1
00:00:23,619 --> 00:00:27,618
<b>‘‘! اتبع سيارة الأجرة الفضائية تلك’’</b>

2
00:00:29,837 --> 00:00:31,828
<i>.حسناً، كان هذا اليوم بمثابة غسيل</i>

3
00:00:32,106 --> 00:00:36,134
وردية واحدة لمدة عشر ساعات، كل ذلك
مقابل أجرة واحدة بين (تاماران) و(كوروجار)

4
00:00:36,377 --> 00:00:40,371
،أعتقد أنني سأذهب إلى مطعم (آل)
وأغازل (دارلين)، وأنهي... ؟

5
00:00:47,388 --> 00:00:49,857
ماذا... (سوبرمان) ؟

6
00:00:50,024 --> 00:00:51,651
،مهلاً، أنت (سوبرمان)

7
00:00:51,826 --> 00:00:54,227
أنا... يا للروعة ! (سوبرمان)
! في سيارتي الفضائية

8
00:00:54,395 --> 00:00:56,363
.ـ قد
ـ حاضر يا سيّدي ! إلى أين ؟

9
00:00:56,530 --> 00:00:58,020
.بعيداً عنهما

10
00:00:58,633 --> 00:01:01,728
لا أصدق أنك أخرجت (سوبرمان)
.(بصعقة واحدة يا (لوبو

11
00:01:01,902 --> 00:01:06,868
أجل يا (جوناس)، أنا دائماً أحزم ناسف طاقة
.الشمس الحمراء فقط للفتى الأزرق القديم

12
00:01:19,620 --> 00:01:22,487
،بالإضافة إلى كل شيء آخر
حظيت بـ(لوبو) ليسعى خلفك ؟

13
00:01:23,224 --> 00:01:28,026
<i>،لقد حصلت نوعاً ما على قرض من (بوس كاك)
.زعيم العصابة، لتمويل غزوتي الأخيرة</i>

14
00:01:28,229 --> 00:01:29,754
.لقد سددت القرض

15
00:01:29,930 --> 00:01:32,558
<i>"إذا كنت تقصد بكلمة "سددت
هي محاولة تفجير (كاك)</i>

16
00:01:32,733 --> 00:01:35,134
<i>...عندما جاء ليطلب ماله، فنعم</i>

17
00:01:35,303 --> 00:01:36,532
<i>.نعم، قد فعلت</i>

18
00:01:37,004 --> 00:01:37,994
.المذياع

19
00:01:38,172 --> 00:01:40,869
إنه وقت صعب للاستماع إلى
الموسيقى، ألا تعتقد ذلك ؟

20
00:01:42,276 --> 00:01:43,869
.هذا المذياع

21
00:01:44,111 --> 00:01:47,411
،من (سوبرمان) إلى (فرقة العدالة)
.يبدو أنني سأحتاج إلى الدعم بعد كل شيء

22
00:01:47,581 --> 00:01:49,572
.لا بأس يا سيّد (سوبرمان)، استرخ

23
00:01:49,750 --> 00:01:51,479
.أنا لم أفقد أي راكب بعد

24
00:01:56,157 --> 00:01:58,353
<i> ! احترس، أيها الأخرق</i>

25
00:01:58,526 --> 00:02:00,722
<i> ! هزة أخرى وسأحظى برخصتك</i>

26
00:02:00,928 --> 00:02:03,090
إذاً، لمَ هو لديك مجدداً ؟

27
00:02:03,264 --> 00:02:06,495
هذا الإرهابي بين المجرات وجد
.مذنباً من قبل محكمة المجرة

28
00:02:06,667 --> 00:02:10,428
واجبي هي مرافقته إلى
.مقر (فرقة العدالة) حيث ينتمي

29
00:02:12,840 --> 00:02:15,332
! يا سائق سيارة الأجرة ! كيف الحال يا أخي

30
00:02:15,509 --> 00:02:21,509
ما رأيك أن تسلم إلينا (سوبس) والدودة
.وسنقطع لك جزءاً جميلاً من مكافأتنا

31
00:02:21,816 --> 00:02:23,648
.أنا آسف يا سيّد (لوبو)، لا يمكنني فعل ذلك

32
00:02:23,818 --> 00:02:26,617
بصفتي موظفاً مخلصاً في شركة
،الكوكب التاسع) لسيارات الأجرة)

33
00:02:26,787 --> 00:02:30,155
...أنا مسؤول عن راحة وسلامة

34
00:02:31,325 --> 00:02:32,724
! سحقاً

35
00:02:39,033 --> 00:02:42,230
! لا أحد يعارض (الرجل المحترف)

36
00:02:42,436 --> 00:02:44,268
! لا أحد

37
00:02:45,172 --> 00:02:47,072
! هجوم قادم

38
00:02:52,046 --> 00:02:54,743
<i>ـ ماذا حدث ؟</i>
،ـ قنبلة (لوبو) للأيونات السالبة

39
00:02:54,915 --> 00:02:56,906
! إنه يستنزف نواة طاقة سيارتي

40
00:02:57,084 --> 00:03:03,881
إصابة ممتازة يا (بو)، الآن كل ما علينا فعله هو
.تحويل الدودة إلى (بوس كاك) ومشاركة تلك المكافأة

41
00:03:04,125 --> 00:03:08,221
مهلاً يا (جوناس)، يبدو أن هذا
! الانفجار قد حرق عقلك يا أخي

42
00:03:09,630 --> 00:03:11,496
نعم، أنت تستخدم الكثير من الكلمات الغريبة

43
00:03:11,665 --> 00:03:15,260
،لم أسمعها من قبل
."مثل "نحن" و"نشارك

44
00:03:15,603 --> 00:03:17,469
--لماذا، أيها القذر الصغير

45
00:03:23,411 --> 00:03:26,244
.نعم، من الأفضل أن "لا تضغط" لبعض الوقت

46
00:03:26,614 --> 00:03:29,675
.ولا تقلق ! سأعتني بالمكافأة

47
00:03:29,984 --> 00:03:32,009
.هذه كلمة أفهمها

48
00:03:33,921 --> 00:03:37,789
،أيها المخادع الخائن
! لقد هزمتني بضربة

49
00:03:43,364 --> 00:03:45,025
! يا تاكسي

50
00:03:55,509 --> 00:03:56,772
ما الذي أصابني ؟

51
00:04:02,149 --> 00:04:03,583
قطع دجاج ؟

52
00:04:03,751 --> 00:04:08,518
أنا في الواقع أحارب قطعة
! دجاج بحجم كبير

53
00:04:08,722 --> 00:04:11,157
.لقد تدخلت في عمل (فرقة العدالة)

54
00:04:11,325 --> 00:04:13,020
.غادر هذه المنطقة الآن

55
00:04:13,294 --> 00:04:16,355
...اسمع، يا بوق الضباب، سوف تضطر إلى

56
00:04:21,902 --> 00:04:23,165
.حسناً

57
00:04:23,404 --> 00:04:26,374
! حسناً، الطائر الكبير لديه بعض الألعاب

58
00:04:27,007 --> 00:04:30,466
.لكن (الرجل المحترف) يلعب بقذارة

59
00:04:37,084 --> 00:04:39,109
.أظن أنك من (ثاناغار)

60
00:04:39,286 --> 00:04:41,118
! أكبر تعداد في المجرة

61
00:04:41,355 --> 00:04:43,551
...لم أقابل أبداً شخصاً يمكنه القتال

62
00:04:44,024 --> 00:04:45,492
! أو يطير

63
00:04:48,062 --> 00:04:50,793
! (لوبو) يقلع
.هذه استراحة بالنسبة لنا

64
00:04:50,998 --> 00:04:52,830
.لا يغادر (لوبو) أبداً بدون مكافأته

65
00:04:53,000 --> 00:04:54,490
.إنه يقود (هاوك مان) إلى فخ

66
00:04:55,202 --> 00:04:57,330
...ربما إذا ركزت بشدة بما فيه الكفاية، فأنا

67
00:05:04,945 --> 00:05:06,879
.إنه يتجه إلى منجم "أنثراسايت" مهجور

68
00:05:07,047 --> 00:05:09,175
.أيها السائق، علينا أن نوقف ذلك الكمين

69
00:05:09,917 --> 00:05:11,214
.سأستخدم السرعة القصوى

70
00:05:17,892 --> 00:05:19,860
نعم ! أتبحث عني ؟

71
00:05:31,906 --> 00:05:34,671
.أنا أحب دجاجتي أكثر قرمشة

72
00:05:40,881 --> 00:05:42,975
! اعتقدت أنك كنت على وشك العد لنهايتك

73
00:05:43,384 --> 00:05:46,046
قد تستنزفني طاقة
،الشمس الحمراء يا (لوبو)

74
00:05:46,253 --> 00:05:48,085
.لكن الشمس الصفراء تعيد شحني

75
00:06:08,976 --> 00:06:11,673
،اضربه يا (سوبرمان)
.حطمه يا (هاوك مان)

76
00:06:11,845 --> 00:06:14,337
...سحقاً، لا أحد يقاتل أفضل من

77
00:06:14,582 --> 00:06:15,572
ماذا ؟

78
00:06:18,218 --> 00:06:19,447
إلى أين ذهب ؟

79
00:06:26,493 --> 00:06:30,896
<i>محرك "ترانسوارب" مع
.نواة طاقة الانصهار الثلاثي</i>

80
00:06:31,065 --> 00:06:32,829
<i>.ذلك رائع للغاية</i>

81
00:06:33,000 --> 00:06:37,697
<i>فقط سأعد توصيل هذه الكومة لتفجيرها
.وأقضي على هؤلاء الأبطال الخسيسين معها</i>

82
00:06:57,291 --> 00:06:59,316
! اخرج من عندك

83
00:07:10,571 --> 00:07:12,232
<i>! أيها الأخرق المثير للشفقة</i>

84
00:07:12,406 --> 00:07:15,899
<i>! أنت لا تضاهي السيّد (مايند) الرائع</i>

85
00:07:16,543 --> 00:07:19,103
السيّد (مايند) ؟ السيّد (مايند) الشهير ؟

86
00:07:19,279 --> 00:07:20,804
<i>هل هناك غيره ؟</i>

87
00:07:20,981 --> 00:07:23,609
السيّد (مايند) الذي حارب
فرقة العدالة) إلى طريق مسدود ؟)

88
00:07:26,320 --> 00:07:27,310
<i>.نفسه</i>

89
00:07:27,488 --> 00:07:30,321
،)السيّد (مايند
الشرير القاسي بين المجرات ؟

90
00:07:32,526 --> 00:07:36,121
<i>،أنا أُفضل المحارب الأيقوني البصيرة
.لكن لا بأس</i>

91
00:07:36,330 --> 00:07:38,731
السيّد (مايند)، سيّدي، لقد حظيت
بالكثير من المشاهير في سيارتي

92
00:07:38,899 --> 00:07:40,867
.ولكن لم أحظى بأي شخص في مكانتك

93
00:07:41,635 --> 00:07:43,000
<i>.لا أعتقد ذلك</i>

94
00:07:43,170 --> 00:07:46,502
سيعني لي الأمر كثيراً إذا كان
.بإمكاني الحصول على صورة لنا معاً

95
00:07:46,974 --> 00:07:48,908
.إنها لأجل مجموعتي هنا

96
00:07:50,778 --> 00:07:51,768
<i>.كلا</i>

97
00:07:52,079 --> 00:07:53,308
أرجوك ؟

98
00:07:53,881 --> 00:07:56,509
<i>.حسناً، لكن لا تلمسني</i>

99
00:07:58,886 --> 00:08:00,479
<i>! عيناي</i>

100
00:08:00,854 --> 00:08:01,844
! أمسكتك

101
00:08:02,423 --> 00:08:03,788
<i>! أيها الغدار</i>

102
00:08:31,452 --> 00:08:34,649
يا رفاق، دعا الأمر
.وسوف أقسم المكافأة معكما

103
00:08:34,955 --> 00:08:36,946
.أنا أعني ذلك هذه المرة

104
00:08:46,033 --> 00:08:48,627
! يا للقرف ! لديّ بعضاً من (مايند) عليّ

105
00:08:49,169 --> 00:08:50,603
.قد أتقيأ

106
00:08:53,907 --> 00:08:56,433
.مجرد دليل كافٍ لجمع المكافأة

107
00:08:58,445 --> 00:09:01,710
،)خذ يا (سوبس
! لقد قلت أني سأتاقسمها معك

108
00:09:02,116 --> 00:09:03,914
! حسناً ! لقد كانت حفلة

109
00:09:08,822 --> 00:09:12,349
! أراك لاحقاً يا (سوبس) ! ويا رجل سيارة أجرة
! "ويا كابتن "كلوك كلوك

110
00:09:17,397 --> 00:09:20,662
رباه، للحظة فكرت يا رفاق أنكما
.لن تأتيا خلف ذلك المخيف

111
00:09:29,476 --> 00:09:30,466
،إذاً

112
00:09:30,911 --> 00:09:33,403
كاك)، أيها العجوز، هل أنت سعيد ؟)

113
00:09:35,149 --> 00:09:38,084
.لديّ قراءات على الخلايا المهروسة

114
00:09:38,252 --> 00:09:43,117
،إنه الحمض النووي لـ(مايند) حسناً
ولكن أين بقيته ؟

115
00:09:44,091 --> 00:09:46,355
.(لقد تركت مؤخرته مع (سوبر دوب

116
00:09:46,560 --> 00:09:49,461
.ما هو الفرق ؟ لقد حصلت على النصف الأفضل

117
00:09:49,897 --> 00:09:50,989
.الآن ادفع ما عليك

118
00:09:56,603 --> 00:10:02,372
سيّد (لوبو)، ألم يخبرك أحد عن الديدان ؟

119
00:10:04,745 --> 00:10:07,680
<i>.أولئك الأبطال الأغبياء</i>

120
00:10:08,115 --> 00:10:11,346
<i>ألا يعلمون أننا الديدان نعيد تجديد أنفسنا ؟</i>

121
00:10:16,089 --> 00:10:18,057
.نعم، نعلم ذلك

122
00:10:18,926 --> 00:10:19,916
<i>.سحقاً</i>

123
00:10:24,064 --> 00:10:25,259
<i>.أنا أكره الجميع</i>

124
00:10:25,933 --> 00:10:27,628
.نحن مدينون لك بمعروف كبير أيها السائق

125
00:10:27,801 --> 00:10:29,269
،أجل، بالحديث عن الدين

126
00:10:29,436 --> 00:10:31,495
كان عدادي يعمل طوال الوقت

127
00:10:31,672 --> 00:10:35,108
وكانت سيارتي محطمة
...وهذه وظيفتي، لذا

128
00:10:35,275 --> 00:10:37,266
...يبدو أنه ليس معي نقود

129
00:10:37,611 --> 00:10:40,637
لقد التقطت قطعة "الأنثراسيت" هذه
.من جناحي سابقاً

130
00:10:41,014 --> 00:10:42,880
...ـ ربما
.ـ فحم

131
00:10:43,283 --> 00:10:45,183
.رائع

132
00:10:46,220 --> 00:10:48,154
.أعتقد أن هذه ستغطي كل شيء

133
00:10:50,389 --> 00:10:51,658
.ستفي بالغرض

134
00:10:51,758 --> 00:10:53,483
...في الواقع، هناك شيء آخر

135
00:11:01,086 --> 00:11:11,086
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

