاضب والرجل الأبيض خائف

156
00:10:18,767 --> 00:10:21,069
?(كنيدي) تعرض للخداع

157
00:10:21,417 --> 00:10:26,761
?كيف يكلف (مارتن لوثر كينغ)
?بإلقاء الخطاب الأخير بدلًا مني؟

158
00:10:27,847 --> 00:10:29,409
?- تباً!
?- آسف يا عضو الكونغرس

159
00:10:30,063 --> 00:10:33,496
?يا إلهي! لا تقلق، لا تقلق
?لدي زجاجة أخرى في صندوق السيارة

160
00:10:33,581 --> 00:10:37,970
?- لا، أنا لا أشرب
?- كنت أتحدث إلى السائق

161
00:10:39,360 --> 00:10:42,749
?خطاب (كينغ) سيكون مجرد كلام منمق

162
00:10:43,575 --> 00:10:46,094
?لا أتوقع أنه سيحقق شيئاً مهما

163
00:10:46,224 --> 00:10:48,875
?تحدثني نفسي بالاتصال بـ(نيويورك تايمز)

164
00:10:49,005 --> 00:10:52,959
?وإخبارهم بأن (جاك كنيدي)
?يطارد النساء بطريقة محمومة

165
00:10:53,176 --> 00:10:55,826
?لم لا نحضر لك القهوة
?بدلًا من هذا الويسكي؟

166
00:10:55,957 --> 00:11:01,127
?ألست أنت من تقول دائماً
?إنه إن عضك كلب فعليك أن تعضه؟

167
00:11:01,431 --> 00:11:02,907
?و(كنيدي) هو ذلك الكلب

168
00:11:03,038 --> 00:11:06,775
?كنت أتحدث عن استخدام القوة
?لمواجهة وحشية الرجل الأبيض

169
00:11:07,774 --> 00:11:10,250
?في اللحظة التي تتحول فيها الحركة إلى عنف
?سينتهي أمرنا

170
00:11:10,772 --> 00:11:14,204
?معنويا وعمليا أيضاً

171
00:11:15,333 --> 00:11:18,548
?هل نتحدث عن الانتقام أيها الأخ (آدم)؟

172
00:11:18,722 --> 00:11:20,460
?أم العدالة؟

173
00:11:20,677 --> 00:11:23,892
?من الصعب غالبا التمييز بين الاثنين

174
00:11:28,411 --> 00:11:30,974
?أيها السائق، توجه إلى الفندق
?عليّ تبديل ملابسي

175
00:11:31,104 --> 00:11:34,407
?- لماذا؟
?- يمكنهم أن يمنعوني من الكلام

176
00:11:34,537 --> 00:11:39,272
?لكن بدلتي الفاخرة
?ستقول ألف كلمة بالنيابة عني

177
00:11:43,139 --> 00:11:46,007
?كان يُقصد بهذا جنازة تلو الأخرى

178
00:11:46,615 --> 00:11:48,005
?(سيلفا فينديتي)؟

179
00:11:50,178 --> 00:11:52,350
?- نعم، درسنا "سر التثبيت" معاً
?- نعم

180
00:11:53,653 --> 00:11:56,520
?أطلقوا النار على الفتى المسكين
?عندما كان يخرج القمامة

181
00:11:58,171 --> 00:12:01,864
?لهذا سيتعفن (بونانو) في الجحيم

182
00:12:10,336 --> 00:12:11,682
?(ستيلا)

183
00:12:12,031 --> 00:12:13,768
?نريد أن تعودي إلى البيت

184
00:12:14,204 --> 00:12:15,681
?لهذا استدعيتك إلى هنا

185
00:12:17,027 --> 00:12:19,895
?لكن بدلًا من هذا
?تنامين على أريكة (فرانسين)...

186
00:12:19,981 --> 00:12:22,414
?كيف تعرفين أنني عند (فرانسين)؟
?هل يراقبني أبي؟

187
00:12:22,545 --> 00:12:25,281
?لا، هي أخبرتني

188
00:12:26,108 --> 00:12:29,062
?كل بيت تنامين فيه، يتصلون بي

189
00:12:32,321 --> 00:12:36,578
?من هي الابنة التي لا تعود لبيتها
?عندما تكون عائلتها في أزمة؟ أخبريني

190
00:12:36,707 --> 00:12:39,836
?- هذا ليس بيتي
?- بالطبع هذا بيتك

191
00:12:42,313 --> 00:12:47,439
?- ماذا حدث لـ(لورينزو)؟
?- (لورينزو)؟

192
00:12:47,787 --> 00:12:49,264
?(لورينزو بونانو)

193
00:12:54,218 --> 00:12:56,781
?أي شيء قد يكون حدث لذلك الفتى يا (ستيلا)

194
00:12:57,258 --> 00:12:59,171
?انظري من هو والده

195
00:13:00,430 --> 00:13:02,775
?والده يحارب والدك

196
00:13:03,428 --> 00:13:05,903
?لأنه يغار من كل ما لدى والدك

197
00:13:07,859 --> 00:13:09,467
?متى ستفتحين عينيك؟

198
00:13:09,684 --> 00:13:11,030
?توقفي عن ذلك

199
00:13:11,726 --> 00:13:13,464
?عودي إلى البيت لأجل أبيك

200
00:13:14,549 --> 00:13:18,200
?إن كنت لا تريدين العودة للبيت لأجل والدك
?فعودي لأجلي

201
00:13:19,546 --> 00:13:21,762
?- ليس لديّ بيت
?- (ستيلا)

202
00:13:22,371 --> 00:13:24,585
?بالطبع لديك بيت، (ستيلا)

203
00:13:24,716 --> 00:13:26,975
?"(لينوكس تيراس)"

204
00:13:29,756 --> 00:13:31,102
?أبي

205
00:13:34,796 --> 00:13:37,402
?- مرحباً بعودتك يا أبي
?- احذري يا عزيزتي، ما زال أبوك متألما

206
00:13:37,533 --> 00:13:40,617
?- مرحباً
?- كانت (إيليس) تقرأ لي من كتاب

207
00:13:41,443 --> 00:13:44,224
?- آمل أنه ليس القرآن
?- قصة (ستيوارت ليتل)

208
00:13:44,615 --> 00:13:47,655
?- حسناً
?- ضعا الحقائب والأزهار في غرفة النوم

209
00:13:53,696 --> 00:13:57,300
?أنا آسف يا (ميمي)
?رأيت لديك لحم خنزير في الثلاجة

210
00:13:58,475 --> 00:14:02,688
?على الرحب والسعة بالطبع
?(بومبي) عاد للتو ويحتاج إلى الراحة

211
00:14:02,818 --> 00:14:04,991
?كلمة سريعة فقط يا (ميمي)
?ثم سنتوقف عن إزعاجك

212
00:14:05,295 --> 00:14:06,989
?إنه بحاجة إلى الراحة يا (دل)

213
00:14:07,335 --> 00:14:08,944
?أنت من بين الجميع يجب أن تعرف ذلك

214
00:14:10,248 --> 00:14:13,246
?استلق على الأريكة يا حبيبي واسترح

215
00:14:13,420 --> 00:14:14,766
?لن نطيل الحديث

216
00:14:15,635 --> 00:14:17,286
?فلنذهب إلى المكتب، حسناً؟

217
00:14:27,409 --> 00:14:30,450
?يقولون إن (بونانو) وضع قنبلة
?تحت سيارة (تشين)

218
00:14:30,581 --> 00:14:32,753
?لكنه على قيد الحياة

219
00:14:35,230 --> 00:14:39,271
?عرفت أن (بونانو) سيحاول قتل (تشين)
?لكني لم أظنه سيستخدم قنبلة سيارة

220
00:14:39,401 --> 00:14:41,486
?أعني، هذا تصرف وضيع

221
00:14:41,964 --> 00:14:44,266
?كل تصرف يصبح واردا
?عندما يقتل أحد ابنك

222
00:14:44,614 --> 00:14:49,523
?(تشين) مختبىء في ناديه
?و(بونانو) يتوقع الثأر من جنوده

223
00:14:49,740 --> 00:14:52,521
?وفي غضون هذا، يبيعنا (بونانو)
?كل ما يمكننا بيعه من المخدرات

224
00:14:53,215 --> 00:14:55,910
?عليّ الاعتراف يا (بومب)
?فكرت في هذا الأمر بذكاء

225
00:14:56,301 --> 00:14:58,386
?كل شيء باستثناء
?أنني سأتعرض لإطلاق النار

226
00:15:00,167 --> 00:15:06,119
?العنوان هو 1275، (بليزنت أفنيو)

227
00:15:06,728 --> 00:15:08,553
?رقم الشقة (4 ب)

228
00:15:10,421 --> 00:15:12,463
?مستأجرة باسم (بيتروتشيلي)

229
00:15:12,593 --> 00:15:15,678
?حسناً، كيف سندخل إلى هذا المبنى؟

230
00:15:16,504 --> 00:15:20,283
?منذ أن انفجرت تلك السيارة
?ضاعف (تشين) الحراسة 3 مرات

231
00:15:20,674 --> 00:15:23,759
?لي صديق، "(بيرني) اليهودي"
?إنه وكيل عقارات

232
00:15:24,019 --> 00:15:27,322
?ارتديا ملابس عمال
?وسيكون هناك ليدخلكما من الخلف

233
00:15:27,973 --> 00:15:30,101
?لا تدعا أحداً يراكما في (بليزنت أفنيو)

234
00:15:30,668 --> 00:15:35,011
?واسمعا، نافذة الشقة
?مطلة على النادي الاجتماعي

235
00:15:35,228 --> 00:15:37,835
?عندما يقرر (تشين) الخروج
?سيكون في مرمى إطلاق النار

236
00:15:38,400 --> 00:15:40,138
?لا بد أن يخرج في وقت ما

237
00:15:40,268 --> 00:15:42,180
?أريد أن تتصلا بي عندما يفعل

238
00:15:42,571 --> 00:15:45,351
?ومتى استأجرت شقة
?مقابل نادي (تشين) الاجتماعي؟

239
00:15:45,481 --> 00:15:48,306
?وأنا في المستشفى
?حالما استطعت الوصول إلى هاتف

240
00:15:49,044 --> 00:15:50,522
?ألا ترى يا (دل)؟

241
00:15:50,608 --> 00:15:53,085
?الآن، وجّه (بونانو) ضربة وضيعة إلى (تشين)

242
00:15:53,911 --> 00:15:56,865
?وهذا يمنحنا فرصة

243
00:15:57,864 --> 00:16:01,687
?إذا قتلنا (تشين) الآن
?ستظن العائلات أن (بونانو) هو الفاعل

244
00:16:02,513 --> 00:16:05,380
?(تشين) يموت ويليه (بونانو)

245
00:16:06,988 --> 00:16:08,551
?وسأكون الوحيد المتبقي

246
00:16:10,203 --> 00:16:13,503
?إذا اكتشفت العائلات أنك قتلت (تشين)
?فسيقفون كلهم ضدك

247
00:16:13,765 --> 00:16:15,547
?وستموت ميتة بشعة

248
00:16:21,151 --> 00:16:22,541
?ربما

249
00:16:25,991 --> 00:16:29,468
?"رأيت تلك الشرارة تنطلق من السيارة"

250
00:16:30,301 --> 00:16:32,430
?ورأيت (ريكي) يصرخ ووجهه يحترق

251
00:16:34,516 --> 00:16:37,600
?- كان بيني وبين الموت 30 ثانية
?- ومن فعل ذلك في رأيك؟

252
00:16:38,643 --> 00:16:40,120
?(بونانو) على الأرجح

253
00:16:41,639 --> 00:16:43,900
?أتظن أن (جونسون) يستطيع إرسال زنجي
?إلى هذا الشارع

254
00:16:44,030 --> 00:16:46,768
?ليزرع قنبلة ليلًا أو نهارا؟

255
00:16:47,593 --> 00:16:49,679
?ألا تظن أن (بومبي جونسون)
?يعرف أناسا بيض؟

256
00:16:49,809 --> 00:16:52,676
?البيض يحبون ذلك الرجل، هذا هو سره
?لا تستهن به

257
00:16:53,067 --> 00:16:54,762
?- أمسكت به
?- هذا (إيرني)

258
00:16:54,936 --> 00:16:58,194
?رجل (بونانو)
?هذا الوغد كان هاربا بعد الانفجار

259
00:17:03,885 --> 00:17:05,927
?طاردته طوال الطريق إلى الشارع 108

260
00:17:06,188 --> 00:17:10,054
?ابق أرضا، إنه أحد رجال (بونانو)
?من (بنسونهيرست)، لقد عرفته

261
00:17:11,879 --> 00:17:15,311
?- كان يواعد (روز كوفيلي)
?- حسناً، ضعوه في كرسي وقيدوه

262
00:17:19,700 --> 00:17:22,306
?حسناً، شغل التلفاز وارفع الصوت
?يبدو أنه يحب الصراخ

263
00:17:25,391 --> 00:17:29,388
?"الحقيقة البسيطة
?هي أننا إلى أن نزلنا إلى الشوارع"

264
00:17:29,779 --> 00:17:32,733
?- "لم تكن الحكومة الفيدرالية..."
?- غيّر القناة، هيا

265
00:17:33,559 --> 00:17:36,775
?- أبعد مظاهرة الزنوج هذه من هنا
?- "نحن نحب (كلانكي)"

266
00:17:36,903 --> 00:17:42,770
?"(كلانكي) رجل الفضاء يمكنه عمل أشياء كثيرة
?لا يستطيع أحد آخر عملها"

267
00:17:42,900 --> 00:17:44,594
?"علينا فقط أن نضغط عليه"

268
00:17:45,768 --> 00:17:49,331
?"لجنة التنسيق، الأخ (جون لويس)"

269
00:17:50,242 --> 00:17:54,630
?(إلسوورث)، انظر من جاء لمشاهدة المسيرة معنا
?إنهما (آرتشيبولد) و(ليليان)

270
00:17:54,760 --> 00:17:57,541
?- يبدو أنك تتعافى بشكل جيد يا (إلسوورث)
?- نعم

271
00:17:57,673 --> 00:18:01,277
?أظن أنك خسرت بعض الوزن في المستشفى
?هذا يلائمك

272
00:18:02,624 --> 00:18:05,405
?هذا (دل تشانس) و(نات باتغرو)

273
00:18:05,536 --> 00:18:07,925
?- سُررت بلقائكما أيها المحترمون
?- كانا على وشك المغادرة

274
00:18:09,837 --> 00:18:13,833
?أيتها الفتاتان، ساعدا والدكما ليهبط
?سأحضر المرطبات

275
00:18:15,571 --> 00:18:17,266
?لا أظن أني بحاجة إلى مساعدة

276
00:18:17,570 --> 00:18:19,699
?كنا نتحدث إلى ابنتيك الجميلتين هنا

277
00:18:19,829 --> 00:18:22,001
?كنت تخفي هذه يا (بومبي)

278
00:18:22,698 --> 00:18:24,304
?إنه ابنتي من علاقة سابقة

279
00:18:24,435 --> 00:18:27,867
?سامح (آرتشي)
?إنه يتدخل دائماً في شؤون الآخرين

280
00:18:28,649 --> 00:18:30,039
?لا بأس

281
00:18:30,777 --> 00:18:34,124
?إذن يا (إيليس)، أخبرتني (ميمي)
?بأنك من جماعة المسلمين

282
00:18:34,471 --> 00:18:36,425
?"الأمة"، "أمة الإسلام"

283
00:18:36,643 --> 00:18:38,554
?ويجبرونك على ارتداء هذا الزي؟

284
00:18:39,337 --> 00:18:41,682
?لا يجبروننا على ارتدائه
?يجب أن نكسب الحق في ارتدائه

285
00:18:42,552 --> 00:18:43,898
?اسمه "حجاب"

286
00:18:44,810 --> 00:18:46,852
?عندما أكبر، ربما سأرتدي مثله

287
00:18:48,850 --> 00:18:50,198
?فلنشاهد المسيرة

288
00:18:50,372 --> 00:18:53,065
?"إذا لم نحصل على تشريع ذي مغزى
?من الكونغرس"

289
00:18:53,631 --> 00:18:57,975
?"سيأتي وقت لا نحصر فيه مسيرتنا
?على (واشنطن)"

290
00:18:59,669 --> 00:19:02,493
?"(كلانكي) رائع معي ومعكم"

291
00:19:02,754 --> 00:19:06,273
?"يمكنه جعل كل شيء بطعم الشوكولاتة"

292
00:19:06,663 --> 00:19:09,619
?"(كلانكي) ذكي جداً"

293
00:19:28,560 --> 00:19:29,951
?لماذا يستهدفني (بونانو)؟

294
00:19:33,123 --> 00:19:36,815
?لم يُعط الإذن لمهاجمتي
?لم تعطه العائلات الإذن ليفعل ذلك

295
00:19:39,161 --> 00:19:43,811
?رجل يكلف أحدهم بوضع قنبلة تحت السيارة
?هو رجل يعيش بلا مواثيق

296
00:19:44,593 --> 00:19:47,242
?كان هناك أطفال في ذلك الشارع
?أتسمعني؟

297
00:19:51,631 --> 00:19:54,456
?حياتنا كلها مبنية على القواعد

298
00:19:54,846 --> 00:19:59,191
?إذا لم نتقيد بالقواعد
?فنحن لا نختلف عن القردة

299
00:20:02,319 --> 00:20:04,795
?يمكنكم أن تطفئوا هذا التلفاز اللعين

300
00:20:04,926 --> 00:20:06,272
?(إيرني)، أعطني محفظته

301
00:20:14,180 --> 00:20:16,135
?"1632، الشارع 74، (بروكلين)"

302
00:20:17,525 --> 00:20:19,697
?نعم، هذا صحيح، هذا صحيح

303
00:20:20,045 --> 00:20:23,824
?كقاعدة، لا نمس بالعائلات

304
00:20:24,910 --> 00:20:28,299
?لكن لأنك وضعت قنبلة تحت سيارتي

305
00:20:28,604 --> 00:20:32,123
?السيارة التي تقودها زوجتي
?والتي يركبها أطفالي

306
00:20:33,121 --> 00:20:34,469
?سوف...

307
00:20:36,077 --> 00:20:37,641
?- سأقتل عائلتك
?- لا

308
00:20:41,507 --> 00:20:43,723
?سأقتل عائلتك اللعينة

309
00:20:48,545 --> 00:20:50,934
?(إيرني)، اذهب إلى (بروكلين) واقض عليهم

310
00:20:53,542 --> 00:20:58,104
?أنت قتلت ابن (جو)، قتلت (لورينزو)

311
00:20:58,495 --> 00:21:00,667
?ولد في الـ17 من عمره

312
00:21:01,145 --> 00:21:02,492
?لأنه...

313
00:21:07,661 --> 00:21:10,051
?لأنه كان يضاجع ابنتك

314
00:21:15,352 --> 00:21:16,742
?آسف أيها الزعيم

315
00:21:17,480 --> 00:21:19,436
?لم أستطع السماح له بعدم احترامك

316
00:21:20,001 --> 00:21:22,086
?- ليس هنا في بيتنا
?- نعم

317
00:21:24,910 --> 00:21:26,560
?إنه كاذب

318
00:21:27,603 --> 00:21:29,255
?حسناً، فلننظف هذه الفوضى

319
00:21:33,469 --> 00:21:35,683
?عندما تعود الأمور إلى مجاريها

320
00:21:36,945 --> 00:21:38,335
?سأتذكر هذا اليوم

321
00:21:51,455 --> 00:21:56,104
?"(لينوكس تيراس)"

322
00:21:56,669 --> 00:21:58,320
?لماذا تتجول؟

323
00:21:58,710 --> 00:22:02,143
?لماذا دعوت هذين المغرورين من (شوغر هيل)
?إلى هنا؟

324
00:22:02,405 --> 00:22:04,360
?تعرفين أنني لا أطيقهما، تعرفين هذا، صحيح؟

325
00:22:04,490 --> 00:22:08,487
?- تحدثنا عن هذا الأسبوع الماضي
?- لا أتذكر ذلك

326
00:22:09,486 --> 00:22:10,877
?لا تريد أن تتذكر

327
00:22:11,701 --> 00:22:13,222
?لست مستعدا لهذا اليوم

328
00:22:16,394 --> 00:22:18,045
?لا أقول إنني لا أريد كتابة وصية

329
00:22:18,740 --> 00:22:20,520
?أنا فقط لا أريد أن يتولى (أرتشي) الأمر
?هذا كل شيء

330
00:22:20,607 --> 00:22:24,258
?إنه أفضل محامي توكيل وأملاك في (هارلم)
?إن لم يكن في (مانهاتن)

331
00:22:24,388 --> 00:22:26,560
?لا أريد أن يطلع هذا المتطفل على شؤوني

332
00:22:28,515 --> 00:22:29,905
?لست أفهم يا (إلسوورث)

333
00:22:30,862 --> 00:22:35,553
?كل شيء لديك منظم
?تجارتك وحسابك المصرفي ومحافظ أسهمك

334
00:22:35,684 --> 00:22:37,508
?لكن ليس لديك وصية

335
00:22:39,247 --> 00:22:42,635
?لم ترغب يوماً أن تتعامل مع موتك المحتوم

336
00:22:46,503 --> 00:22:49,716
?رأيتك تصاب بالرصاص أمام عينيّ

337
00:22:51,281 --> 00:22:52,759
?ظننت أنك مت

338
00:22:52,888 --> 00:22:54,929
?(مارغريت) ظنت أنك مت

339
00:22:56,625 --> 00:23:00,274
?هذا ليس خيالًا، إنه أمر قد يحدث حقاً

340
00:23:02,012 --> 00:23:03,358
?(ميمي)

341
00:23:05,184 --> 00:23:06,835
?لن أرحل عنك، حسناً؟

342
00:23:08,268 --> 00:23:09,614
?أنا هنا

343
00:23:12,439 --> 00:23:16,697
?أراهن أنك كنت الآن تضع خطة
?للنيل من (تشين)

344
00:23:19,043 --> 00:23:20,520
?متى سينتهي هذا؟

345
00:23:21,563 --> 00:23:23,040
?هل سينتهي يوماً ما؟

346
00:23:26,126 --> 00:23:27,558
?لهذا أحتاج إلى الوصية

347
00:23:28,515 --> 00:23:29,904
?موقعة ومختومة

348
00:23:52,019 --> 00:23:54,235
?- هل أنت بخير؟
?- أخبرتني (أولمبيا)

349
00:23:54,363 --> 00:23:56,277
?بأن (سيلفا فينديتي) قُتل

350
00:23:56,798 --> 00:23:59,361
?كنت معه في الثانوية والآن هو ميت بسببي

351
00:24:00,447 --> 00:24:01,794
?إنه ميت لأنه في العصابة

352
00:24:01,924 --> 00:24:05,487
?لا، إنه ميت لأنني ذهبت إلى (جو بونانو)
?وهذا أشعل حربا

353
00:24:10,831 --> 00:24:12,221
?ماذا يحدث؟

354
00:24:14,046 --> 00:24:15,827
?والداي لديهما معارف في كل مكان

355
00:24:16,305 --> 00:24:19,304
?أحتاج إلى الاختلاء بنفسي
?أريد الذهاب إلى مكان لا يجدانني فيه

356
00:24:19,389 --> 00:24:22,516
?- ستغضب أمي
?- لا، فلنستقل الحافلة إلى (كاليفورنيا)

357
00:24:22,604 --> 00:24:25,212
?سرقت بعض النقود من حقيبة أمي
?تكفي لإيصالنا إلى هناك

358
00:24:25,342 --> 00:24:28,731
?- لدي جلسة تسجيل الليلة
?- يمكنك أن تكملها في (كاليفورنيا)

359
00:24:31,729 --> 00:24:33,510
?- هيا يا (تيدي)، يجب أن نذهب...
?- لا أدري، أنا...

360
00:24:33,640 --> 00:24:35,509
?هذا كل ما عملنا لأجله

361
00:24:36,247 --> 00:24:38,506
?إنه يتحقق أخيراً، لا أريد إفساد الأمر

362
00:24:44,937 --> 00:24:47,673
?من الوقاحة أن تبقي ضيفتك في المدخل

363
00:24:51,149 --> 00:24:55,450
?ما دمت جئت إلى هنا أيتها الفتاة البيضاء
?فعليك الدخول لتري كيف يعيش النصف الآخر

364
00:25:16,303 --> 00:25:20,474
?إنه ليس فندق 5 نجوم
?لكني لم أرد أن ألتقي بشخص أعرفه

365
00:25:20,604 --> 00:25:23,515
?أسباب الراحة المادية
?لا تعنيني كثيراً يا (آدم)

366
00:25:24,384 --> 00:25:26,384
?هذا لأنك لا تعرف كيف تعيش

367
00:25:33,291 --> 00:25:36,506
?- أنت (مالكوم إكس)، صحيح؟
?- نعم يا سيدي

368
00:25:36,940 --> 00:25:41,328
?ظننت أن الموقر (إلايجا محمد) حظر على "الأمة"
?المشاركة في هذه التمثيلية الهزلية

369
00:25:42,109 --> 00:25:44,804
?لقد منحني موافقته لأكون مراقبا

370
00:25:45,934 --> 00:25:48,410
?هذا عضو الكونغرس (آدم كلايتن باويل) الابن

371
00:25:48,671 --> 00:25:50,062
?أنا (جورج لينكون روكويل)

372
00:25:50,192 --> 00:25:52,190
?- أأنت هنا لأجل المسيرة؟
?- بالتأكيد

373
00:25:52,451 --> 00:25:57,143
?عندما يتقدم جمهور غفير من المتوحشين الأفارقة
?نحو العاصمة

374
00:25:57,403 --> 00:25:59,272
?لا بد للرجل الأبيض أن يفعل شيئاً حيال ذلك

375
00:25:59,533 --> 00:26:01,748
?أنا رئيس الحزب النازي الأمريكي

376
00:26:02,747 --> 00:26:04,790
?أنا وصديقك (مالكوم) نتفق تماماً

377
00:26:04,920 --> 00:26:07,483
?كلانا نريد أن يعود السود إلى (إفريقيا)

378
00:26:07,657 --> 00:26:10,959
?"(مالكوم إكس) كان محقا
?(أمريكا) للبيض و(إفريقيا) للسود"

379
00:26:11,089 --> 00:26:12,697
?وسيكون رائعاً لو ذهب اليهود معهم

380
00:26:13,652 --> 00:26:15,043
?طفح الكيل بالرجل الأبيض

381
00:26:15,217 --> 00:26:18,475
?سترون 10 آلاف منا اليوم
?يسيرون تضامنا مع ذلك

382
00:26:18,604 --> 00:26:21,690
?لو لم أكن سيدا مهذبا للكمتك في أنفك

383
00:26:23,515 --> 00:26:25,514
?(مالكوم)، عليك بتوعية صديقك

384
00:26:26,034 --> 00:26:28,685
?أنت تؤمن بسيادة السود
?وأنا أؤمن بسيادة البيض

385
00:26:29,727 --> 00:26:31,682
?بيننا عوامل مشتركة أكثر مما تظن

386
00:26:42,674 --> 00:26:44,065
?"شكراً لحضورك يا (لويس)"

387
00:26:45,455 --> 00:26:47,149
?يجب أن تنزع ياقتك

388
00:26:48,843 --> 00:26:50,928
?- ماذا؟
?- سمعتني

389
00:26:51,970 --> 00:26:54,666
?أريد التحدث إليك كأخ لا كقسيس، هيا

390
00:26:55,969 --> 00:26:58,228
?انزعها، هيا

391
00:27:03,007 --> 00:27:05,179
?اعترفت لك أنني قمت بعمل مروع

392
00:27:09,264 --> 00:27:11,088
?وأريد أن أعرف إن كنت أخبرت أحداً

393
00:27:13,695 --> 00:27:15,737
?أنت تهين نزاهتي كقسيس

394
00:27:15,868 --> 00:27:18,344
?إن كنت تظن أنني قد أخرق قدسية الاعتراف

395
00:27:19,560 --> 00:27:21,166
?- لا أحد؟
?- ناهيك عن...

396
00:27:21,254 --> 00:27:23,557
?ناهيك عن أنك تهينني كأخ

397
00:27:25,425 --> 00:27:26,816
?- وأنت متأكد؟
?- نعم

398
00:27:26,990 --> 00:27:30,162
?نعم، أنا متأكد يا (فينسنت)

399
00:27:33,072 --> 00:27:35,764
?(جوي بونانو) حاول تفجيري صباح اليوم

400
00:27:39,589 --> 00:27:42,020
?قال رجله إنني قتلت ابنه

401
00:27:44,498 --> 00:27:46,192
?أنا لم أخبر أحداً سواك

402
00:27:51,754 --> 00:27:54,708
?- قتلت ولدا مراهقا
?- نعم

403
00:27:55,273 --> 00:27:56,880
?والآن تحصد ما زرعت

404
00:27:57,792 --> 00:27:59,270
?قلت لك ذلك

405
00:28:02,181 --> 00:28:03,917
?أنا أعيش في معاناة

406
00:28:06,047 --> 00:28:08,089
?وعزائي الوحيد في (لوقا) 3:17

407
00:28:08,219 --> 00:28:10,435
?"إن أخطأ أخوك فوبخه"

408
00:28:11,565 --> 00:28:14,824
?"وإن تاب فاغفر له"

409
00:28:18,777 --> 00:28:20,212
?وهل يمكنك ذلك؟

410
00:28:23,860 --> 00:28:25,338
?أن تغفر لي؟

411
00:28:28,509 --> 00:28:29,900
?هل تتوب؟

412
00:28:38,502 --> 00:28:41,674
?(لويس)، (لويس)

413
00:28:49,320 --> 00:28:51,536
?يجب أن تخرج من هنا يا (لويس)، حسناً؟

414
00:28:52,709 --> 00:28:54,708
?يجب أن تخرج من هنا
?هذا ليس المكان الملائم لك الآن

415
00:28:54,838 --> 00:28:57,054
?يجب أن تذهب، هيا
?يجب أن تخرج

416
00:29:03,571 --> 00:29:04,960
?دعني أساعدك

417
00:29:26,597 --> 00:29:28,900
?باستثناء "(بالميتو) للمبيدات الحشرية"

418
00:29:29,030 --> 00:29:31,333
?والحسابات المصرفية والأسهم
?والعقارات المسجلة باسمك

419
00:29:31,463 --> 00:29:36,634
?والشركات العديدة المسجلة في جزر (كيمان)
?التي أنت مالكها الوحيد

420
00:29:37,459 --> 00:29:41,151
?هل هناك موجودات أخرى
?يجب أن نذكرها؟

421
00:29:45,365 --> 00:29:46,756
?هذا كل شيء

422
00:29:49,667 --> 00:29:51,708
?(إلسوورث)، هناك 3 أشخاص
?يجب ألّا تكذب عليهم

423
00:29:51,840 --> 00:29:55,054
?طبيبك ومحاميك ونفسك

424
00:29:56,966 --> 00:30:01,006
?يجب أن أذكرك أن الأرباح التي تحصل عليها
?من المقامرة وبيع المخدرات

425
00:30:01,136 --> 00:30:03,396
?يمكن أن تخضع للتجريد المدني

426
00:30:05,742 --> 00:30:07,088
?أموالي من مصادر نزيهة، حسناً؟

427
00:30:11,128 --> 00:30:13,649
?- هذه لذيذة يا (ميمي)
?- شكراً يا (آرتشي)

428
00:30:14,517 --> 00:30:16,083
?والآن، المنتفعون

429
00:30:16,777 --> 00:30:19,341
?كل شيء سيكون إلى (ميمي)
?مع وديعة لـ(مارغريت)

430
00:30:20,600 --> 00:30:23,033
?وما خططك لابنتك الأخرى؟

431
00:30:26,640 --> 00:30:27,986
?أريد أن أعتني بها

432
00:30:31,201 --> 00:30:32,852
?عيّن لها وديعة

433
00:30:34,155 --> 00:30:38,283
?لنكون واضحين يا (آرتشي)
?(مارغريت) ليست ابنتي بالولادة

434
00:30:38,413 --> 00:30:41,758
?إنها ابنة (إيليس)
?و(بومبي) هو جد (مارغريت)

435
00:30:45,321 --> 00:30:47,710
?في هذه الحالة، هناك مسألة الوصاية

436
00:30:47,841 --> 00:30:50,404
?هل أنت الوصية القانونية عليها؟

437
00:30:51,012 --> 00:30:52,403
?لا

438
00:30:52,967 --> 00:30:55,097
?هذه مشكلة خطيرة

439
00:30:55,965 --> 00:30:59,267
?أخذنا (مارغريت) من (إيليس)
?عندما كانت في عامها الأول

440
00:30:59,398 --> 00:31:01,309
?وكانت (إيليس) مدمنة مخدرات
?في ذلك الوقت

441
00:31:01,570 --> 00:31:04,611
?سُجن (بومبي) بعد ذلك بشهر
?ولم تسنح لنا الفرصة لإكمال ذلك

442
00:31:06,740 --> 00:31:11,520
?بإمكان (إيليس) أن تطالب بحضانة الطفلة
?والمحكمة ستوافق

443
00:31:12,171 --> 00:31:15,082
?قد تخسران حقوقكما حتى برؤية الطفلة

444
00:31:19,905 --> 00:31:21,251
?سأتحدث إليها

445
00:31:22,032 --> 00:31:26,899
?"لدينا هنا مذكرة تُعرف بـ"سوف نقهر""

446
00:31:28,029 --> 00:31:32,546
?"من تأليف أحد الفنانين الموهوبين
?في (أمريكا)"

447
00:31:33,589 --> 00:31:37,414
?"آمل أن تحصلوا على واحد قبل أن تغادروا"

448
00:31:39,977 --> 00:31:42,670
?ما بالك؟ ابتهج

449
00:31:43,452 --> 00:31:45,755
?أنت لا تشرب ولا تدخن

450
00:31:46,145 --> 00:31:47,753
?والنازيون يحبونك

451
00:31:48,187 --> 00:31:49,752
?ليس سهلًا أن تكون مسلما

452
00:31:51,447 --> 00:31:55,704
?النازيون هم الصورة المصغرة للكراهية والتحيز
?في هذا البلد

453
00:31:56,183 --> 00:31:59,223
?إنه بلد حر
?وكل شخص له الحرية ليكون أحمق

454
00:32:00,874 --> 00:32:02,613
?هذا هو الرائع في (أمريكا)

455
00:32:05,653 --> 00:32:08,954
?بربك! كنت مستعدا للكمه على أنفه

456
00:32:09,041 --> 00:32:11,910
?ثم تذكرت الرسائل إلى أهل (كورنثوس)

457
00:32:12,474 --> 00:32:17,471
?"لا تجازِ الشر بشر والشتيمة بشتيمة"

458
00:32:19,642 --> 00:32:21,033
?اللعنة!

459
00:32:22,206 --> 00:32:26,638
?أفترض أن الإنجيل فيه عبارة
?تتعلق بنفاد السجائر أيضاً

460
00:32:26,985 --> 00:32:29,592
?في الحقيقة، نعم

461
00:32:29,939 --> 00:32:34,806
?"أنتم عبيد للذي تطيعونه"

462
00:32:35,240 --> 00:32:37,152
?عرفت أنك ستجد شيئاً

463
00:32:38,237 --> 00:32:39,628
?فلنذهب إلى المسيرة

464
00:32:39,758 --> 00:32:41,236
?سأشتري السجائر في الطريق

465
00:32:41,713 --> 00:32:45,972
?هذه المسيرة ليست لي يا (آدم)

466
00:32:48,144 --> 00:32:49,664
?اذهب أنت وسأنتظر هنا

467
00:32:54,182 --> 00:32:55,660
?فلنرفع الصوت

468
00:32:56,918 --> 00:33:00,178
?(ماهيليا) تغني

469
00:33:03,002 --> 00:33:06,608
?- "وأنا..."
?- تمجد الرب

470
00:33:06,738 --> 00:33:10,779
?- "ازدُريت"
?- تمجد الرب، تمجد الرب

471
00:33:13,213 --> 00:33:19,121
?"أنا"

472
00:33:20,381 --> 00:33:28,071
?- "وعُنفت يا إلهي"
?- بورك هذا الصوت

473
00:33:29,070 --> 00:33:36,847
?- "وازدُريت"
?- تمجد الرب، تمجد الرب

474
00:33:38,280 --> 00:33:44,883
?"خذ الشيء الوحيد"

475
00:33:48,403 --> 00:33:54,659
?- "الذي لم أخطىء فيه"
?- شكراً، شكراً أيها الرب، شكراً

476
00:33:58,569 --> 00:34:01,611
?"تعرف أنني بقيت"

477
00:34:02,567 --> 00:34:10,344
?- هلا نذهب؟
?- "في واديك أيها الرب طويلًا"

478
00:34:13,341 --> 00:34:17,991
?"تعرف أنني سأخبر..."

479
00:34:18,991 --> 00:34:22,033
?"نحن هنا اليوم
?ليس كأعضاء من جماعة معينة"

480
00:34:22,467 --> 00:34:24,899
?"لا كأفراد بيض ولا كأفراد سود"

481
00:34:25,117 --> 00:34:32,155
?"بل تقديرا للأمريكيين الذين تحلوا بالجرأة
?للدفاع عن مثلنا الديموقراطي وإرثنا الديني"

482
00:34:32,894 --> 00:34:36,369
?"نجتمع هنا تقديرا لكل الأمريكيين السود"

483
00:34:36,587 --> 00:34:43,494
?"الذين نهضوا للاحتجاج بسلمية ونظام
?ليروا أن لدينا إيمان عميق بـ(أمريكا)"

484
00:34:44,102 --> 00:34:46,534
?"نحتج لنحدث تغييرا"

485
00:34:46,883 --> 00:34:51,619
?"حقيقة أننا يجب أن نجتمع هنا اليوم
?هو إحراج أولئك الذين يستمرون"

486
00:34:51,879 --> 00:34:55,095
?"بعرقلة تقدم الأمريكيين السود"

487
00:34:55,963 --> 00:35:01,524
?"وأيضاً لإحراج أولئك يستهينون
?بتشريع الحقوق المدنية"

488
00:35:01,655 --> 00:35:04,479
?"أو الجبناء الذين يلجأون..."

489
00:35:07,738 --> 00:35:09,127
?لم أرك

490
00:35:09,258 --> 00:35:10,778
?لم أرد مقاطعتك

491
00:35:13,950 --> 00:35:16,166
?في الدين الإسلامي، نصلي 5 مرات يومياً

492
00:35:16,817 --> 00:35:19,164
?كانت هذه صلاة العصر

493
00:35:22,510 --> 00:35:25,159
?أدرك أنها ما زالت صدمة لك
?أن تراني هكذا

494
00:35:26,767 --> 00:35:30,112
?رؤيتك أنت و(ميمي) و(مارغريت) تقفن معاً

495
00:35:30,590 --> 00:35:32,329
?شعرت بسعادة لا توصف

496
00:35:36,585 --> 00:35:39,193
?كنت غاضبة منك

497
00:35:40,756 --> 00:35:43,016
?ولمتك على أخطاء كثيرة ارتكبتها أنا

498
00:35:44,232 --> 00:35:46,448
?لمتك على التعاسة التي كنت فيها

499
00:35:49,141 --> 00:35:54,226
?لكني تحملت مسؤولية نفسي
?وديني هداني إلى الصواب

500
00:35:54,311 --> 00:35:58,700
?وأريد أن أشكرك
?على إعادة (مارغريت) إلى حياتي

501
00:36:00,566 --> 00:36:02,306
?هذا ما أردت التحدث إليك بشأنه

502
00:36:04,044 --> 00:36:09,518
?الحقيقة أنني كنت أحاول تنظيم أملاكي
?لك ولـ(ميمي) و(مارغريت)

503
00:36:10,605 --> 00:36:15,556
?- وهناك مشاكل تتعلق بالوصاية
?- ماذا تعني؟

504
00:36:18,511 --> 00:36:23,855
?كنا ننوي تبني (مارغريت) قانونيا
?منذ مدة طويلة

505
00:36:24,333 --> 00:36:25,810
?لكن هذا لم يحدث

506
00:36:26,634 --> 00:36:29,546
?والآن أحتاج إلى موافقتك لنفعل ذلك

507
00:36:37,671 --> 00:36:41,320
?أنا ممتنة لك، أرجو أن تعرف ذلك

508
00:36:44,058 --> 00:36:46,969
?لكني لا أستطيع التخلي عن ابنتي

509
00:36:47,404 --> 00:36:49,315
?لا مقابل المال ولا مقابل شيء آخر

510
00:36:50,184 --> 00:36:52,095
?أنا آسفة، لا أستطيع

511
00:36:57,613 --> 00:37:00,001
?أبي، ثمة رجل على الهاتف

512
00:37:01,567 --> 00:37:02,957
?شكراً يا صغيرتي

513
00:37:08,214 --> 00:37:09,560
?هذا ما كنت تسميني به

514
00:37:14,514 --> 00:37:15,860
?نعم

515
00:37:21,898 --> 00:37:24,593
?"ويبدأون باستعادة إيماننا المتجدد"

516
00:37:24,810 --> 00:37:29,720
?"وأخيراً، يجب أن يتركوا مشاعر اليأس..."

517
00:37:31,370 --> 00:37:33,326
?- ألو؟
?- هذا أنا

518
00:37:33,412 --> 00:37:37,800
?- "أفترض أنك سمعت الخبر"
?- نعم، لم تصبه

519
00:37:38,192 --> 00:37:40,147
?"نعم، رجلي أخطأ، والآن هو ميت"

520
00:37:40,277 --> 00:37:42,580
?- "إنها فوضى عارمة"
?- "هذا صحيح"

521
00:37:43,275 --> 00:37:46,924
?في حال فكرت في تولّي الأمور بنفسك

522
00:37:47,272 --> 00:37:49,662
?"لم يُقرّ ذلك، حسناً؟"

523
00:37:49,792 --> 00:37:52,572
?"إذا حاولت قتل (تشين)
?سيظنون أنني الفاعل"

524
00:37:52,963 --> 00:37:54,701
?وسيُقضى عليّ تماماً

525
00:37:57,221 --> 00:37:58,916
?"ابق بعيداً عن (تشين)"

526
00:37:59,480 --> 00:38:00,914
?ليس (تشين) هو هدفي

527
00:38:01,044 --> 00:38:03,825
?"رغم أنك تعرف أنه يستحق الموت
?لأنه أطلق عليّ النار أمام زوجتي وابنتي"

528
00:38:04,694 --> 00:38:07,864
?نعم، أنا أعاني كل يوم
?بسبب خسارة ابني

529
00:38:08,821 --> 00:38:10,428
?"ابنتاك على قيد الحياة"

530
00:38:11,036 --> 00:38:12,906
?"ولنأمل أن تظلا هكذا"

531
00:38:35,106 --> 00:38:36,496
?أعطني المفاتيح

532
00:38:59,654 --> 00:39:02,042
?إنه خط تسديد رائع إلى النادي

533
00:39:04,432 --> 00:39:06,213
?انتهيت تقريبا من تركيب هذه البندقية

534
00:39:06,648 --> 00:39:08,169
?عليّ فقط وضع المنظار

535
00:39:09,602 --> 00:39:12,340
?أسرع، لا أريد أن يفوتني (تشين)
?عندما يخرج

536
00:39:29,457 --> 00:39:32,152
?كنت سأقدم لك الماء، لكن أنابيبنا معطلة

537
00:39:32,237 --> 00:39:35,280
?لا بأس، أشكرك على دعوتي للدخول

538
00:39:36,538 --> 00:39:38,668
?هل سمعت ماذا قالوا في المذياع يا أمي؟

539
00:39:41,318 --> 00:39:42,795
?هذه معركة لنا جميعاً

540
00:39:43,707 --> 00:39:45,098
?البيض والسود

541
00:39:51,310 --> 00:39:53,874
?نحن متحمسان لتسجيل أغنية (تيدي) الجديدة

542
00:39:54,699 --> 00:39:57,653
?يقول إنكما تتحدثان عن الذهاب إلى (كاليفورنيا)
?عندما تتوفر النقود

543
00:39:57,785 --> 00:40:01,520
?- أمي
?- نعم، تحدثنا عن ذلك

544
00:40:03,476 --> 00:40:07,386
?ثمة فرص كثيرة هناك، و...

545
00:40:10,210 --> 00:40:12,860
?ابنك من أعظم المواهب التي سمعتها

546
00:40:13,381 --> 00:40:15,293
?على الأقل، نتفق على شيء ما

547
00:40:17,769 --> 00:40:20,637
?أخبريني يا (ستيلا)
?هل ذهبت إلى (كاليفورنيا) من قبل؟

548
00:40:21,202 --> 00:40:24,069
?- لا
?- أتظنين كل شيء هناك رائعاً؟

549
00:40:24,200 --> 00:40:26,373
?- لا، بالطبع لا
?- أين ستقيمان؟

550
00:40:27,197 --> 00:40:30,628
?في حي للسود أم للبيض؟
?لأنهم حسبما سمعت، لا يختلطون

551
00:40:36,884 --> 00:40:38,970
?- أينما تقبلونا
?- وعندما تنجبان

552
00:40:39,057 --> 00:40:40,709
?في أي مدرسة سيدرسون؟

553
00:40:41,100 --> 00:40:44,663
?لأنهم رغم إجازة إلغاء التمييز في المدارس
?لا أحد يتقيد به هناك

554
00:40:45,705 --> 00:40:48,877
?- فلنأمل أن يكون الطفل شبيها بك
?- توقفي يا أمي

555
00:40:49,008 --> 00:40:50,745
?ألا ترى أن هذه الفتاة ستتسبب في مقتلك؟

556
00:40:50,875 --> 00:40:52,830
?- لا، لن تفعل
?- تقولين إنك تحبينه

557
00:40:53,395 --> 00:40:55,176
?فلماذا تضعينه في موقف
?قد يعرّضه للقتل؟

558
00:40:55,307 --> 00:40:58,088
?- أمي، أقفلي فمك اللعين!
?- لا تتحدث إليها هكذا يا (تيدي)

559
00:41:01,825 --> 00:41:03,171
?إنها محقة

560
00:41:06,385 --> 00:41:07,776
?إنها محقة

561
00:41:10,905 --> 00:41:13,207
?- "أنا أمك"
?- "هذا الأمر لا يتعلق بك"

562
00:41:21,852 --> 00:41:23,504
?(ستيلا)، رجاءً

563
00:41:23,851 --> 00:41:25,676
?اسمعي، لا تصغي إليها

564
00:41:26,675 --> 00:41:28,326
?- لا تصغي إليها يا (ستيلا)
?- إنها محقة يا (تيدي)

565
00:41:28,456 --> 00:41:29,846
?- ليست محقة
?- بل هي محقة

566
00:41:29,978 --> 00:41:31,324
?إنها لا تعرف

567
00:41:32,367 --> 00:41:35,451
?أنا أتسبب في قتل الناس
?أشعر بأني أفقد عقلي

568
00:41:35,581 --> 00:41:39,100
?- أشعلت حربا لنكون معاً
?- (ستيلا)، أنا لست خائفا، حسناً؟

569
00:41:39,882 --> 00:41:41,490
?- لست خائفا
?- ماذا تعني؟

570
00:41:43,836 --> 00:41:46,746
?- انتهي الأمر يا (تيدي)
?- ماذا تقولين؟

571
00:41:47,138 --> 00:41:49,702
?ماذا تعنين بأنه انتهى؟ بربك يا (ستيلا)!

572
00:41:50,440 --> 00:41:52,483
?- أنا لست خائفا
?- انتهى ما بيننا يا (تيدي)، انتهى

573
00:41:52,743 --> 00:41:55,437
?سأذهب لأخبر أبي بهذا
?وهذه المرة، سأكون جادة

574
00:41:59,998 --> 00:42:01,562
?هل ستستسلمين بهذه السهولة؟

575
00:42:02,605 --> 00:42:04,647
?أي جزء من ذلك كان سهلًا؟

576
00:42:10,425 --> 00:42:12,729
?أنا أفضل التخلي عنك على رؤيتك ميتا

577
00:42:31,212 --> 00:42:34,644
?"جئنا هنا اليوم يدفعنا حس قوي بالتقدير"

578
00:42:35,556 --> 00:42:38,599
?- "صحيح أننا ندعم هذا..."
?- اعذراني قليلًا

579
00:42:44,724 --> 00:42:47,113
?- كيف سار الأمر مع (إيليس)؟
?- أظن...

580
00:42:48,852 --> 00:42:51,806
?ما من أم تستحق الاحترام
?قد تتخلى عن طفلتها إذا كانت تستطيع

581
00:42:54,325 --> 00:42:55,846
?في وقت ما...

582
00:42:57,453 --> 00:43:01,016
?ستكتشف (مارغريت) الحقيقة، حسناً؟

583
00:43:01,147 --> 00:43:03,708
?أريد تأخير هذا أطول وقت ممكن

584
00:43:05,535 --> 00:43:09,358
?اسمعي، أعرف أنك تخافين
?أن تفقدي (مارغريت)

585
00:43:11,792 --> 00:43:13,312
?لكن هذا لن يحدث

586
00:43:14,876 --> 00:43:16,309
?لقد منحتها حبك

587
00:43:17,135 --> 00:43:18,830
?وضحيت لأجلها

588
00:43:19,524 --> 00:43:20,915
?وهذا جعلك أمها

589
00:43:21,566 --> 00:43:23,174
?وستكونين أمها دائماً

590
00:43:24,434 --> 00:43:25,781
?حسناً؟

591
00:43:28,649 --> 00:43:29,995
?سنجعل هذا الأمر ينجح

592
00:43:31,429 --> 00:43:33,254
?- تعالوا جميعاً
?- سنجعله ينجح

593
00:43:33,384 --> 00:43:36,729
?هيا، الموقر (شاتلوورث) على وشك التحدث

594
00:43:36,859 --> 00:43:39,422
?- أسرعوا
?- "أحد قادة الكفاح"

595
00:43:39,553 --> 00:43:41,986
?"من (برمنغهام، ألاباما)"

596
00:43:42,289 --> 00:43:45,940
?- "الموقر (فريد شاتلوورث)"
?- نعم

597
00:43:47,461 --> 00:43:55,107
?"عرفنا أنه سيكون ما يكفي من الناس هنا اليوم
?ليجعلوا الأمة تدرك أخيراً"

598
00:43:55,367 --> 00:43:58,844
?"أننا جادون في هذا الشيء
?الذي يسمونه الحرية"

599
00:43:59,626 --> 00:44:01,016
?"لم نأت لنزعج أحداً"

600
00:44:02,058 --> 00:44:06,099
?"جئنا لنكون مسالمين ومحبين
?وملتزمين بالقانون"

601
00:44:06,663 --> 00:44:09,923
?"لأننا أناس نتقيد بالقانون"

602
00:44:11,356 --> 00:44:17,828
?"ونحن سعداء لأنكم جئتم بأعداد كبيرة
?بيض وسود ومن كل الأعراق والألوان"

603
00:44:18,568 --> 00:44:24,781
?"جاء الناس هنا اليوم لتقديم إشعار
?بأننا إذا أردنا لوطننا السلام والهدوء"

604
00:44:25,171 --> 00:44:28,083
?"فالأفضل لهم تحرير الزنوج"

605
00:44:29,430 --> 00:44:35,295
?"لأننا أدركنا أن الحرية إن كانت ملكا لأحد
?فهي ملك للجميع"

606
00:44:36,033 --> 00:44:39,725
?"وإلى أن ينعم الجميع بالحرية
?لا أحد حر حقاً"

607
00:45:02,622 --> 00:45:04,924
?جئت الشهر الماضي وطلبت مساعدتي

608
00:45:05,186 --> 00:45:07,314
?عندما أصبح (تيدي غرين)
?تحت حماية (بونانو)

609
00:45:08,487 --> 00:45:11,050
?لكنك كنت تكذب، أليس كذلك؟

610
00:45:18,133 --> 00:45:19,784
?حسناً، حسناً

611
00:45:22,130 --> 00:45:24,390
?هل تعمل مع (بومبي جونسون)؟

612
00:45:24,910 --> 00:45:26,344
?أنا بالكاد أعرف الرجل

613
00:45:27,169 --> 00:45:28,994
?أترى؟ ها أنت تكذب مرة أخرى؟

614
00:45:29,125 --> 00:45:33,382
?لأني تحريت، ويبدو أن (جونسون) أعطاك المال
?لتفتتح متجرك

615
00:45:33,686 --> 00:45:37,510
?أرجوك، أرجوك يا سيد (جيغانتي)
?أتوسل إليك

616
00:45:39,291 --> 00:45:42,245
?- لدي ابنتان
?- ماذا قال (جونسون) لـ(بونانو)؟

617
00:45:45,328 --> 00:45:47,633
?- ماذا قال (جونسون) لـ(بونانو)؟
?- لا أعرف

618
00:45:49,283 --> 00:45:51,846
?- لا أعرف
?- لا؟ هيا

619
00:45:54,410 --> 00:45:57,756
?ماذا قال؟ ماذا قال؟

620
00:45:58,928 --> 00:46:00,318
?ماذا قال؟

621
00:46:01,665 --> 00:46:03,054
?توقف

622
00:46:04,707 --> 00:46:06,098
?هيا

623
00:46:07,225 --> 00:46:09,746
?قلت لك إني لا أعرف، لا أعرف

624
00:46:10,181 --> 00:46:11,527
?لا أعرف

625
00:46:19,000 --> 00:46:21,781
?ستخسر حياتك لتحمي (بومبي جونسون)؟

626
00:46:28,385 --> 00:46:30,426
?أنا لست واشيا

627
00:46:45,459 --> 00:46:51,977
?"إسكان لائق وتعليم موحد
?وقوانين وظائف عادلة والحق في التصويت"

628
00:46:52,063 --> 00:46:53,888
?"فما رأيكم؟"

629
00:46:54,539 --> 00:46:56,842
?إنها متضايقة وترفض إخباري بالسبب

630
00:46:59,405 --> 00:47:01,491
?إنها محظوظة بوجود أخت كبيرة مثلك
?يا صغيرتي

631
00:47:04,662 --> 00:47:06,053
?تعالي إلى هنا وانضمي إليّ

632
00:47:07,702 --> 00:47:09,746
?لا تقلقي، سأرى ما المشكلة

633
00:47:18,521 --> 00:47:22,084
?الموقر (إلايجا محمد) يقول إن علينا
?نقل أجهزة التلفاز إلى قناة أخرى

634
00:47:22,216 --> 00:47:25,212
?- لتجنب هذه المهزلة
?- شاهدي قليلًا يا عزيزتي

635
00:47:25,428 --> 00:47:27,906
?اليوم نقاتل كلنا في جبهة واحدة

636
00:47:31,426 --> 00:47:35,597
?- هل سيقتلني أحد؟
?- لا، بالطبع لا

637
00:47:36,986 --> 00:47:38,637
?لماذا تقولين ذلك؟

638
00:47:38,768 --> 00:47:41,723
?قال الرجل الذي اتصل
?إنه يأمل أن نبقى أحياءً

639
00:47:42,112 --> 00:47:45,545
?عليك أن تعديني بألّا تستمعي
?عندما أتحدث عبر الهاتف، أتسمعينني؟

640
00:47:45,676 --> 00:47:47,153
?أتسمعينني؟

641
00:47:49,672 --> 00:47:51,541
?لن يصيبك مكروه أبداً

642
00:47:52,367 --> 00:47:55,451
?أبداً، لن أسمح بذلك

643
00:47:56,625 --> 00:48:00,752
?- أتعدني؟
?- وعدا صادقا

644
00:48:00,880 --> 00:48:03,271
?لن أنسى قط رؤيتك على الأرض

645
00:48:07,963 --> 00:48:09,310
?أعرف

646
00:48:16,521 --> 00:48:18,565
?اذهبي الآن واستمعي إلى الخطاب
?مع أمك

647
00:48:18,651 --> 00:48:25,168
?- اذهبي واجلسي مع أمك على الأريكة
?- "بما في ذلك لجنة قوية للوظائف العادلة"

648
00:48:25,298 --> 00:48:26,689
?"نحن نستحق..."

649
00:48:36,768 --> 00:48:42,504
?"والآن، يشرفني أن أقدم إليكم
?القائد الروحي لأمتنا"

650
00:48:43,893 --> 00:48:46,240
?"رجل عظيم متفانٍ"

651
00:48:47,890 --> 00:48:52,365
?"فيلسوف في نظام السلوك السلمي"

652
00:48:53,626 --> 00:48:56,624
?"في سعيه لإحداث التغيير الاجتماعي"

653
00:48:59,838 --> 00:49:02,401
?"دكتور (مارتن لوثر كينغ) الابن"

654
00:49:06,225 --> 00:49:08,354
?"شكراً يا سيد (راندولف)"

655
00:49:09,918 --> 00:49:11,482
?- مرحباً
?- (بومبي)، ثمة حركة

656
00:49:12,308 --> 00:49:16,217
?- أهو صديقنا؟
?- "نرى (تشين)"

657
00:49:16,739 --> 00:49:20,301
?نعم، إنه يخرج من النادي
?ورجاله كلهم حوله

658
00:49:21,865 --> 00:49:23,429
?"ملايين وجوه السود"

659
00:49:23,560 --> 00:49:27,425
?- "أعطنا كلمتك"
?- "تحرقها نيران الظلم"

660
00:49:27,949 --> 00:49:29,946
?- إنه في مرماي، انتظر قليلًا
?- "نعم"

661
00:49:30,077 --> 00:49:31,468
?وصلت سيارة أجرة

662
00:49:32,640 --> 00:49:34,031
?فُتح الباب

663
00:49:35,160 --> 00:49:36,854
?- "هناك من يخرج منها"
?- من؟

664
00:49:39,461 --> 00:49:41,242
?إنها ابنته (ستيلا)

665
00:49:42,023 --> 00:49:45,151
?- "الآن ليس وقت العقاب"
?- إنه في مرماي

666
00:49:45,239 --> 00:49:46,717
?إنه في مرماه يا (بومب)

667
00:49:47,542 --> 00:49:48,933
?- انتظر
?- "انتظر"

668
00:49:49,063 --> 00:49:52,234
?- مهلًا، مهلًا، إنها في خط النار
?- "مهلًا، إنها تعترض مرماه"

669
00:49:53,060 --> 00:49:56,232
?"نضع إيماننا في حكمة اللاعنف"

670
00:49:57,013 --> 00:49:59,924
?"سنحصل على العدالة من دون اللجوء..."

671
00:50:00,055 --> 00:50:02,053
?- حسناً، إنه في مرماي
?- أصبح في مرماه يا (بومب)

672
00:50:02,531 --> 00:50:06,746
?- "علينا صعود الجبل..."
?- حسناً، المرمى واضح الآن، (ستيلا) ابتعدت

673
00:50:08,222 --> 00:50:09,874
?"(بومب)، هل تسمعني؟ (بومب)؟"

674
00:50:10,004 --> 00:50:13,176
?- هل أعطى الإذن؟ هل أعطى الإذن؟
?- "(بومب)، هل تعطي الإذن؟"

675
00:50:13,304 --> 00:50:15,565
?- "إنه في مرماه"
?- "ومرة تلو الأخرى"

676
00:50:16,391 --> 00:50:19,084
?- "(بومب)"
?- "يجب أن نبلغ أسمى المثل..."

677
00:50:20,345 --> 00:50:22,776
?- لا تطلق النار
?- ماذا؟

678
00:50:22,908 --> 00:50:27,513
?لا تطلق عليه النار أمام ابنته، أتسمعني؟

679
00:50:27,686 --> 00:50:29,294
?- لا تطلق النار يا (تشانس)
?- ماذا؟

680
00:50:34,943 --> 00:50:38,721
?كانت ستكون إصابة دقيقة، لست أفهم

681
00:50:40,373 --> 00:50:45,456
?"أحلم بيوم يعيش فيه أطفالي في بلد"

682
00:50:46,238 --> 00:50:49,583
?"لا يُحكم عليهم فيه بلون بشرتهم"

683
00:50:49,715 --> 00:50:52,408
?"بل بما تحمله قلوبهم"

684
00:50:59,445 --> 00:51:03,704
?يؤلمني أن أعترف بهذا
?لكن (مارتن) ألقى خطابا رائعاً

685
00:51:04,659 --> 00:51:06,224
?سيد (روكويل)

686
00:51:07,657 --> 00:51:09,264
?لم نرك في التجمع

687
00:51:10,090 --> 00:51:12,784
?- كنت هناك
?- نعم

688
00:51:13,566 --> 00:51:16,737
?وعدت أن يذهب 10 آلاف من جماعتك

689
00:51:16,868 --> 00:51:21,081
?لكن أخبرني مراسل (نيويورك تايمز)
?بأنهم كانوا نحو 74

690
00:51:21,212 --> 00:51:23,820
?عد إلى (إفريقيا)

691
00:51:24,036 --> 00:51:26,339
?لماذا (إفريقيا)؟
?أنا من (هارلم) في (نيويورك)

692
00:51:26,469 --> 00:51:28,424
?إنها غابة أيضاً، لكن الطعام أفضل

693
00:51:28,554 --> 00:51:32,856
?ستبلي بلاءً أفضل في الوعظ في الغابة
?حيث تستطيع أن تزني بهمجيات زنجيات

694
00:51:33,768 --> 00:51:35,159
?تباً!

695
00:51:36,722 --> 00:51:39,590
?- سأقاضيك
?- قف في الطابور يا عزيزي

696
00:51:53,666 --> 00:51:57,099
?حسناً، ما شعورك وقد رددت الضربة أخيراً
?أيها الموقر؟

697
00:51:57,924 --> 00:52:01,095
?رائع للغاية

698
00:52:16,867 --> 00:52:19,430
?"اذهب في اتجاه النهر"

699
00:52:21,038 --> 00:52:23,471
?"سنعود إلى الديار"

700
00:52:30,248 --> 00:52:31,638
?آسف يا (بوبي)

701
00:52:36,679 --> 00:52:38,069
?كانت وظيفتي أن أحميك

702
00:52:44,108 --> 00:52:48,322
?"الحرية، الحرية، الحرية"

703
00:52:48,887 --> 00:52:52,710
?"يا إلهنا"

704
00:52:55,099 --> 00:52:59,270
?"الحرية، الحرية، الحرية"

705
00:52:59,531 --> 00:53:03,485
?"يا إلهنا"

706
00:53:03,615 --> 00:53:06,743
?"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
?عمّان، الأردن"

