﻿1
00:00:26,400 --> 00:00:28,818
‫سادتي ! يا زملائي البيض !

2
00:00:28,819 --> 00:00:31,280
‫لنشرب نخباً لهرم النقود هذا

3
00:00:31,531 --> 00:00:35,867
‫الأساس الذي بنيت عليه هوايتنا المفضلة

4
00:00:35,868 --> 00:00:37,286
‫التلاعب بالفقراء !

5
00:00:39,497 --> 00:00:41,874
‫انتهت الحفلة أيها الأوغاد !

6
00:00:41,958 --> 00:00:45,336
‫هذه أموالي الآن، لذا تراجعوا !

7
00:00:47,255 --> 00:00:49,047
‫(هارلي كوين) ؟

8
00:00:49,048 --> 00:00:52,301
‫هل تظنين أننا نخاف من خليلة (جوكر) ؟

9
00:00:54,762 --> 00:00:56,638
‫إذاً، هذا هو الأمر...

10
00:00:56,639 --> 00:00:58,516
‫ألن تصمت حتى أتمكن من التحدث ؟

11
00:00:58,558 --> 00:01:00,768
‫أنا أعاني ألماً شديداً !

12
00:01:00,810 --> 00:01:03,104
‫فقط امنحه دقيقة،
‫ثم ستفقد وعيك

13
00:01:04,438 --> 00:01:06,147
‫أجل، ها أنت ذا
‫إذاً كما كنت أقول--

14
00:01:06,148 --> 00:01:08,150
‫لقد أخطأت بالقدوم لوحدك

15
00:01:09,694 --> 00:01:13,197
‫هي ليست لوحدها تماماً

16
00:01:13,573 --> 00:01:16,450
‫أحضرت معها ضيفاً !

17
00:01:16,492 --> 00:01:18,786
‫إنه أنا، (جوكر) !

18
00:01:18,828 --> 00:01:23,124
‫أعتذر ولكن صديقكم (روبرت)
‫لم يستطع مواجهة المجيء إلى هنا

19
00:01:24,417 --> 00:01:27,669
‫أنا حزين جداً، أين جسدي ؟

20
00:01:27,670 --> 00:01:29,588
‫عزيزي ؟ ما الذي تفعله بحق اللعنة ؟

21
00:01:29,589 --> 00:01:31,840
‫لم يكن من المفترض أن تخلع وجهه بعد
‫أنا أتولى هذا

22
00:01:31,841 --> 00:01:38,222
‫أجل، ولكن فكّرت في مقولة "ضيف"
‫ثم لم أكن سأقاوم التلاعب بوجهه

23
00:01:39,849 --> 00:01:41,475
‫حسناً، لا بأس، قومي بعملك

24
00:01:41,517 --> 00:01:43,685
‫إذاً، استمعوا أيها الأوغاد !

25
00:01:43,686 --> 00:01:47,190
‫من الأفضل أن تقفزوا إلى المرفأ الآن
‫أو سأقتل--

26
00:01:50,318 --> 00:01:52,195
‫يا للهول، حقاً ؟
‫لقد فعلتها مرة أخرى

27
00:01:53,529 --> 00:01:55,781
‫هذا لأنني نسيت
‫أنني أملك القنبلة الحمضية

28
00:01:55,823 --> 00:01:58,367
‫لكننا اتفقنا على أنني المهاجمة !
‫أنا أتولى الضرب !

29
00:02:00,536 --> 00:02:02,288
‫أتعلمين، أنت رائعة، أنت رائعة

30
00:02:02,330 --> 00:02:04,207
‫قومي بما تبرعين فيه
‫وأنا أقوم بما أبرع فيه

31
00:02:05,541 --> 00:02:08,377
‫أنت المقبلات وأنا الطبق الرئيسي

32
00:02:10,963 --> 00:02:13,715
‫لا أستطيع تمضية حياتي
‫في إبعاد الحمقى

33
00:02:13,716 --> 00:02:16,427
‫حين يسمع أهل (غوثام)
‫اسم "(هارلي كوين)"

34
00:02:16,469 --> 00:02:18,054
‫أريدهم أن يبللوا ملابسهم !

35
00:02:18,095 --> 00:02:19,472
‫أريد أن أجرّب هذا

36
00:02:19,514 --> 00:02:21,473
‫هل تريدين أن تجرّبي... طعم البول ؟

37
00:02:21,474 --> 00:02:23,583
‫لا، أنت تعلم ما عنيت
‫رباه، اسمع، عزيزي

38
00:02:23,584 --> 00:02:25,895
‫ألا تستطيع رؤيتي في (فيلق الموت) ؟

39
00:02:25,937 --> 00:02:30,107
‫هذا فقط... أنت لا تريدين هذا

40
00:02:30,149 --> 00:02:31,816
‫بالإضافة، لا...

41
00:02:31,817 --> 00:02:33,736
‫(فيلق الموت) لا يعطون العضوية
‫إلى مساعدين

42
00:02:33,778 --> 00:02:36,238
‫ـ عليك أن تكوني--
‫ـ شركاء

43
00:02:36,239 --> 00:02:37,322
‫تباً لي

44
00:02:37,323 --> 00:02:40,159
‫أريد أن أكون شريكتك في الجريمة، حقاً

45
00:02:40,201 --> 00:02:42,827
‫ـ هل يمكننا التحدث عن هذا لاحقاً ؟
‫ـ إذا لم يكن الآن، متى ؟

46
00:02:42,828 --> 00:02:47,416
‫لا أعلم، غداً ؟
‫لديّ أعمال كثيرة الآن

47
00:02:53,172 --> 00:02:54,549
‫المزحة انقلبت عليك، (جوكر)

48
00:02:54,590 --> 00:02:56,383
‫يا إلهي، هذا الرجل

49
00:02:56,384 --> 00:02:58,010
‫لن تعتقلنا على قيد الحياة يوماً، (باتس)

50
00:02:58,052 --> 00:03:00,596
‫أحب روح القتال هذه، (هارلي)

51
00:03:00,638 --> 00:03:05,101
‫و لكن في هذا القتال
‫أخشى أنه عليّ... أن أغوص

52
00:03:05,977 --> 00:03:07,060
‫ألا تقصد "نحن" ؟

53
00:03:07,061 --> 00:03:09,604
‫أتعلمين، كنت أود أن آخذك، عزيزتي

54
00:03:09,605 --> 00:03:13,985
‫ولكنني لن أنكر يوماً أنك كنت السبب
‫في كسبي لبعض الوقت للهرب

55
00:03:15,152 --> 00:03:17,071
‫ولكن ماذا إذا أرسلوني إلى (آركام) ؟

56
00:03:17,113 --> 00:03:19,782
‫إذاً، لن تقضي ليلة واحدة هناك !

57
00:03:19,824 --> 00:03:22,785
‫سأخرجك من هناك يا حبي، أقسم لك

58
00:03:22,994 --> 00:03:26,622
‫أو في الحقيقة، لديّ شيء ما الليلة

59
00:03:26,664 --> 00:03:29,124
‫ولكنني بالتأكيد سأخرجك قبل الفطور

60
00:03:29,125 --> 00:03:30,209
‫أحبك !

61
00:03:34,922 --> 00:03:37,425
‫أليس ظريفاً حين يهرب ؟

62
00:03:37,466 --> 00:03:39,135
‫لا

63
00:03:40,678 --> 00:03:42,262
‫أنت كالسرطان، (كوين)

64
00:03:42,263 --> 00:03:45,141
‫تتفشين من الغدد اللمفاوية لـ(غوثام)
‫إلى طحالها

65
00:03:45,183 --> 00:03:48,101
‫وليساعدنا الرب إذا انتقلت
‫إلى مثانة (غوثام) !

66
00:03:48,102 --> 00:03:49,394
‫ولكنني العلاج الكيميائي

67
00:03:49,395 --> 00:03:50,770
‫إلى متى سيقوم بهذا ؟

68
00:03:50,771 --> 00:03:53,274
‫أنت متقيحة، (كوين)
‫مثل قرحة الفراش

69
00:03:53,316 --> 00:03:56,277
‫دودة شريطية تستقر
‫في الجزء السفلي لـ(غوثام)--

70
00:03:56,319 --> 00:03:57,611
‫ـ (جيم)
‫ـ حسناً

71
00:03:57,612 --> 00:04:00,322
‫ـ أين (جوكر) ؟
‫ـ لن أسلّم عزيزي يوماً !

72
00:04:00,323 --> 00:04:02,699
‫لماذا تحمين مهرجاً معتلاً
‫يعاملك كالحثالة ؟

73
00:04:02,700 --> 00:04:04,159
‫الرجل الذي يعاشر الخفافيش يسأل

74
00:04:04,160 --> 00:04:05,411
‫إنه لا يفعل هذا !

75
00:04:05,453 --> 00:04:06,662
‫ـ (جيم) !
ـ آسف

76
00:04:06,704 --> 00:04:08,080
‫أنا لن أخبرك أي شيء

77
00:04:08,122 --> 00:04:10,165
‫ما نملكه أنا والسيّد (جاي)
‫هو حب حقيقي

78
00:04:10,166 --> 00:04:14,879
‫في الحقيقة، منذ وقت قصير
‫كنا على سطح مثل هذا

79
00:04:14,921 --> 00:04:17,131
<i>‫حينها تقدم السيّد (جاي) لخطبتي</i>

80
00:04:17,173 --> 00:04:20,218
‫حتى يفرّق الموت بيننا

81
00:04:20,259 --> 00:04:22,345
‫أخبرتك !

82
00:04:22,386 --> 00:04:25,138
‫بعد أن نتزوج
‫سنقوم برحلة بحرية إلى (باربادوس)

83
00:04:25,139 --> 00:04:26,848
‫أو ربما إلى منتجع بتقديمات شاملة

84
00:04:26,849 --> 00:04:28,934
‫يقولون إن جميعها تقدم خدمات شاملة
‫ولكن هذا محض هراء !

85
00:04:28,935 --> 00:04:30,937
‫إنهم يجعلونك تسددين ثمن المناشف !
‫الصابون !

86
00:04:30,978 --> 00:04:32,395
‫ـ (جيم)
‫ـ المشروبات في الرف العلوي !

87
00:04:32,396 --> 00:04:33,773
‫ـ (جيم) !
‫ـ صحيح، صحيح

88
00:04:33,814 --> 00:04:34,982
‫سلّمي (جوكر) يا (كوين)

89
00:04:35,024 --> 00:04:36,609
‫أو ستذهبين إلى (آركام) طيلة حياتك

90
00:04:42,323 --> 00:04:45,826
‫ـ لماذا نضحك ؟
‫ـ لأنك قلت "طيلة حياتك" !

91
00:04:45,868 --> 00:04:47,869
‫ـ وبقدر ما أنا متأكدة أنه يعاشر الخفافيش
‫ـ حسناً

92
00:04:47,870 --> 00:04:51,916
‫أعلم أن رجلي سيحررني من (آركام)
‫قبل أن أقضي ليلة واحدة

93
00:04:52,040 --> 00:04:53,057
‘‘(مصحة (آركام’’

94
00:04:53,058 --> 00:04:54,602
‫’’بعد ستة أشهر‘‘

95
00:05:01,425 --> 00:05:05,137
‫سيّد (جاي) ؟
‫آسفة، هذا خطأي

96
00:05:05,179 --> 00:05:07,014
‫إنك تشبهه قليلاً

97
00:05:07,056 --> 00:05:11,435
‫لا أعلم لماذا تأتين إلى هنا
‫إنه لا يأتي إطلاقاً !

98
00:05:13,020 --> 00:05:15,231
‫ـ ارحل !
‫ـ أجل، ارحل !

99
00:05:15,273 --> 00:05:17,148
‫ولكنه يملك وجهة نظر لمعلوماتك

100
00:05:17,149 --> 00:05:20,360
‫فقط أمهليني 15 دقيقة
‫ربما (جوكر) لا يزال يقاتل (باتمان)

101
00:05:20,361 --> 00:05:22,237
‫لا أعلم، عزيزتي

102
00:05:22,238 --> 00:05:25,156
‫أغلب قتالات الأبطال الخارقين
‫إنهم ليسوا...

103
00:05:25,157 --> 00:05:26,825
‫رجل التقويم، منذ متى وهي هنا ؟

104
00:05:26,826 --> 00:05:28,744
‫مرحباً (آيفي) ! مئة وثلاثة وثمانون يوماً

105
00:05:28,786 --> 00:05:32,872
‫طبعاً، أنت تذكر تاريخ سجن
‫تلك المهرجة الساقطة

106
00:05:32,874 --> 00:05:35,042
‫ولكن ليس عيد ميلاد ابنك !

107
00:05:35,084 --> 00:05:36,836
‫للمرة الأخيرة، أنا آسف (ديبي) !

108
00:05:36,878 --> 00:05:38,503
‫هيا، أنا أعلم أنه في يونيو

109
00:05:38,504 --> 00:05:42,049
‫لا بأس أبي
‫اشتريت لك هذه الصبارة لتبقى--

110
00:05:42,091 --> 00:05:44,259
‫نبتة !

111
00:05:44,260 --> 00:05:48,221
‫لا يسمح بالنبات الحي بالقرب من
‫50 متراً من (آيفي السامة) أيها الغبي !

112
00:05:48,222 --> 00:05:50,725
‫لا عجب أن والدك لا يذكر عيد ميلادك !

113
00:05:50,850 --> 00:05:52,518
‫’’بعد ثلاثة أشهر‘‘

114
00:05:52,935 --> 00:05:55,813
‫كل ما أقوله هو إنه يمكنك أن تحصلي
‫على أفضل من (جوكر)

115
00:05:55,855 --> 00:05:57,899
‫أعني، أنت ذكية، قوية...

116
00:05:58,858 --> 00:06:00,775
‫أنت من تتحكمين بمصيرك

117
00:06:00,776 --> 00:06:02,360
‫أترك (جوكر) لأجل من ؟

118
00:06:02,361 --> 00:06:05,990
‫لأجل شخص صالح ويظن نفسه بارعاً
‫لأنه يلعب في فريق كرة المناورة

119
00:06:06,032 --> 00:06:07,742
‫ويدعو نفسه "مسرف في شرب الجعة" ؟

120
00:06:09,118 --> 00:06:11,245
‫حسناً، أعلم أنك تتكلمين عن (دان)

121
00:06:11,287 --> 00:06:13,789
‫كانت سنتي الأولى في (سارة لورانس)،
‫وكانت هناك اختيارات قليلة

122
00:06:15,124 --> 00:06:17,251
‫أنا أقول إن (جوكر) مثير للحماسة

123
00:06:18,628 --> 00:06:19,673
‫إنه خطر

124
00:06:19,712 --> 00:06:21,047
‫إنه مضطرب عقلياً

125
00:06:21,088 --> 00:06:23,174
‫لقد رماك في برميل كيميائي

126
00:06:23,216 --> 00:06:24,799
‫أتعلمين، أفضّل أن أرى الأمر--

127
00:06:24,800 --> 00:06:28,429
‫كبرميل من صلصة الحرية !

128
00:06:32,058 --> 00:06:34,477
‫جعلني ما أنا عليه اليوم حرفياً

129
00:06:36,345 --> 00:06:38,113
‫’’بعد ثلاثة أشهر على ذلك‘‘

130
00:06:38,189 --> 00:06:39,731
‫عزيزتي، لنكن صريحين

131
00:06:39,732 --> 00:06:43,360
‫هذه ليست المرة الأولى التي يتركك
‫(جوكر) فيها هنا لتتعفني

132
00:06:43,361 --> 00:06:44,736
‫إنه لا يحبك

133
00:06:44,737 --> 00:06:46,363
‫عليك أن تهجريه

134
00:06:46,364 --> 00:06:49,575
‫ـ ولا تقولي "أنت لا تعرفينه مثلما أفعل"
‫ـ "أنت لا تعرفينه مثلما أفعل"

135
00:06:49,617 --> 00:06:51,952
‫(هارلي)، حلّي لي هذا

136
00:06:51,953 --> 00:06:53,579
‫ما الذي فعلته (ناديا كومانيتشي)

137
00:06:53,621 --> 00:06:56,123
‫حين سجلت عشرة نقاط كاملة
‫على العمود غير المستوي

138
00:06:56,165 --> 00:06:58,709
‫في خلال ألعاب (مونتريال) عام 1976 ؟

139
00:06:58,751 --> 00:07:00,627
‫ـ فازت بميدالية ؟
‫ـ لم تمرّ بطمث حتى سن العشرين ؟

140
00:07:00,628 --> 00:07:01,671
‫لقد حطمت رقماً قياسياً !

141
00:07:01,672 --> 00:07:03,005
‫وهذا ما تبدين عليه !

142
00:07:03,047 --> 00:07:06,175
‫تكررين كلامك، وهو لن يأتي !

143
00:07:06,217 --> 00:07:08,594
‫هذا رأي شخص واحد فقط

144
00:07:08,636 --> 00:07:10,428
‫ـ إنه لن يأتي !
‫ـ إنه لن يأتي !

145
00:07:10,429 --> 00:07:13,683
‫ما الذي تعلمونه بحق اللعنة ؟
‫جميعكم مجانين !

146
00:07:15,434 --> 00:07:17,937
‫أو ربما أنا المجنونة

147
00:07:20,773 --> 00:07:24,110
‫سيّد (جاي) ؟ سيّد (جاي) !

148
00:07:24,151 --> 00:07:25,903
‫علمت أنك--

149
00:07:27,864 --> 00:07:28,865
<i>‫مرحباً</i>

150
00:07:28,866 --> 00:07:30,157
‫إنها أنت

151
00:07:30,199 --> 00:07:32,867
‫كيف حصلت على نبتة ؟

152
00:07:32,869 --> 00:07:35,621
‫تناولت برتقالة وتبرزت بذرة !

153
00:07:35,663 --> 00:07:37,498
‫ـ شكراً (آيفي) !
‫ـ حسناً، لنذهب

154
00:07:37,540 --> 00:07:39,499
‫لا ! لأنني أنتظر !

155
00:07:39,500 --> 00:07:41,793
‫ـ لأجل--
‫ـ (جوكر)، أجل، أعلم

156
00:07:41,794 --> 00:07:43,378
‫هل تعلمين منذ متى
‫وأنت تقولين هذا ؟

157
00:07:43,379 --> 00:07:46,841
‫ـ رجل التقويم ؟
‫ـ مرحباً، سنة واحدة تماماً، (آيفي)

158
00:07:46,883 --> 00:07:50,136
‫سنة ! ذكرى سنوية سعيدة
‫في (آركام) يا (هارلز)

159
00:07:50,178 --> 00:07:53,222
‫ها هي هديتك

160
00:08:02,899 --> 00:08:07,195
‫ـ أين أنا ؟
‫ـ لم أطلب رفيقة سكن

161
00:08:07,570 --> 00:08:09,864
‫حين تدفع بدل الإيجار
‫تستطيع أن تتخذ خيارك بنفسك، (فرانك)

162
00:08:09,906 --> 00:08:13,951
‫انظروا ماذا فعلت كل هذه الشهور
‫في (آركام) بأطفالي

163
00:08:14,285 --> 00:08:17,788
‫وأين ابن الجيران الغبي
‫الذي وظفته لأجل ريّها ؟

164
00:08:17,830 --> 00:08:20,625
‫لقد استقال بعد أسبوع
‫إنه غير محترف أبداً--

165
00:08:22,919 --> 00:08:25,046
‫حقاً (فرانك) ؟
‫ماذا لو أتى والداه للبحث عنه ؟

166
00:08:25,213 --> 00:08:26,547
‫هذا غير مرجح

167
00:08:27,590 --> 00:08:29,425
‫ما الذي أفعله هنا ؟

168
00:08:29,467 --> 00:08:31,051
‫سيجنّ جنون (الجوكر) من القلق

169
00:08:31,052 --> 00:08:33,762
‫حين يحاول أن يحررني من (آركام)
‫ويرى أنني لست هناك !

170
00:08:33,763 --> 00:08:35,598
‫إنه لا يهتم !

171
00:08:35,640 --> 00:08:38,017
‫ذاع خبر هروبنا على جميع نشرات الأخبار
‫ولم يأت ليراك

172
00:08:38,059 --> 00:08:42,104
‫يا إلهي، أنت محقة
‫لا بدّ أن شيئاً فظيعاً أصابه !

173
00:08:42,563 --> 00:08:45,358
‫ـ آمل أنه بخير !
‫ـ يا إلهي !

174
00:08:45,399 --> 00:08:48,319
‫ما الذي عليّ فعله لأثبت لك
‫أن (جوكر) لا يحبك ؟

175
00:08:48,569 --> 00:08:50,571
‫لا يمكنك، سأخرج من هنا !

176
00:08:51,572 --> 00:08:56,202
‫لمرة واحدة، سوف تستمعين
‫كنت طبيبة نفسية عبقرية

177
00:08:56,369 --> 00:08:58,161
‫هل تذكرين كيف شخّصت حالتي ؟

178
00:08:58,162 --> 00:09:00,873
‫طبعاً، حالة كلاسيكية من البغض
‫مع مشاكل جراء الهجر

179
00:09:00,915 --> 00:09:03,209
‫وتصادقين النباتات
‫لتفادي الحميمية مع البشر

180
00:09:03,251 --> 00:09:04,752
‫ـ أصبت !
‫ـ (فرانك)

181
00:09:05,419 --> 00:09:08,548
‫لقد ساعدتني
‫أستطيع أن أكون حول البشر الآن

182
00:09:08,589 --> 00:09:12,259
‫تعلمين، أنا أكره ذلك
‫لكنني أستطيع فعله من دون أن أتقيأ

183
00:09:12,260 --> 00:09:16,889
‫(هارلين كوينزيل) كانت الطبيبة الوحيدة
‫التي تمكنت من معالجتي يوماً

184
00:09:16,931 --> 00:09:19,350
‫ما الذي تظنين أنها ستقوله لك اليوم ؟

185
00:09:20,226 --> 00:09:22,019
<i>‫لماذا أنت متشنجة دائماً ؟</i>

186
00:09:22,061 --> 00:09:25,064
‫انظري كم أبدو مستقيمة ومملة

187
00:09:25,106 --> 00:09:28,442
<i>‫أجل، تبدين أفضل بكثير الآن
‫أحتاج بعض المساعدة مع مريضة</i>

188
00:09:28,484 --> 00:09:29,693
‫طبعاً، تحدثي

189
00:09:29,694 --> 00:09:32,529
‫سأخمن بأن الصورة تتحدث معك

190
00:09:32,530 --> 00:09:35,157
<i>‫أخبريها "أجل" وأن تبقى خارج الموضوع
‫لأننا نحرز تقدماً</i>

191
00:09:35,199 --> 00:09:37,702
‫الصورة تقول لك "ابقي خارج الموضوع
‫لأننا نحرز تقدماً"

192
00:09:37,743 --> 00:09:41,913
<i>‫إذاً، مريضتي تركز اهتمامها
‫على قاتل معتلّ</i>

193
00:09:41,914 --> 00:09:45,251
<i>‫ولن تنهي علاقتهما
‫مهما عاملها بسوء</i>

194
00:09:45,293 --> 00:09:48,295
‫سهل، من الواضح أنه تعلق عاطفي مرضي

195
00:09:48,296 --> 00:09:50,547
‫عليك فقط أن تريها
‫أنه ليس هناك مستقبل معه

196
00:09:50,548 --> 00:09:53,758
‫وأن عليها أن تنهيها
‫وتجد شخصيتها الخاصة...

197
00:09:53,759 --> 00:09:56,636
‫فهمت، أنت ذكية

198
00:09:56,637 --> 00:09:58,639
<i>‫أعلم، أنا هي أنت</i>

199
00:09:58,681 --> 00:10:01,559
<i>‫السلطات لا تزال تلاحق
‫السجناء الهاربين من (آركام)</i>

200
00:10:01,601 --> 00:10:05,897
<i>‫(آيفي السامة) (هارلي كوين) ومجرم
‫(غوثام) الأكثر إثارة للضحك، (الريدل--)</i>

201
00:10:07,440 --> 00:10:08,858
‫تباً لذاك الرجل !

202
00:10:08,900 --> 00:10:11,652
‫سمي شخصاً ما
‫أكثر إثارة للضحك مني، (ستان)

203
00:10:11,694 --> 00:10:14,530
‫ـ (هارلي) ؟
‫ـ ماذا ؟ لا ! (ستان)...

204
00:10:14,572 --> 00:10:16,324
‫النساء لسن مضحكات !

205
00:10:17,825 --> 00:10:20,076
‫إنها تقف خلفك

206
00:10:20,077 --> 00:10:23,330
‫مرحباً (هارلي)
‫وأيتها المتطفلة

207
00:10:23,331 --> 00:10:25,916
‫هذا فقط ؟ "مرحباً (هارلي)" ؟

208
00:10:25,917 --> 00:10:30,003
‫تركتني في (آركام) لمدة عام
‫لقد تركتني، كذبت عليّ

209
00:10:30,004 --> 00:10:32,715
‫ولكن هذه المرة الأخيرة،
‫أنا هنا لأهجرك

210
00:10:32,757 --> 00:10:35,050
‫تباً، إنها تهجرك

211
00:10:35,051 --> 00:10:37,678
‫لا، لا تفعل هذا
‫لا تستطيع أن تتخذ القرارات !

212
00:10:37,720 --> 00:10:40,847
‫أجل، لأنني سأتصل بسيارة أجرة
‫لن أراك أبداً

213
00:10:40,848 --> 00:10:41,849
‫تباً

214
00:10:41,891 --> 00:10:43,892
‫الحمد للرب

215
00:10:43,893 --> 00:10:47,437
‫إنها في النهاية
‫تفعل ما دعوت له بالضبط

216
00:10:47,438 --> 00:10:49,023
‫ـ ماذا ؟
‫ـ بئساً

217
00:10:49,065 --> 00:10:53,235
‫على الرغم من أن قول هذا يدمرني
‫(هارلي)، كنت سأصر على الانفصال

218
00:10:53,236 --> 00:10:55,570
‫لأنها الطريقة الوحيدة
‫للحفاظ على سلامتك

219
00:10:55,571 --> 00:10:57,240
‫ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم ؟

220
00:10:57,281 --> 00:10:59,158
‫أجل، لا
‫تابع هراءك هذا، رجاءً

221
00:10:59,200 --> 00:11:02,453
‫جن جنون العالم
‫منذ أن كنت في (آركام)

222
00:11:02,495 --> 00:11:04,622
‫هل رأيت المفوض (غوردن) ؟
‫أصبح مجنوناً

223
00:11:04,664 --> 00:11:09,459
‫يريد الانتقام لأنني "شللت" شريكه

224
00:11:09,460 --> 00:11:13,047
‫هو و (باتمان) مصممان
‫على تدمير كل شخص أكترث له !

225
00:11:13,089 --> 00:11:14,631
‫لهذا السبب لم تأت لإحضاري ؟

226
00:11:14,632 --> 00:11:18,469
‫إبقاؤك بعيداً عني
‫كان السبيل الوحيد لحمايتك

227
00:11:18,511 --> 00:11:19,512
‫ولا يزال كذلك

228
00:11:19,554 --> 00:11:23,181
‫لذلك، أخشى يا عزيزتي هذا...
‫هذا وداع مدمر

229
00:11:23,182 --> 00:11:25,685
‫ـ لا، لا، انتظر !
‫ـ لا، لا تطلبي مني الانتظار

230
00:11:25,726 --> 00:11:27,602
‫ـ هذا ما أردته يا (هارلي)، حقاً
‫ـ حقاً ؟

231
00:11:27,603 --> 00:11:30,105
‫أجل، أتيت إلى هنا للقيام بذلك

232
00:11:30,106 --> 00:11:32,733
‫أجل، أصغي إلى صديقتك البغيضة

233
00:11:32,775 --> 00:11:34,360
‫لذا، هل هذه هي حقاً النهاية ؟

234
00:11:34,402 --> 00:11:36,111
‫ـ نعم هذه النهاية، لنذهب
‫ـ ما لم...

235
00:11:36,112 --> 00:11:37,195
‫ما لم ماذا ؟

236
00:11:37,196 --> 00:11:39,698
‫ما لم يكن حبنا قوياً جداً

237
00:11:39,699 --> 00:11:43,326
‫حتى خطر الموت
‫لا يمكنه أن يفرّق بيننا

238
00:11:43,327 --> 00:11:45,872
‫تباً، سوف أموت من أجلك
‫في أي يوم

239
00:11:45,913 --> 00:11:48,291
‫ـ أنا معك
‫ـ حقاً ؟ أنا أيضاً !

240
00:11:50,334 --> 00:11:52,544
‫ما الذي حدث بحق الجحيم ؟

241
00:11:52,545 --> 00:11:54,170
‫نحن بحاجه إلى بعض
‫الخصوصية يا (أيف)

242
00:11:54,172 --> 00:11:56,465
‫آسفه، لكن الوضع سيصبح
‫مقرفاً جداً وبسرعة كبيرة

243
00:12:02,847 --> 00:12:05,266
‫شغال ومطفأ

244
00:12:05,308 --> 00:12:07,018
‫وشغال ومطفأ

245
00:12:07,059 --> 00:12:09,020
‫كل شيء يعيش
‫وكل شيء يموت

246
00:12:09,061 --> 00:12:10,396
‫ـ (جيم) ؟
‫ـ لم أكن ألعب به

247
00:12:10,438 --> 00:12:12,188
‫إنه (ريدلر)

248
00:12:12,190 --> 00:12:14,650
‫نسمع أنه لديه ألغاز مضحكة جداً
‫حتى أنها تفجر أدمغة الناس

249
00:12:14,692 --> 00:12:16,903
‫ويعتزم بثها على الهواء مباشرة

250
00:12:17,278 --> 00:12:18,946
‫ليس إذا قمت بحلها أولاً

251
00:12:18,988 --> 00:12:21,991
‫ومهلاً، كنت أفكر في استضافة بعض
‫الأصدقاء في المنزل لحفلة شواء إذا--

252
00:12:22,033 --> 00:12:23,700
‫ـ لا
‫ـ حسناً

253
00:12:23,701 --> 00:12:27,329
<i>‫ويقولون إنها مضحكة جداً</i>
‫لدرجة أنها تجعل أدمغة الناس تنفجر

254
00:12:27,330 --> 00:12:29,164
‫دعني أجعلك تنسى (ريدلر)

255
00:12:29,165 --> 00:12:31,834
‫لقد أعددت بعض البودينغ بالخبز لعزيزي

256
00:12:31,876 --> 00:12:36,172
‫حسناً
‫أنت لا تدركين تأثير هذا

257
00:12:36,214 --> 00:12:38,173
‫المرح هو طبعي !

258
00:12:38,174 --> 00:12:42,011
‫وهذا الأحمق يحاول سرقة هذا
‫على الهواء مباشرة

259
00:12:42,053 --> 00:12:45,097
‫أيضاً، هل ذلك زبيب ؟
‫أعني لماذا ؟

260
00:12:47,183 --> 00:12:48,892
‫إنها رقائق الشوكولاتة

261
00:12:48,893 --> 00:12:51,854
‫آسفة، أنا أحب رقائق الشوكولاتة

262
00:12:51,896 --> 00:12:53,231
‫أعتذر يا عزيزتي

263
00:12:53,272 --> 00:12:55,608
‫يبدو فقط في كل مرة
‫أشاهد فيها قناة

264
00:12:55,650 --> 00:12:58,277
‫يمدح شخص ما (ريدلر)

265
00:12:58,319 --> 00:13:03,365
‫بجدية، تصرفه بأكمله
‫يجعله أوغد مخادع في العالم !

266
00:13:03,366 --> 00:13:04,408
‫حسناً، ماذا بشأن هذا ؟

267
00:13:04,409 --> 00:13:07,077
‫لو قتلت (ريدلر) في الساعة القادمة
‫أما زال بإمكاننا تمضية موعد ليلي ؟

268
00:13:07,078 --> 00:13:09,913
‫لديّ فيلم لـ(ريس ويذرسبون)
‫كنت أفكر في مشاهدته

269
00:13:09,914 --> 00:13:12,165
‫حسناً، أنا أحب (ريس)

270
00:13:12,166 --> 00:13:13,541
‫حسناً، اقتليه

271
00:13:13,543 --> 00:13:15,293
‫ولكن إما أن يكون (ليغلي بلوند)
‫أو سأغادر

272
00:13:15,294 --> 00:13:16,878
‫إنه (سويت هوم ألاباما)

273
00:13:16,879 --> 00:13:20,091
‫هذا اليوم.... سيىء !

274
00:13:20,800 --> 00:13:22,717
‫عجباً، كيف لا يجدون هذه المخابىء ؟

275
00:13:22,718 --> 00:13:27,223
‫وسنقتل كل شخص في (غوثام)
‫في ثلاثة، اثنان...

276
00:13:27,598 --> 00:13:32,603
‫مواطني (غوثام)
‫(ريدلر) هنا بأحجية ممتعة جداً...

277
00:13:33,104 --> 00:13:34,646
‫لدرجة أنكم سوف تموتون من الضحك

278
00:13:34,647 --> 00:13:37,899
‫مهلاً يا (ريدلر)
‫لديّ بعض الملاحظات حول برنامجك

279
00:13:37,900 --> 00:13:39,150
‫انتهى الأمر يا (ريدلر)...

280
00:13:39,151 --> 00:13:41,278
‫ـ مهلاً، ماذا تفعلين هنا
‫ـ أغرب عن وجهي (باتسي)

281
00:13:41,279 --> 00:13:42,864
‫أنا في منتصف إعطاء الملاحظات !

282
00:13:46,659 --> 00:13:48,201
‫حلّا لي هذا اللغز

283
00:13:48,202 --> 00:13:50,245
‫ما هو البارد ولكن لا يزال يحترق ؟

284
00:13:50,246 --> 00:13:53,415
‫ما الذي سيأكلك إذا قمت بشربه ؟ ماذا--

285
00:13:53,416 --> 00:13:54,624
‫ـ الحمض
‫ـ إنه الحمض

286
00:13:54,625 --> 00:13:56,751
‫لم أنته، ما هو... انتظرا...

287
00:13:56,752 --> 00:13:58,879
‫هل قلت شيئاً عن البارد
‫لكنه لا يزال يحترق ؟

288
00:13:58,880 --> 00:13:59,963
‫ـ نعم
‫ـ صحيح

289
00:13:59,964 --> 00:14:01,506
‫ـ لا !
‫ـ لأنه الحمض

290
00:14:01,507 --> 00:14:04,010
‫حسناً، إنه الحمض
‫سأرميكما في بركة من الحمض

291
00:14:09,098 --> 00:14:10,849
‫أنت تقترف خطأ كبيراً

292
00:14:10,850 --> 00:14:14,227
‫لأنه عندما يسمع رجلي
‫بشأن هذا الأمر، سيأتي مسرعاً

293
00:14:14,228 --> 00:14:16,104
‫هذا بالضبط ما أعتمد عليه

294
00:14:16,105 --> 00:14:20,943
‫لماذا لا أدعوه الآن لقضاء ليلة ألعاب ؟

295
00:14:21,277 --> 00:14:23,778
‫إذاً، ليس لديك أحجية مضحكة جداً

296
00:14:23,779 --> 00:14:25,655
‫ـ لدرجة أنها تجعل أدمغة الناس تنفجر ؟
‫ـ لا

297
00:14:25,656 --> 00:14:27,657
‫ـ عرفت ذلك
‫ـ لن تفلت بهذا الأمر، يا (ريدلر)

298
00:14:27,658 --> 00:14:29,326
‫إذا لا توجد أحجية، فلماذا نحن هنا ؟

299
00:14:29,327 --> 00:14:31,411
‫لنلعب لعبة صغيرة

300
00:14:31,412 --> 00:14:37,042
‫اختر واحداً ليعيش وواحداً ليموت
‫وفي الحمض، سيقلى الخاسر حتفه

301
00:14:37,043 --> 00:14:39,294
‫هل هو من الحمض الجيد
‫الذي يعطيك قوى خارقة ؟

302
00:14:39,295 --> 00:14:40,962
‫لا، اختر !

303
00:14:40,963 --> 00:14:42,672
‫تفضل، أخبره، يا سيّد (جاي)

304
00:14:42,673 --> 00:14:45,342
‫ـ قم بقلي ذلك الخفاش
‫ـ نعم، حسناً، نعم، نعم

305
00:14:45,343 --> 00:14:49,055
‫يبدو أنه خيار سهل، يا (هارلي)
‫لكن...

306
00:14:52,642 --> 00:14:53,643
‫عزيزي ؟

307
00:14:53,684 --> 00:14:56,312
‫حتى بالنسبة إليك
‫هذا ضحك شرير مبالغ فيه

308
00:14:56,354 --> 00:14:58,188
‫آسف، يا عصفورتي المقيّدة

309
00:14:58,189 --> 00:15:01,274
‫ـ لكن لا أستطيع أن أترك هذا المعتوه...
‫ـ مهلاً

310
00:15:01,275 --> 00:15:03,944
‫يحصد الثناء على قتل (باتمان)

311
00:15:03,945 --> 00:15:08,199
‫أيمكنني ذلك ؟
‫حرّر الخفاش وأسقط الفتاة !

312
00:15:27,009 --> 00:15:29,387
‫حتى يفرّقنا الموت

313
00:15:30,179 --> 00:15:32,682
‫لكن ذلك ليس ما حدث حقاً، أليس كذلك ؟

314
00:15:32,723 --> 00:15:36,476
‫ـ بئساً، ماذا تفعلين في ذاكرتي ؟
‫ـ إنها ذاكرتي أيضاً، أيتها الحمقاء

315
00:15:36,477 --> 00:15:39,145
‫في البداية، لم يكن هناك عازفو كمان

316
00:15:39,146 --> 00:15:44,734
‫ولم تكوني ترقصين مع (جوكر)
‫ولم يكن خاتم خطوبة

317
00:15:44,735 --> 00:15:47,737
‫لكن إذا كل ذلك صحيح
‫إذاً لماذا يقول--

318
00:15:47,738 --> 00:15:49,824
‫حتى يفرّقنا الموت

319
00:15:50,116 --> 00:15:52,994
‫لأنه لم يقل ذلك لك

320
00:16:01,335 --> 00:16:04,422
‫كان هو طوال الوقت، أليس كذلك ؟

321
00:16:04,672 --> 00:16:05,840
‫لطالما كان هو

322
00:16:12,805 --> 00:16:17,059
<i>‫لم يحبني (الجوكر) أبداً،
‫إنه يحب فقط (باتمان)</i>

323
00:16:25,276 --> 00:16:27,027
‫(آيفي) !

324
00:16:27,028 --> 00:16:28,612
‫أنقذتني من الحمض !

325
00:16:28,613 --> 00:16:30,906
‫في الواقع، لقد كان مجرد خليط مارغريتا

326
00:16:30,907 --> 00:16:32,032
‫ما زال يلسعني نوعاً ما

327
00:16:32,033 --> 00:16:33,825
‫حسناً، لقد قمت بدوري

328
00:16:33,826 --> 00:16:36,745
‫لذا، هل تعادلنا على إخراجك لي
‫من (آركام) ؟

329
00:16:36,746 --> 00:16:39,247
‫دوره ؟ ما الذي يتحدث عنه ؟

330
00:16:39,248 --> 00:16:40,957
‫لذا، لا تغضبي عليّ، حسناً ؟

331
00:16:40,958 --> 00:16:43,293
‫لكنني خططت لهذا الأمر بأكمله

332
00:16:43,294 --> 00:16:45,545
‫كنت أخبرك منذ مدة طويلة
‫أن (جوكر) ليس صالحاً لك

333
00:16:45,546 --> 00:16:48,632
‫لكن ذلك بدا مفهوماً صعباً عليك لتفهميه

334
00:16:48,633 --> 00:16:51,426
‫لذا، قررت أن أدعك ترين ذلك بنفسك

335
00:16:51,427 --> 00:16:55,472
‫أريد العودة إلى ذلك الحمض وأموت

336
00:16:55,473 --> 00:16:59,059
‫أكرر، إنه خليط مارغريتا
‫لذا هذا لا ينطبق، لكن أصغي، ابتهجي

337
00:16:59,060 --> 00:17:02,938
‫تعرفين، ما زلت معك،
‫وأهتم لأمرك كثيراً

338
00:17:02,939 --> 00:17:07,025
‫بحيث أمضيت السبت بأكمله
‫لأعد شيئاً بهذا الغباء

339
00:17:07,026 --> 00:17:08,777
‫هذا صحيح، أراهن أنه لم يكن أمراً سهلاً

340
00:17:08,778 --> 00:17:12,614
‫أتعرفين، أصعب شيء كان إيجاد
‫600 ليتر من هذه القذارة

341
00:17:12,615 --> 00:17:14,866
‫لقد أخبرتك أن تحصلي
‫على بطاقة (كوستكو)

342
00:17:14,867 --> 00:17:17,286
‫وأخبرتك أنني أذهب إلى هناك مرة بالسنة

343
00:17:17,328 --> 00:17:19,246
‫لذا، هي لا تدفع الثمن
‫من تلقاء نفسها يا رئيس

344
00:17:19,247 --> 00:17:21,998
‫لا يمكنني التصديق أنني
‫أهدرت سنوات من حياتي

345
00:17:21,999 --> 00:17:23,291
‫على ذلك المهرج الأحمق

346
00:17:23,292 --> 00:17:25,710
‫يا له من أمر غبي !

347
00:17:25,711 --> 00:17:27,796
‫لقد قضيت 10 سنوات في منتزه كلاب

348
00:17:27,797 --> 00:17:31,716
‫تعالي للتحدث معي بعدما يتغوط كلب
‫(سانت بيرنارد) على وجهك !

349
00:17:31,717 --> 00:17:33,677
‫يا إلهي، يا (فرانك)

350
00:17:33,678 --> 00:17:36,137
‫(هارلي)، أحبك...

351
00:17:36,138 --> 00:17:40,016
‫بطريقة غريبة جداً ويصعب توضيحها

352
00:17:40,017 --> 00:17:42,644
‫وإذا توقفت عن تدمير نفسك--

353
00:17:42,645 --> 00:17:43,979
‫ـ هذا غير مرجح
‫ـ صحيح

354
00:17:43,980 --> 00:17:47,566
‫لكن إذا فعلت، سيكون العالم ملكك

355
00:17:47,567 --> 00:17:52,779
‫ويمكنك أن تكوني أي نوع من... لا أعرف
‫مؤدي السيرك الذي ترغبين به

356
00:17:52,780 --> 00:17:54,990
‫نعم، لماذا ما زلت أرتدي هذه الملابس ؟

357
00:17:54,991 --> 00:17:57,993
‫لا أعرف

358
00:17:57,994 --> 00:17:59,202
‫رسالة من (جوكر) !

359
00:17:59,203 --> 00:18:01,746
‫"عرفت أنك ستنجين، لننس الماضي"

360
00:18:01,747 --> 00:18:04,125
‫"أرسلت هذا الأحمق
‫ليصرخ، لنحظَ بانفجار--"

361
00:18:07,962 --> 00:18:10,714
‫لأكون واضحة فحسب، لا تجدين
‫هذا الأمر جذاباً، أليس كذلك ؟

362
00:18:10,715 --> 00:18:12,924
‫ـ لا، لا، لا، لا
‫ـ حسناً، رائع، نعم، نعم، رائع

363
00:18:12,925 --> 00:18:15,468
‫اسمعي، من الواضح
‫أن هناك شيئاً رومانسياً جداً

364
00:18:15,469 --> 00:18:17,137
‫بشأن رجل يفجّر

365
00:18:17,138 --> 00:18:18,681
‫ـ صحيح
‫ـ رجلاً آخر لأجلي

366
00:18:18,723 --> 00:18:20,849
‫لكن، لكن لا، لا
‫لقد انتهيت من أمره كلياً

367
00:18:20,850 --> 00:18:22,183
‫وأخيراً !

368
00:18:22,185 --> 00:18:26,313
‫نعم، نعم ! سأري العالم
‫أنني أكثر من مجرد خليلة (الجوكر)

369
00:18:26,314 --> 00:18:27,857
‫ـ أحسنت ! أحسنت !
‫ـ نعم !

370
00:18:27,899 --> 00:18:29,983
‫ـ سيكون لديّ نكهتي الخاصة !
‫ـ بالتأكيد ستفعلين ذلك !

371
00:18:29,984 --> 00:18:32,694
‫مثلاً، سأخطف عمدة (غوثام)

372
00:18:32,695 --> 00:18:35,822
‫وسأضعه في صاروخ
‫وسأطلقه نحو القمر !

373
00:18:35,823 --> 00:18:38,826
‫ما لم يسم طريقاً سريعاً باسمي، حسناً ؟

374
00:18:39,202 --> 00:18:41,661
‫ـ حسناً ؟
‫ـ في الواقع ما زلت أعمل على ذلك

375
00:18:41,662 --> 00:18:43,455
‫ـ نعم
‫ـ لكن أنا و(جوكر) قد انتهينا

376
00:18:43,456 --> 00:18:45,583
‫حسناً، رائع، نعم، لا، بالتأكيد

377
00:18:50,087 --> 00:18:51,756
‫ماذا ؟

378
00:18:54,759 --> 00:18:56,718
‫هيّا

379
00:18:56,719 --> 00:19:00,388
‫أنتم، أيعرف أحدكم
‫كلمة السر لشبكتنا اللاسلكية ؟

380
00:19:00,389 --> 00:19:03,350
‫(هارلي) ؟ أهذه أنت ؟

381
00:19:03,351 --> 00:19:04,643
‫إنها أنا، أيها الأحمق

382
00:19:04,644 --> 00:19:06,645
‫بالمناسبة، تلك أيضاً
‫كلمة سر الشبكة اللاسلكية

383
00:19:06,646 --> 00:19:10,065
‫ما هي ؟ "إنها أنا أيها الأحمق" ؟
‫أو "أنا أيها الأحمق" ؟

384
00:19:10,066 --> 00:19:12,984
‫لا يهم ذلك، تبدين رائعة

385
00:19:12,985 --> 00:19:14,277
‫أهذا أحمر شفاه جديد، أو--

386
00:19:14,278 --> 00:19:16,279
‫ـ لقد عاملتني بسوء
‫ـ ماذا ؟

387
00:19:16,280 --> 00:19:17,614
‫لقد كذبت عليّ

388
00:19:17,615 --> 00:19:19,407
‫ـ لم تحبني أبداً
‫ـ بحقك !

389
00:19:19,408 --> 00:19:20,492
‫أعرف ذلك الآن

390
00:19:20,493 --> 00:19:22,744
‫حسناً، هذا هراء، يا عزيزتي

391
00:19:22,745 --> 00:19:26,623
‫دوافعي لم تكن واضحة أبداً
‫فأنا عميل للفوضى !

392
00:19:26,624 --> 00:19:27,874
‫هذا ما تحبينه بشأني

393
00:19:27,875 --> 00:19:29,751
‫ليس بعد الآن، لقد انتهينا

394
00:19:29,752 --> 00:19:33,463
‫نعم، أهذا الأمر مجدداً ؟
‫أصغي، دعيني أوضح هذا الأمر

395
00:19:33,464 --> 00:19:35,549
‫أنت لا تنفصلين عني أبداً !

396
00:19:35,550 --> 00:19:37,801
‫أنا أفضل شرير خارق في (غوثام)

397
00:19:37,802 --> 00:19:40,720
‫ليس لوقت طويل
‫لأنك تنظر إلى بديلتك

398
00:19:40,721 --> 00:19:44,140
‫أنت ؟ تستبدلينني ؟

399
00:19:44,141 --> 00:19:45,559
‫لقد صنعتك !

400
00:19:45,560 --> 00:19:49,105
‫أنت حتى لن تخرجي من هذا المبنى
‫حيّة ما لم أدعك !

401
00:20:01,075 --> 00:20:03,244
‫هات ما لديك أيها السافل !

402
00:20:29,687 --> 00:20:32,023
‫قولي الكلمة فحسب وسأوقف ذلك

403
00:20:34,192 --> 00:20:36,652
‫حتى يفرّقنا الموت

404
00:20:37,445 --> 00:20:39,530
‫حسناً، اقتلوها

405
00:21:05,097 --> 00:21:06,599
‫مرحى !

406
00:21:47,056 --> 00:21:50,059
‫كنت أرى إذا تحتاجين لأيّ مساعدة
‫لكنك تبدين جيدة

407
00:21:50,184 --> 00:21:51,230
‫أحببت المظهر الجديد

408
00:21:51,352 --> 00:21:53,411
‫سأذهب لأحضر بعض الطعام التايلندي
‫هل سترسلين إليّ ما تريدينه ؟

409
00:21:53,437 --> 00:21:55,146
‫انتظري، سأطلب كاري البطاطا الأخضر

410
00:21:55,147 --> 00:21:57,023
‫نعم، لكنني قلت...
‫أرسليه إليّ فحسب

411
00:21:57,024 --> 00:21:58,775
‫ـ لكنك هنا
‫ـ نعم، لكنني لن أتذكره

412
00:21:58,776 --> 00:22:01,195
‫وبعدها لن يعجبك ما سأشتريه لك
‫وستريدين بعضاً من طبقي

413
00:22:01,445 --> 00:22:03,322
‫أرسليه وحسب

414
00:22:06,576 --> 00:22:09,286
‫ماذا ؟
‫هل ستقتلينني الآن ؟

415
00:22:09,287 --> 00:22:13,206
‫لا، أريدك على قيد الحياة حتى
‫أستطيع رؤية النظرة على وجهك

416
00:22:13,207 --> 00:22:15,168
‫عندما أدير هذه المدينة

417
00:22:20,879 --> 00:22:24,379
،)هارلي كوين)’’
‘‘(الحلقة الأولى: (حتى يفرّق الموت بيننا

418
00:22:24,703 --> 00:22:34,703
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))

