﻿1
00:00:23,023 --> 00:00:24,047
<i>...أيها السيّدات والسادة</i>

2
00:00:24,124 --> 00:00:26,183
<i>ـ يطلب منكم صالة وكازينو (سيلفر داست)</i>
<b>‘‘! ـ ’’سأطلب معجزة</b>

3
00:00:26,259 --> 00:00:29,092
<i>الامتناع عن استخدام فلاش التصوير
الفوتوغرافي ويطلب منكم الصمت التام</i>

4
00:00:29,229 --> 00:00:30,594
<i>.خلال هذه الحيلة الخطيرة</i>

5
00:00:33,600 --> 00:00:34,999
هل سينجو ؟

6
00:00:35,068 --> 00:00:40,103
أم أنه سيصعق بالكهرباء بواسطة هذا الخزان
المليء بالانقليسات حيث تمتلىء رئتاه بالماء

7
00:00:40,206 --> 00:00:42,698
وهو يلهث أنفاسه الأخيرة اليائسة ؟

8
00:00:42,909 --> 00:00:45,105
...مهما كان الأمر، سوف يتطلب الأمر

9
00:00:47,881 --> 00:00:49,280
! معجزة

10
00:00:49,304 --> 00:00:51,304
<b>‘‘(مستر ميراكل)’’</b>

11
00:01:05,265 --> 00:01:06,255
.مثير للإعجاب

12
00:01:06,399 --> 00:01:07,457
أيمكننا أن نتحدث ؟

13
00:01:07,700 --> 00:01:08,792
...لأجل معجب، أي

14
00:01:09,436 --> 00:01:11,700
.رائع، ساحر بطابع (باتمان)

15
00:01:11,771 --> 00:01:13,197
.فقط ما تحتاجه هذه البلدة

16
00:01:13,521 --> 00:01:14,821
<b>‘‘مخرج’’</b>

17
00:01:15,608 --> 00:01:17,474
.أنا (باتمان)

18
00:01:18,478 --> 00:01:19,968
،أعرف، لقد فهمت
أنت تدرك أنك سوف تنافس

19
00:01:20,046 --> 00:01:23,038
مع ساحر ذي طابع (شازام) في
إمبراطورة الصحراء، صحيح ؟

20
00:01:23,583 --> 00:01:25,608
.ستذهب معي إلى (أبوكليبس)

21
00:01:26,019 --> 00:01:28,454
.أنا آسف، أحياناً هذا القناع يعيق سمعي

22
00:01:28,521 --> 00:01:29,750
.لكن أعتقد أنك تعرف ذلك

23
00:01:30,156 --> 00:01:31,419
قلت (البوكيركي) ؟

24
00:01:32,058 --> 00:01:33,116
.(أبوكوليبس)

25
00:01:33,726 --> 00:01:35,353
.لا ! لا، لا، لا، لا

26
00:01:35,428 --> 00:01:36,896
.أنت لا ترغب بالذهاب إلى (أبوكليبس)

27
00:01:36,996 --> 00:01:39,021
.صدقني، إنه كوكب مسقط رأسي

28
00:01:39,099 --> 00:01:40,430
.غادرت لسبب

29
00:01:40,733 --> 00:01:41,962
.ليس لديّ وقت للجدال

30
00:01:42,035 --> 00:01:43,230
.جيد، أنا أيضاً

31
00:01:43,303 --> 00:01:46,034
يجب أن أكون عبر المدينة
! لأفتتح عرض لتلك المؤجرة، (زاتانا)

32
00:01:48,274 --> 00:01:50,333
ما زلت تستخدم هراوة ؟

33
00:01:50,510 --> 00:01:51,500
.مستجد

34
00:01:52,078 --> 00:01:53,068
! تا-دا

35
00:01:53,746 --> 00:01:54,736
.أنا سيّد الهروب

36
00:01:54,814 --> 00:01:57,112
لم تظن أن حبلاً صغيراً سوف
يمسك بي، أليس كذلك ؟

37
00:01:57,183 --> 00:01:58,412
.لن تفلت بهذه السهولة

38
00:02:01,020 --> 00:02:02,010
هل سحبت عبائتي ؟

39
00:02:02,589 --> 00:02:04,523
،هناك قانون للعباءة
ماذا عن قانون العباءة ؟

40
00:02:05,558 --> 00:02:07,322
.أشعر بالكثير من العداء هنا

41
00:02:07,794 --> 00:02:09,193
هل فكرت في ممارسة اليوغا ؟

42
00:02:09,629 --> 00:02:10,619
! نلت منك

43
00:02:11,064 --> 00:02:12,998
.تصحيح، أنت نلت مني

44
00:02:13,399 --> 00:02:15,868
،آسف للمغادرة على عجلة
! ولكن لديّ عرض سيبدأ

45
00:02:25,469 --> 00:02:28,269
<b>‘‘مسرح لعرض السحر’’</b>

46
00:02:29,716 --> 00:02:31,411
.وخمس دقائق احتياط

47
00:02:31,518 --> 00:02:33,077
(باتمان) يظن أنه بإمكانه الامساك بي ؟

48
00:02:39,025 --> 00:02:40,015
هلاّ نظرت إلى هذا ؟

49
00:02:40,160 --> 00:02:43,790
آسف يا (باتس)، لا أحد
! يستطيع امساك (مستر ميراكل)

50
00:02:45,632 --> 00:02:47,862
.لا أعرف شيئاً عن ذلك

51
00:02:51,004 --> 00:02:51,994
(غراني) ؟

52
00:02:52,405 --> 00:02:54,066
.تبدين بشكل جيد

53
00:02:54,374 --> 00:02:55,773
.لشخص مسن شرير

54
00:02:56,442 --> 00:02:58,410
.أخبرت (دارك سايد) أنني سأتعامل مع الأمر

55
00:02:58,845 --> 00:03:00,006
.فعلت ذلك

56
00:03:00,313 --> 00:03:01,803
.سنتولى الأمر من هنا

57
00:03:02,615 --> 00:03:03,673
.لا أعتقد ذلك

58
00:03:11,357 --> 00:03:13,291
! الآن، هذا ما أسميه بدخول مميز

59
00:03:33,713 --> 00:03:36,045
! والآن من أجل الهروب، اتبعني يا (باتس)

60
00:03:40,320 --> 00:03:42,288
.لقد كنتما سيئين للغاية

61
00:03:42,722 --> 00:03:45,919
.سوف تحتاج (غراني) أن تعلمكما درساً

62
00:03:48,528 --> 00:03:49,518
! ويلاه، العذاب

63
00:03:51,297 --> 00:03:52,423
! ويلاه، الألم

64
00:04:22,000 --> 00:04:23,800
<b>‘‘(زاتانا)’’</b>

65
00:04:24,130 --> 00:04:27,566
! وهذا ما نسميه بالترفيه

66
00:04:33,139 --> 00:04:35,369
.يا للروعة، إنهم يحبونني

67
00:04:35,775 --> 00:04:37,368
! خذي هذا يا (زاتانا)

68
00:04:40,179 --> 00:04:42,841
.لن تهرب منا أبداً يا (سكوتي)

69
00:04:43,816 --> 00:04:45,045
.أرجو أن يختلف الأمر

70
00:04:48,154 --> 00:04:50,486
.تفرقا، يجب أن يكونا في مكان قريب

71
00:04:59,432 --> 00:05:00,422
كيف عرفت ؟

72
00:05:01,034 --> 00:05:04,299
لست مضطراً لأن أكون أعظم محقق في
العالم لأعرف أنه من المستحيل

73
00:05:04,370 --> 00:05:06,202
.أنك ستترك تشجيعاً كبيراً

74
00:05:06,439 --> 00:05:07,668
.أنا أعلم، لقد أحبوني

75
00:05:09,275 --> 00:05:11,004
.يجب أن تنضم إليّ على خشبة المسرح كل ليلة

76
00:05:11,778 --> 00:05:13,906
.(مستر ميراكل) وصديقه (باتمان)

77
00:05:14,280 --> 00:05:15,470
ونقسم المبلغ 80 - 20 ؟

78
00:05:17,183 --> 00:05:18,446
،حسناً، 70 - 30

79
00:05:18,885 --> 00:05:19,977
.لكن فقط لأنني معجب بك

80
00:05:20,053 --> 00:05:21,543
! استمع ! يكفي ألعاباً

81
00:05:21,621 --> 00:05:25,024
،(دارك سايد) لديه رهينة
.وستموت ما لم آتي بك إليه

82
00:05:25,825 --> 00:05:27,418
! إنهم لا يسعون نحوي حتى

83
00:05:29,195 --> 00:05:30,185
ما هذا ؟

84
00:05:30,263 --> 00:05:32,129
.الجزء الأخير من المعادلة المضادة للحياة

85
00:05:32,398 --> 00:05:34,958
.المفتاح المفقود لآلة (دارك سايد) لابطال الحياة

86
00:05:35,335 --> 00:05:37,599
<i>إنه سلاح وحشي مع
،قوّة لا يمكن التغلب عليها</i>

87
00:05:37,670 --> 00:05:41,967
<i>قادرة على التمدد عبر المجرات
،وتبخر كل الأفكار الواعية</i>

88
00:05:42,041 --> 00:05:44,738
<i>تاركة فقط قشرة بلا عقل
.يسيطر عليها (دارك سايد) بنفسه</i>

89
00:05:45,111 --> 00:05:46,943
،إذا وضع (دارك سايد) يديه على هذا

90
00:05:47,213 --> 00:05:48,647
...العالم كما نعرفه سيكون فقط

91
00:05:50,783 --> 00:05:52,444
.بدونها، لا يمكنني إنقاذ (بارادا)

92
00:05:52,719 --> 00:05:54,118
.تلك من يحوز عليها (دارك سايد)

93
00:05:54,854 --> 00:05:56,379
(بارادا) ؟ كما هو الحال في (بيغ بارادا) ؟

94
00:05:56,622 --> 00:05:57,817
نعم، هل تعرفها ؟

95
00:05:58,091 --> 00:05:59,718
! أعرفها ؟ إنها خليلتي

96
00:06:03,563 --> 00:06:04,928
<i>.(دارك سايد)، معك (باتمان)</i>

97
00:06:05,631 --> 00:06:06,894
.(بحوزتي (مستر ميراكل

98
00:06:19,445 --> 00:06:20,435
! (بارادا)

99
00:06:26,219 --> 00:06:27,516
.سيكون الأمر على هذا النحو إذاً

100
00:06:35,061 --> 00:06:37,553
.ابني الضال قد عاد

101
00:06:37,930 --> 00:06:39,921
ـ ابن ؟
.ـ متبني، قصة طويلة

102
00:06:40,166 --> 00:06:41,827
! أبي ! من الرائع رؤيتك

103
00:06:43,202 --> 00:06:44,465
.تبدو بخير

104
00:06:44,570 --> 00:06:48,564
هل تمارس التمارين ؟
.أشعر أن صدرك حجري أكثر من المعتاد

105
00:06:48,908 --> 00:06:55,575
،كان يمكن أن تحكم بجانبي
.لكن بدلاً من ذلك اخترت الهروب

106
00:06:56,249 --> 00:07:00,176
حسناً، ربما إذا قضى شخص ما معي
،وقتاً طويلاً كما فعل مع (كاليباك)

107
00:07:00,253 --> 00:07:01,379
.كنت سأبقى في الجوار

108
00:07:01,687 --> 00:07:02,677
.كفى ثرثرة

109
00:07:03,356 --> 00:07:06,417
أعطني قطعة المعادلة
.المضادة للحياة التي سرقتها

110
00:07:06,793 --> 00:07:08,818
،بمجرد أن أضعها في الآلة

111
00:07:09,362 --> 00:07:14,528
الكون سوف ينحني
.أمام إرادة (دارك سايد)

112
00:07:17,503 --> 00:07:18,527
تقصد هذه ؟

113
00:07:19,372 --> 00:07:20,362
أو هذا ؟

114
00:07:20,940 --> 00:07:21,930
.صندوق الأم" خاصتي"

115
00:07:23,376 --> 00:07:25,174
! لا

116
00:07:25,344 --> 00:07:27,073
<i>! وداعاً يا أبي</i>

117
00:07:32,652 --> 00:07:35,178
كان بامكانك نقلنا بأنبوب
.الطفرة هنا بدلاً من ذلك

118
00:07:35,455 --> 00:07:37,549
من فضلك، أين هو الانبهار في ذلك ؟

119
00:07:37,990 --> 00:07:40,049
،إلى جانب ذلك
.علينا تدمير تلك الآلة

120
00:08:58,771 --> 00:08:59,932
! سأمسكها ! سأمسكها

121
00:09:05,511 --> 00:09:07,741
! و(مستر ميراكل) أنقذ الموقف مجدداً

122
00:09:13,085 --> 00:09:14,712
.ذلك خليلي

123
00:09:27,934 --> 00:09:29,902
.أبيك وصل المنزل

124
00:09:38,444 --> 00:09:39,843
.(ميراكل)، أنبوب الطفرة

125
00:09:40,179 --> 00:09:41,374
! لكن المعادلة المضادة للحياة

126
00:09:41,447 --> 00:09:42,437
! الآن

127
00:09:54,594 --> 00:09:55,925
هل يجب أن نطاردهم ؟

128
00:09:55,995 --> 00:09:57,861
.لدينا ما أردناه

129
00:10:00,099 --> 00:10:02,727
بمجرد أن أخبرني (باتمان)
.أنك في مشكلة، عدت

130
00:10:04,537 --> 00:10:06,266
.لقد غبت لفترة طويلة

131
00:10:07,239 --> 00:10:08,229
،)بارادا)

132
00:10:08,674 --> 00:10:11,268
.أنت الفخ الوحيد الذي لا يمكنني الهروب منه

133
00:10:12,912 --> 00:10:14,277
.(سكوت)

134
00:10:19,952 --> 00:10:22,580
أنا فقط آسف أن (دارك سايد)
.حصل على المعادلة المضادة للحياة

135
00:10:23,055 --> 00:10:24,045
حقاً ؟

136
00:10:25,157 --> 00:10:26,352
لكن... لكن كيف ؟

137
00:10:27,093 --> 00:10:29,494
أنت لست الوحيد الذي
.يعرف القليل من خفة اليد

138
00:10:30,830 --> 00:10:32,889
.سنبقيها تحت الحراسة في (برج المراقبة)

139
00:10:33,432 --> 00:10:36,666
،ولكن إذا كانت المعادلة لديك
فماذا لدى (دارك سايد) ؟

140
00:10:38,871 --> 00:10:39,895
<i>،أخيراً</i>

141
00:10:39,972 --> 00:10:43,340
.الجزء الأخير من المعادلة ملكي

142
00:10:54,654 --> 00:10:58,181
! (سكوت)

143
00:11:03,696 --> 00:11:13,787
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

