﻿1
00:00:22,922 --> 00:00:25,186
<i>! عرض أخبار الـ(دايلي بلانيت)</i>

2
00:00:25,625 --> 00:00:29,084
<i>كل العناوين الرئيسية في
.اليوم تأتيك بلون بني داكن فاخر</i>

3
00:00:29,562 --> 00:00:30,996
<i>! مسيرة الحرب</i>

4
00:00:31,464 --> 00:00:34,991
<i>،تواصل جمهورية (كازنيا) الشعبية غزوها للغرب</i>

5
00:00:35,068 --> 00:00:37,560
<i>.بفضل سلاحهم الجديد، (سوبرمان)</i>

6
00:00:38,104 --> 00:00:40,198
<i>.لا أحد غير (كازنيا) يعرف من أين هو</i>

7
00:00:40,273 --> 00:00:42,940
<i>أو كيف يمكن أن يمتلك مثل
.هذه القوّة الغريبة والرهيبة</i>

8
00:00:43,576 --> 00:00:46,045
{\an8}<i>ـ هل يملك أي شخص القدرة لإيقافه ؟</i>
<b>‘‘(أهلاً بكم في (كانساس) - (كازنيا’’ -</b>

9
00:00:46,046 --> 00:00:49,539
{\an8}<i>أم أن المزيد من المدن
ستفشل في قهر الخطر الأحمر ؟</i>

10
00:00:49,916 --> 00:00:53,978
{\an8}وفي مجال الترفيه، تواصل
.(كارا زور-إل) التغلب على قلوبنا

11
00:00:54,220 --> 00:00:55,984
{\an8}<i>آخر ناجية من (كريبتون)</i>

12
00:00:56,222 --> 00:00:58,316
<i>ونجمة برنامج الواقع الأكثر
.مشاهدة على التلفاز</i>

13
00:00:58,425 --> 00:01:02,123
{\an8}<i>يمكنها أن تذوب الفولاذ بلمحة، لكن
هل يمكن أن تجد الحب الحقيقي ؟</i>

14
00:01:02,595 --> 00:01:06,293
{\an8}! (كارا) ! من هنا، (كارا)
! ماذا ترتدين ؟ (كارا)

15
00:01:06,633 --> 00:01:08,727
{\an8}<i>.مهلاً، انتظروا لحظة</i>

16
00:01:08,802 --> 00:01:10,668
{\an8}إذا هؤلاء الأشخاص الخارقون ضموا قواهم

17
00:01:10,737 --> 00:01:13,798
{\an8}واستخدموا قدراتهم في
...(فرقة)" من أجل قضية العدالة"

18
00:01:15,041 --> 00:01:17,305
{\an8}،لكن، بالطبع
.هذا ليس العالم الذي نعيش فيه

19
00:01:17,477 --> 00:01:20,674
{\an8}حتى الغد، كان هذا هو
.عرض أخبار الـ(دايلي بلانيت)

20
00:01:20,880 --> 00:01:22,348
{\an8}...ترقبوا علامة تجارية جديدة

21
00:01:22,515 --> 00:01:24,074
{\an8}<i>.هكذا (كارا)</i>

22
00:01:24,150 --> 00:01:27,279
{\an8}.الناس لا يقدرون فقط كم أرهق مؤخرتي

23
00:01:27,787 --> 00:01:31,849
{\an8}ليس من السهل إنتاج عرض
،شبكي وتسويق خط للعناية بالبشرة

24
00:01:31,925 --> 00:01:36,328
{\an8}وتحديث محادثتي كل خمس دقائق
.وأن أبدو رائعة

25
00:01:37,363 --> 00:01:40,025
{\an8}.رغم ذلك، أشعر أن بامكاني فعل المزيد

26
00:01:40,600 --> 00:01:42,796
{\an8}.للناس، ربما

27
00:01:43,336 --> 00:01:45,304
{\an8}أياً كان، صحيح ؟ شعري بخير ؟

28
00:01:46,084 --> 00:01:49,084
{\an8}<b>‘‘مواكبة الكريبتونيين’’</b>

29
00:01:49,209 --> 00:01:50,870
{\an8}.من هنا يا (كارا)، (كارا)، هنا

30
00:01:50,944 --> 00:01:52,469
! (كارا)، ماذا ترتدين ؟ (كارا) ! (كارا)

31
00:01:52,545 --> 00:01:54,445
.(سوبر غيرل)، ساعديني

32
00:01:55,915 --> 00:01:59,215
.(سوبر غيرل) ؟ هذا يبدو مألوفاً جداً

33
00:01:59,285 --> 00:02:02,778
،ابتعدوا عن طريقي
.وكيل عالي القوّة قادم

34
00:02:02,956 --> 00:02:05,448
(كارا)، عزيزتي، ما الذي يعطلك ؟

35
00:02:05,592 --> 00:02:07,492
.جمهورك ينتظر

36
00:02:07,994 --> 00:02:11,828
.أشعر أنني بحاجة لأن أساعد

37
00:02:12,398 --> 00:02:15,197
تساعدين ؟ ما الذي يمكن
.للمساعدة تقديمه لك ؟ لا شيء

38
00:02:15,301 --> 00:02:18,168
.وعلى ماذا سأحصل ؟ 20 % من لا شيء

39
00:02:18,404 --> 00:02:19,667
.المساعدة مملة

40
00:02:20,473 --> 00:02:21,634
.أنت على حق يا (مورتي)

41
00:02:21,841 --> 00:02:23,741
.لن أدع أي شيء يفسد هذا

42
00:02:23,977 --> 00:02:26,002
.كل هذا يخصني

43
00:02:30,150 --> 00:02:32,380
.كل هذا يخص (كازنيا)

44
00:02:36,956 --> 00:02:38,981
ماذا كان هذا ؟

45
00:02:40,059 --> 00:02:41,424
.المنافسة

46
00:02:41,761 --> 00:02:44,196
.لقد أفسد عرضي الأول

47
00:02:45,165 --> 00:02:48,833
،تربحين البعض وتخسرين البعض
.ليس الأمر كما لو كان بإمكانك فعل شيء ما

48
00:02:49,002 --> 00:02:50,231
.لنذهب

49
00:02:51,370 --> 00:02:52,797
.أستطيع أن أفعل شيئاً

50
00:02:53,072 --> 00:02:56,838
يمكنني أن أعلم ذلك المسخ الكازاني
.أن يبقى بعيداً عن دائرة الضوء

51
00:02:58,578 --> 00:02:59,704
.هذه هي فتاتي

52
00:02:59,913 --> 00:03:03,281
.اذهبي وامنحي الرفيق (بوزكيل) ما يستحقه

53
00:03:03,383 --> 00:03:04,646
.أنا خلفك مباشرة

54
00:03:05,770 --> 00:03:09,370
<b>،)دايلي بلانيت)’’
‘‘(ليحي الجميع (كازنيا</b>

55
00:03:41,254 --> 00:03:42,380
! ويحي

56
00:04:11,884 --> 00:04:13,045
.انتبه

57
00:04:13,353 --> 00:04:14,752
.ويحي، آسف يا صديقي الصغير

58
00:04:14,887 --> 00:04:16,446
.أنا (بوستر غولد)، مسافر عبر الزمن

59
00:04:17,590 --> 00:04:19,058
من يهتم ؟

60
00:04:20,860 --> 00:04:22,726
.ـ أنا معجب بك
.ـ حسناً، توقف

61
00:04:23,463 --> 00:04:27,457
إذاً، لقد كنت خارج تواصل
.الزمكان في كهف (بوستر) خاصتي

62
00:04:27,667 --> 00:04:30,830
إنه ليس كهفاً حقاً، أنا فقط
.أسميه ذلك بسبب الرائحة

63
00:04:31,371 --> 00:04:34,432
لم أغب طويلاً، لكن الآن
(سوبرمان) و(سوبر غيرل)

64
00:04:34,507 --> 00:04:36,976
يرتديان ملابس غريبة
ويقاتل كل منهما الآخر ؟

65
00:04:37,410 --> 00:04:38,775
.لا تقل ذلك

66
00:04:42,615 --> 00:04:43,605
.أنا أقول ذلك

67
00:04:43,716 --> 00:04:45,150
عادة، عندما يحدث هذا
،النوع من الأمور

68
00:04:45,218 --> 00:04:47,585
ذلك لأنني عدت بالزمن إلى
.الوراء وابتلعت فراشة

69
00:04:47,687 --> 00:04:50,122
.لكن هذه المرة، أعلم أنه لم يكن أنا

70
00:04:50,490 --> 00:04:51,480
كيف ؟

71
00:04:52,191 --> 00:04:53,317
.لأنني تحولت إلى اليرقات

72
00:04:53,393 --> 00:04:56,226
على أي حال، النقطة المهمة
.هي أنني لم أتسبب في ذلك

73
00:04:57,363 --> 00:04:58,626
مهلاً، هذه ليست سيارتك، أليس كذلك ؟

74
00:05:03,870 --> 00:05:05,929
.مهلاً، توقفا يا رفاق

75
00:05:06,673 --> 00:05:08,198
لماذا تتشاجران ؟

76
00:05:09,676 --> 00:05:14,210
أيضاً، لماذا يخبرني هاتفي أن (فرقة العدالة) الآن
هو فريق البولينغ لشبه المحترفين خارج (فريسنو) ؟

77
00:05:18,351 --> 00:05:19,819
(سوبرمان)، ماذا تفعل ؟

78
00:05:19,952 --> 00:05:23,081
هذه (سوبر غيرل)، ابنة عمك
.التي لم تخرج معي بعد

79
00:05:23,589 --> 00:05:25,284
السيّدة القوية هي ابنة عمي ؟

80
00:05:25,992 --> 00:05:27,653
.نعم، من (كريبتون)

81
00:05:27,827 --> 00:05:29,659
.عن طريق (كانساس)

82
00:05:29,996 --> 00:05:32,124
ألاّ يذكرك هذا بشيء ؟

83
00:05:32,532 --> 00:05:33,624
(كانساس) ؟

84
00:05:34,748 --> 00:05:36,748
<b>‘‘أهلاً بكم في (كانساس)’’</b>

85
00:05:40,440 --> 00:05:42,374
.علينا الاقتراب بما يكفي لعكس التيار

86
00:05:42,442 --> 00:05:43,466
.اتبع قيادتي، يا ابن العم

87
00:05:43,543 --> 00:05:44,533
.خلفك تماماً

88
00:06:03,029 --> 00:06:05,327
هل يهيأ لي فقط أم أن الأعاصير هنا تزداد قوّة ؟

89
00:06:06,099 --> 00:06:08,165
.ربما تتباطأ في تقدمك في العمر

90
00:06:08,401 --> 00:06:10,535
كما تعلمين، من الناحية
.التقنية، أنت ابنة العم الأكبر

91
00:06:11,270 --> 00:06:11,799
.انتظري

92
00:06:12,504 --> 00:06:13,233
فطيرة توت ؟

93
00:06:13,706 --> 00:06:16,175
،فطيرة التوت الخاصة بالأم (كنت)
.الأفضل في الكون

94
00:06:16,376 --> 00:06:17,400
...أترغبين

95
00:06:17,677 --> 00:06:18,667
.أنا جاهزة

96
00:06:20,413 --> 00:06:22,814
توقف سريع في مزرعة ألبان (هيندرسون)
.وسأكون هناك

97
00:06:25,519 --> 00:06:28,048
<b>‘‘(كنت)’’</b>

98
00:06:29,122 --> 00:06:30,112
.اعذرني

99
00:06:32,091 --> 00:06:33,889
.الكثير من السعرات الحرارية

100
00:06:34,060 --> 00:06:35,755
.لكن الأمر يستحق ذلك

101
00:06:39,132 --> 00:06:43,069
هل فكرت يوماً كيف ستكون الحياة مختلفة
لو لم ننشأ في (سمولفيل) ؟

102
00:06:43,169 --> 00:06:45,030
أتعلمين، أعتقد أنه بغض
،النظر عن المكان الذي نشأوا فيه

103
00:06:45,071 --> 00:06:47,267
في أعماقي، كل شخص
.لديه (سمولفيل) صغيرة بداخلهم

104
00:06:48,040 --> 00:06:50,031
.مبتذل للغاية، لكنني سأدعم ذلك

105
00:06:50,309 --> 00:06:51,799
.ارفع الصوت، أنا أحب هذه

106
00:06:52,044 --> 00:06:53,205
ـ أرفع ماذا ؟
.ـ التلفاز

107
00:06:53,446 --> 00:06:55,915
،ليس لدى أمي جهاز تلفاز في المنزل
.ناهيك عن الشرفة

108
00:06:56,249 --> 00:06:57,444
...ما الذي

109
00:06:58,418 --> 00:06:59,408
.لا بأس، سأفعلها

110
00:07:01,220 --> 00:07:02,813
<i>،هناك بعد خامس</i>

111
00:07:02,955 --> 00:07:06,050
<i>وراء ما هو معروف لكم
.يا سكان المناطق النائية</i>

112
00:07:07,527 --> 00:07:11,430
<i>،إنه عالم بين النهار والليل
...بين النور و</i>

113
00:07:11,731 --> 00:07:13,165
<i>هل تسمي هذا ضوءاً ؟</i>

114
00:07:13,366 --> 00:07:18,133
<i>محشور بين الحقيقة وما
.أعتقد أنه أكثر متعة بشكل عام</i>

115
00:07:18,337 --> 00:07:20,305
<i>...إنها منطقة نسميها</i>

116
00:07:20,940 --> 00:07:22,669
<i>.منطقة (مكسي)</i>

117
00:07:26,112 --> 00:07:28,012
--ـ هل هذا
.ـ سيّد (مكسيزبتلك)

118
00:07:28,448 --> 00:07:29,711
.لا بدّ أنك تمازحني

119
00:07:29,782 --> 00:07:31,876
<i>.قدمت لإزعاجكم</i>

120
00:07:31,951 --> 00:07:33,715
<i>.الطبيعة ضد الطبيعة</i>

121
00:07:33,786 --> 00:07:36,016
<i>.طيبان من (سمولفيل)</i>

122
00:07:36,088 --> 00:07:41,492
<i>الذين يعتقدان أن حياتهما ستكون هي
.نفسها بغض النظر عن كيف أو أين نشأوا</i>

123
00:07:41,727 --> 00:07:43,525
--هذا رائع يا (مكسي)، الآن لماذا لا

124
00:07:43,596 --> 00:07:46,122
.انتظر أيها الأضحوكة الخارقة

125
00:07:46,532 --> 00:07:48,557
<i>ولكن ماذا لو كان مجرد تطور في القدر</i>

126
00:07:48,634 --> 00:07:52,571
<i>ارسال أحد القريبين ليس إلى
،(كانساس) المحبة للسلام</i>

127
00:07:52,705 --> 00:07:54,867
<i>...لكن عبر المحيط إلى</i>

128
00:07:55,107 --> 00:07:56,370
<i>،لا أعلم</i>

129
00:07:57,677 --> 00:07:59,611
{\an8}<i>(كازنيا) زمن الحرب ؟</i>

130
00:08:02,315 --> 00:08:04,079
<i>...وأرسل الآخر إلى</i>

131
00:08:05,117 --> 00:08:08,485
{\an8}<i>.دعنا نقول، بركة أكثر ضحلة</i>

132
00:08:08,509 --> 00:08:09,765
{\an8}<b>‘‘(هوليوود)’’</b>

133
00:08:09,789 --> 00:08:12,918
(مكسي)، أقسم، سأجعلك
...تقول اسمك بالمقلوب، لذا

134
00:08:14,427 --> 00:08:16,259
.هذا ما يجب أن أراه

135
00:08:16,996 --> 00:08:19,363
إذاً، السيّدة القوية هي ابنة عمي

136
00:08:19,732 --> 00:08:22,599
وهذا كله مجرد خدعة عفريت مزعجة ؟

137
00:08:23,002 --> 00:08:24,470
.هذا سخيف

138
00:08:26,606 --> 00:08:27,835
.وكيلي على حق

139
00:08:28,007 --> 00:08:29,975
.إنه خيال علمي بالكامل

140
00:08:30,076 --> 00:08:31,942
لا، في الواقع... انتظري، عميل ؟

141
00:08:32,678 --> 00:08:35,613
.لم تخبرني أبداً أنك وكيل

142
00:08:38,684 --> 00:08:40,209
لذا، بالنظر إلى أنه تم تسميته
،باسمك وكل شيء

143
00:08:40,286 --> 00:08:42,448
أتعتقد أنه يمكنني الحصول على
مكان في عرض منطقة (مكسي) هذا ؟

144
00:08:42,522 --> 00:08:44,047
.ذلك يبدو رائعاً

145
00:08:45,057 --> 00:08:46,547
.الأخرق الذهبي على حق

146
00:08:46,792 --> 00:08:48,760
.الوكيل هو (مكسيزبتلك)

147
00:08:49,161 --> 00:08:50,959
ـ ماذا ؟
.ـ هذا وكيل أعمالي (مورتي)

148
00:08:51,097 --> 00:08:53,088
.لقد جعلني الشخص الذي أنا عليه اليوم

149
00:08:53,266 --> 00:08:56,896
بالضبط، إنه عفريت متنكر
.الذي جعلنا على هذا النحو

150
00:08:57,303 --> 00:08:59,294
.حتى هذا المهرج البسيط يمكنه رؤية الحقيقة

151
00:08:59,372 --> 00:09:01,272
ويلاه، مهرج ؟ أين ؟

152
00:09:01,874 --> 00:09:05,674
حسناً، لقد تفوقت عليّ هذه
.المرة يا (بوستر غولد)

153
00:09:07,046 --> 00:09:10,141
.لكن أعدك أن ذلك لن يحدث مرة أخرى

154
00:09:10,349 --> 00:09:12,181
عفواً، ماذا ؟
.كنت لا أزال أبحث عن المهرج

155
00:09:20,059 --> 00:09:21,356
ماذا فعل العفريت ؟

156
00:09:21,494 --> 00:09:23,553
ماذا نفعل ؟

157
00:09:23,796 --> 00:09:25,992
.ما أرغمنا على فعله

158
00:09:26,365 --> 00:09:28,561
كيف أمكنك ذلك ؟
.كان يحاول المساعدة فحسب

159
00:09:28,634 --> 00:09:30,898
.أنتما أفضل حالاً بدونه، صدقاني

160
00:09:31,037 --> 00:09:33,563
الآن، دعونا نعيد ضبط هذا الواقع

161
00:09:33,639 --> 00:09:39,009
ونعيد لكما أيها الثريان الصالحان
.قتال بعضكما البعض

162
00:09:39,478 --> 00:09:40,637
.أيها العفريت الأحمق

163
00:09:40,746 --> 00:09:42,874
.إنه تماماً كما نقول في بلدي

164
00:09:43,249 --> 00:09:45,775
.أوفيدمسيس كلت بزيكسم

165
00:09:46,052 --> 00:09:47,952
،"أنا أعرف معنى "أوفيدمسيس

166
00:09:48,187 --> 00:09:51,817
"...لكن ما معنى كلمة " كلت بزيكسم

167
00:09:51,924 --> 00:09:53,323
،ويلاه، لا

168
00:09:55,861 --> 00:09:57,195
ماذا حدث للتو ؟

169
00:09:57,496 --> 00:10:00,124
.جعلته يقول اسمه بالمقلوب

170
00:10:00,399 --> 00:10:04,594
أتذكر هذه هي الطريقة التي نطرد بها
.عفريت مزعج ونعيد الأمور إلى طبيعتها

171
00:10:08,107 --> 00:10:09,370
.وداعاً أيها الأخرق الذهبي

172
00:10:09,775 --> 00:10:11,300
.وشكراً لك

173
00:10:16,415 --> 00:10:18,076
هل تتذكرين ؟

174
00:10:18,417 --> 00:10:19,509
.كل شيء

175
00:10:20,219 --> 00:10:23,484
،انظري، أريدك أن تعرفي ذلك
،على الرغم من أننا لم نكن طبيعتنا

176
00:10:24,023 --> 00:10:25,457
...أعلم أنني لن

177
00:10:26,225 --> 00:10:27,454
...حسناً، لم يكن بإمكاني الحصول على

178
00:10:29,795 --> 00:10:31,024
.أنا أحبك، أيضاً

179
00:10:35,434 --> 00:10:36,458
وماذا عني ؟

180
00:10:36,936 --> 00:10:39,268
تلقيت كرة فولاذية عملاقة
.على الرأس من أجلكما يا رفاق

181
00:10:39,372 --> 00:10:40,999
.بالمناسبة أنا بخير، شكراً على سؤالكما

182
00:10:41,240 --> 00:10:42,708
هل أكلت فطيرتنا ؟

183
00:10:43,042 --> 00:10:45,204
،هلا نظرت إلى ذلك
.أتلقى مكالمة عاجلة

184
00:10:45,311 --> 00:10:46,801
.غريب جداً، عليّ الذهاب، وداعاً

185
00:10:52,418 --> 00:10:56,488
هل فكرت يوماً كيف ستكون الحياة
مختلفة إذا لم نولد في (كريبتون) ؟

186
00:10:57,056 --> 00:10:58,046
.لا

187
00:11:01,394 --> 00:11:11,428
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

