1
00:00:23,593 --> 00:00:26,392
<b>‘‘(كابتن (بامبوزل’’</b>

2
00:00:33,833 --> 00:00:36,495
فرسان في درع ؟ أين أنا ؟

3
00:00:37,170 --> 00:00:41,266
! إليكم ! جيش قديم أعيد إلى الحياة

4
00:00:41,341 --> 00:00:43,708
! مدرب على القتال ورخيص الثمن أيضاً

5
00:00:43,943 --> 00:00:46,139
."أحسنت يا سير "الكثير من الغداء

6
00:00:46,212 --> 00:00:48,613
الآن، انظر إذا كان بإمكانك
.تحضير بعض الصلصة الحارة

7
00:00:49,249 --> 00:00:51,445
.كلا، هذا هو القرن الصحيح

8
00:00:51,518 --> 00:00:52,815
! من فضلكم، انجوا بحياتكم

9
00:00:54,854 --> 00:00:56,982
.بطريقة هادئة ومنظمة

10
00:00:59,359 --> 00:01:01,225
! احصل على حمولة من المفرقعات

11
00:01:04,664 --> 00:01:08,760
كيف تحب ذلك يا (فيليكس فاوست) ؟
.لم أكن بحاجة حتى إلى فتاحة علب

12
00:01:09,736 --> 00:01:13,798
.قد تكون أقوى منهم بمفردك يا (شازام)

13
00:01:13,873 --> 00:01:18,242
لكن ولا حتى أنت يمكنه محاربة
.جيش كامل مرة واحدة

14
00:01:19,079 --> 00:01:21,605
،لا أعرف
.أشعر أنني بحالة جيدة هذا الصباح

15
00:01:25,752 --> 00:01:27,618
! هيّا، اقضي عليهم أيها النمر

16
00:01:29,889 --> 00:01:31,079
! أجل، دعهم ينالون ما يستحقون

17
00:01:31,858 --> 00:01:33,553
! ضربة هناك وضربة

18
00:01:34,794 --> 00:01:35,920
! أحسنت

19
00:01:36,996 --> 00:01:39,465
.كل ما يفتقده هو مستلزمات التشجيع

20
00:01:55,949 --> 00:01:57,610
! أحسنت أيها النمر

21
00:01:57,684 --> 00:01:58,674
.المعذرة

22
00:01:58,751 --> 00:02:01,550
نحن نفضل أن يبتعد
.المدنيون عن طريق الأذى

23
00:02:01,788 --> 00:02:05,122
،لا داعى للقلق
.تمكنت من إخراج الجميع

24
00:02:05,758 --> 00:02:06,953
.إنها تقصدك

25
00:02:07,760 --> 00:02:10,388
.أنا (دودلي إتش دودلي)، مساعد (شازام)

26
00:02:10,497 --> 00:02:12,761
.هذا صحيح يا رفاق، إنه برفقتي

27
00:02:13,866 --> 00:02:14,957
.من العائلة

28
00:02:15,902 --> 00:02:18,735
تعال يا عم (دودلي)، ربما يجب علينا
.أن نعود إلى عربة السكن المتنقلة

29
00:02:18,805 --> 00:02:20,603
لندع (فرقة العدالة) تتولى
.المسؤولية من هنا

30
00:02:20,740 --> 00:02:23,573
فرقة العدالة)" ؟ يجب أن)"
."يسموها "(شازام) والأصدقاء

31
00:02:25,378 --> 00:02:27,506
العم (دودلي)، أليس كذلك ؟

32
00:02:27,814 --> 00:02:32,718
.هذا يبدو كأنه شخص من السهل خداعه

33
00:02:34,754 --> 00:02:39,889
،عجباً، المكان يبدو رائعاً
.لكنه ضيق قليلاً عندما أكون هكذا

34
00:02:40,026 --> 00:02:41,421
! (شازام)

35
00:02:47,500 --> 00:02:50,197
.حسناً، احتفظت بغرفتك تماماً كما كانت

36
00:02:50,270 --> 00:02:53,934
في أي وقت تريد الذهاب في رحلة
.برية مرة أخرى، أنا هنا من أجلك

37
00:02:54,574 --> 00:02:56,133
.أعلم أنك كذلك يا عم (دود)

38
00:02:56,209 --> 00:02:58,576
.أنت أقرب شيء إلى عائلتي الحقيقية

39
00:02:59,012 --> 00:03:00,946
.لهذا السبب أحب مساعدتك

40
00:03:01,948 --> 00:03:03,882
ما فائدة العائلة غير ذلك ؟

41
00:03:04,083 --> 00:03:06,984
أجل، هذا ما أريد أن أتحدث
.معك عنه يا عم (دودلي)

42
00:03:07,287 --> 00:03:10,348
،عندما أكون (شازام)
.فأنا شبه محصن

43
00:03:10,890 --> 00:03:13,086
.أنت ؟ ليس كثيراً

44
00:03:13,493 --> 00:03:17,054
عندما تكون هناك تخاطر بحياتك
.لحماية الناس، فقد تتأذى

45
00:03:17,130 --> 00:03:18,928
.ولا يمكنني ترك ذلك يحدث

46
00:03:19,332 --> 00:03:22,302
.لا تقلق عليّ، سأكون بخير

47
00:03:22,368 --> 00:03:24,336
.أحب أن أكون هناك من أجلك يا (بيلي)

48
00:03:24,404 --> 00:03:29,434
ما سيساعدني حقاً، هو معرفة أنك
.بعيد عن الأذى بينما أحارب الأشرار

49
00:03:30,009 --> 00:03:31,670
هل يمكنك فعل ذلك من أجلي يا عم (دودلي) ؟

50
00:03:33,946 --> 00:03:35,280
! لكن يا (بيلي)

51
00:03:35,949 --> 00:03:40,178
،أنا آسف يا عم (دودلي)
.ولكن هذه هي الطريقة التي يجب أن تكون

52
00:03:41,120 --> 00:03:45,057
اسمع، يجب أن أذهب، لكنني
سأراك عند العشاء، حسناً ؟

53
00:04:06,212 --> 00:04:09,045
! انظر يا (دودلي إتش دودلي)

54
00:04:09,115 --> 00:04:11,550
.أنا الساحر

55
00:04:12,218 --> 00:04:13,913
! بحق الكواكامولي

56
00:04:14,320 --> 00:04:16,379
! أنت من أعطى لـ(شازام) قدراته

57
00:04:16,756 --> 00:04:19,123
.إذا كنت تبحث عنه، فقد غادر للتو

58
00:04:19,192 --> 00:04:22,093
.أنا هنا من أجلك يا (دودلي إتش دودلي)

59
00:04:22,161 --> 00:04:27,929
لقد راقبتك لسنوات عديدة
.ووجدت أنك تمتلك قلب بطل

60
00:04:28,268 --> 00:04:29,258
.أشكرك

61
00:04:29,335 --> 00:04:34,603
.ومع ذلك، فأنت لا تمتلك قوّة بطل

62
00:04:34,707 --> 00:04:35,765
.حتى الآن

63
00:04:35,842 --> 00:04:38,539
كل ما عليك فعله هو نطق الكلمة السحرية

64
00:04:38,611 --> 00:04:43,811
وستكون لديك قدرات تفوق
.بكثير قدرات الرجال الفانين أولئك

65
00:04:44,217 --> 00:04:47,278
كلمة سحرية ؟ تقصد مثل "(شازام)" ؟

66
00:04:47,520 --> 00:04:52,981
اسمع، أنا لا أتجول لتسليم نفس
.الكلمة السحرية القديمة للجميع

67
00:04:53,593 --> 00:04:55,186
.أنا أخصص

68
00:04:55,395 --> 00:05:00,060
يجب أن تكون كلمتك
."السحرية، (دودلي)، "بامبوزل

69
00:05:01,401 --> 00:05:02,664
بامبوزل" ؟"

70
00:05:12,712 --> 00:05:15,113
! بحق الكواكامولي

71
00:05:21,287 --> 00:05:24,120
بحق... الرقائق ؟

72
00:05:26,859 --> 00:05:33,395
لقد أعطيتك كل قوّة يمكنك التفكير فيها
.وبعض الاضافات، أيضاً

73
00:05:33,599 --> 00:05:40,335
،لذا اذهب إلى هناك
! يا كابتن (بامبوزل)، وأبهر العالم

74
00:05:46,012 --> 00:05:47,205
! مرحباً

75
00:06:01,728 --> 00:06:02,718
.شكراً

76
00:06:35,646 --> 00:06:36,846
<b>‘‘مصرف’’</b>

77
00:06:46,906 --> 00:06:49,341
! أنتما الاثنان انتهكتما القانون

78
00:06:49,409 --> 00:06:51,207
هل هذا الرجل حقيقي ؟

79
00:06:56,482 --> 00:06:57,574
! فلنخرج من هنا

80
00:07:03,055 --> 00:07:05,183
(دودلي) ؟ ماذا تفعل ؟

81
00:07:05,391 --> 00:07:10,591
،أمسك المبنى
لديّ قوى خارقة، أليس ذلك رائعاً ؟

82
00:07:10,763 --> 00:07:12,788
.لا داعي للقلق عليّ بعد الآن

83
00:07:12,865 --> 00:07:14,594
! ـ ابقى عندك
.ـ حسناً

84
00:07:20,239 --> 00:07:21,400
! يا لنا من فريق

85
00:07:22,742 --> 00:07:24,972
العم (دودلي) كيف حصلت على قوى ؟

86
00:07:26,746 --> 00:07:29,238
.أعطاني إياها الساحر

87
00:07:29,682 --> 00:07:32,014
الساحر ! ساحري ؟

88
00:07:34,120 --> 00:07:35,588
.أقصر

89
00:07:37,489 --> 00:07:38,789
.أقصر

90
00:07:39,826 --> 00:07:41,157
.أنا آسف يا عم (دودلي)

91
00:07:41,227 --> 00:07:43,525
.هذه لا تشبه مواصفات الساحر المعتاد

92
00:07:43,663 --> 00:07:44,960
هل هذا هو الرجل ؟

93
00:07:46,065 --> 00:07:49,035
...هذا هو، ما عدا اللحية كانت أشبه

94
00:07:49,702 --> 00:07:52,467
ـ مزيفة ؟
ـ أجل، كيف عرفت ؟

95
00:07:52,805 --> 00:07:54,295
.لأنها مزيفة

96
00:07:55,341 --> 00:07:56,809
! سيّد (مكسيزبتلك)

97
00:07:56,876 --> 00:07:58,310
ميكس-يس-بودل-ليك" ؟"

98
00:07:58,377 --> 00:08:01,278
،"بت-تل-لك"
.عفريت سحري من البعد الخامس

99
00:08:01,614 --> 00:08:05,141
الذي لا يمكن هزيمته إلا بجعله
! يقول اسمه بالمقلوب

100
00:08:05,218 --> 00:08:07,778
.يا رفاق ! لدينا مشكلة أكبر

101
00:08:17,730 --> 00:08:18,993
! هرة

102
00:08:28,407 --> 00:08:32,810
هذا أكثر متعة مما كان عليه
.عندما منحت (سوبرمان) رأس دجاجة

103
00:08:37,069 --> 00:08:37,969
<b>‘‘مكافحة الآفات’’</b>

104
00:08:40,186 --> 00:08:41,585
! لا ! لا ! لا

105
00:08:42,955 --> 00:08:46,391
(دودلي)، أعتقد أنه من
.مصلحة الجميع لو بقيت هنا

106
00:08:46,526 --> 00:08:50,861
! هيّا يا (بيلي)، أنا محصن الآن
! يجب عليك السماح لي بالمساعدة

107
00:08:51,130 --> 00:08:55,158
أعطاك (مكسيزبتلك) تلك القدرات
.لأنه كان يعلم أنها ستسبب الأذى

108
00:08:55,434 --> 00:08:59,564
أنا أعلم ذلك، لكن أعتقد
.أن لديّ أيضاً طريقة لهزيمته

109
00:09:14,120 --> 00:09:15,610
! لا، اللعاب ! اللعاب

110
00:09:42,415 --> 00:09:44,713
مهلاً، أين الأبله خاصتي ؟

111
00:09:44,884 --> 00:09:49,822
ابقوا هادئين ! لا تولوا
.اهتماماً للهرة الوحش التي خلفكم

112
00:09:50,122 --> 00:09:51,351
ماذا تفعل ؟

113
00:09:51,524 --> 00:09:54,687
،من المفترض أن تقاتل مع أصحابك

114
00:09:54,760 --> 00:09:56,524
...تقودهم إلى

115
00:09:57,229 --> 00:10:00,460
.تقودهم لاخراج (كاتزيلا) من هنا

116
00:10:00,700 --> 00:10:03,431
،لا تقلق أيها الساحر
.أنا أتولى أمر السيطرة على الحشود

117
00:10:03,536 --> 00:10:05,504
.وأترك الأسلحة الثقيلة تتعامل مع الهرة

118
00:10:05,972 --> 00:10:08,964
،لا، أيها الغبي
.لقد منحتك كل هذه القوى

119
00:10:09,275 --> 00:10:11,369
! ادخل هناك واستخدمها

120
00:10:11,444 --> 00:10:14,038
،أنت تطرح وجهة نظر جيدة
.أنا أعرف ماذا سأفعل

121
00:10:14,180 --> 00:10:16,512
،سأستخدم قوتي الغذائية
.ثم قوتي العضلية

122
00:10:16,582 --> 00:10:20,541
ثم سأقضي عليها بقوتي
.المذهلة من (كلتبزيسكم)

123
00:10:20,720 --> 00:10:24,588
.(ماذا ؟ لا توجد قوّة من (كلتبزيكسم

124
00:10:25,992 --> 00:10:27,926
.ويلاه، لقد جعلتني أقولها

125
00:10:34,133 --> 00:10:37,159
.وهنا تختفي البدلة، حسناً

126
00:10:38,170 --> 00:10:42,471
حتى مع وجود ثلاثة من أقوى
،أعضاء (فرقة العدالة) في العمل

127
00:10:42,541 --> 00:10:44,600
.فقد كنت أنت من أنقذ الموقف

128
00:10:45,144 --> 00:10:47,909
كيف بحق الجحيم جعلته
يقول اسمه بالمقلوب ؟

129
00:10:47,980 --> 00:10:51,644
حسناً، أيتها الشابة، لم ينادوني
.بالكابتن (بامبوزل) من أجل لا شيء

130
00:10:52,184 --> 00:10:53,583
.تهانينا يا (دودلي)

131
00:10:57,456 --> 00:10:58,756
.هرة

132
00:11:03,896 --> 00:11:13,987
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

