﻿1
00:00:30,128 --> 00:00:32,505
<i>‫إلى اللقاء أيها الوغد !</i>

2
00:00:33,256 --> 00:00:36,176
‫ـ أتتحدثين الروسية ؟
‫ـ يمكنني قول جملتين فقط

3
00:00:36,301 --> 00:00:37,677
<i>‫"أهذا خال من الغلوتين ؟"</i>

4
00:00:37,760 --> 00:00:39,095
‫والجملة الأخرى

5
00:01:05,830 --> 00:01:07,165
‫نعم !

6
00:01:07,749 --> 00:01:10,043
‫يا إلهي ! أتمازحني ؟

7
00:01:12,420 --> 00:01:13,795
‫(جوكر) !

8
00:01:13,797 --> 00:01:16,716
‫ـ هذه غنيمتي
‫ـ حسناً، لقد كانت كذلك

9
00:01:21,763 --> 00:01:23,639
‫لكنها غنيمتي الآن

10
00:01:23,640 --> 00:01:25,516
‫السبب الوحيد لحصولك على هذا
‫وليس أنا

11
00:01:25,517 --> 00:01:27,518
‫هو لأنك تملك مجموعة
‫من الحمقى ينفذون أيّاً ما تقوله

12
00:01:27,519 --> 00:01:28,769
‫هذا ليس صحيحاً !

13
00:01:28,770 --> 00:01:30,771
‫أيها الأحمقان، ارميا (هارلي) خارجاً

14
00:01:30,772 --> 00:01:32,440
‫كل ما تقوله يا رئيس

15
00:01:40,698 --> 00:01:43,918
‫ـ أحتاج إلى طاقم بائس
‫ـ لا، بل تحتاجين إلى الاستحمام

16
00:01:44,242 --> 00:01:48,242
،)هارلي كوين)’’
‘‘(الحلقة الثالثة: (لذا أنت بحاجة إلى طاقم

17
00:01:48,373 --> 00:01:50,249
‫لذا، لم تحصلي على الرأس الحربي ؟

18
00:01:50,250 --> 00:01:54,628
‫لا، سرقه (جوكر) لأنه يملك طاقماً
‫مثل جميع الأشرار الخارقين

19
00:01:54,629 --> 00:01:56,840
‫أتصرف لوحدي بشكل جيد تماماً، لذا...

20
00:01:57,924 --> 00:02:00,175
‫استقلاليتك ملهمة جداً

21
00:02:00,176 --> 00:02:02,344
‫ـ اصمت يا (فرانك)
‫ـ أحبك، يا (آيفي)

22
00:02:02,345 --> 00:02:04,304
‫أتعرفين، يا (آيفي)، كان بإمكاني
‫حقاً الاستفادة من مساعدتك

23
00:02:04,305 --> 00:02:07,558
‫بصراحة، أعتقد أن أمر الطاقم
‫هو أمر مبالغ فيه

24
00:02:07,559 --> 00:02:11,353
‫تعرفين، بعض الأشرار الخارقين
‫الناجحين جداً يعملون بمفردهم

25
00:02:11,354 --> 00:02:13,355
‫مثلاً انظري لهذا الشخص
‫انظري للدكتور (سايكو)

26
00:02:13,356 --> 00:02:14,690
‫إنه مثال ممتاز

27
00:02:14,691 --> 00:02:17,401
‫ليس لديه طاقم
‫مع ذلك لا يزال يواجه (وندر ومن)

28
00:02:17,402 --> 00:02:19,612
<i>‫كالبطل !</i>

29
00:02:25,577 --> 00:02:28,954
‫أما زلت خائفاً جداً
‫لتقاتلني بيديك يا (سايكو) ؟

30
00:02:28,955 --> 00:02:31,458
‫يا لها من فكرة رائعة !

31
00:02:34,669 --> 00:02:36,962
‫آسف، ماذا قلت ؟

32
00:02:36,963 --> 00:02:41,968
‫أحقاً تريدين أن تكون كلماتك الأخيرة...

33
00:02:46,097 --> 00:02:48,099
‫هذا مؤلم حقاً، أيتها...

34
00:02:54,397 --> 00:02:55,647
‫يا للهول !

35
00:02:55,648 --> 00:02:58,692
‫حسناً، أترين ! لو كان لديه طاقم
‫كانوا أخبروه أن يستخدم الشتيمة الأخرى

36
00:02:58,693 --> 00:03:02,112
‫ولو كان لديّ طاقم، لكنت استخدمت
‫الرأس الحربي لابتزاز مدينة (غوثام)

37
00:03:02,113 --> 00:03:03,489
‫ليسموا الطريق السريع باسمي

38
00:03:03,490 --> 00:03:05,157
‫ماذا ؟ طريق سريع، حسناً

39
00:03:05,158 --> 00:03:08,077
‫حسناً، أخذ الكلام منعطفاً غريباً

40
00:03:12,624 --> 00:03:15,792
‫لذا، أنتما متأكدان أن هذا الأمر البائس
‫بأكمله سيتلاشى، صحيح ؟

41
00:03:15,794 --> 00:03:18,670
‫ـ نعم
‫ـ بالتأكيد، الظهور ببعض البرامج الحوارية

42
00:03:18,671 --> 00:03:21,340
‫البكاء عن مدى حبك لزوجتك

43
00:03:21,341 --> 00:03:25,344
‫هذا بالضبط ما جعلنا السيّد (فريز) يفعله
‫عندما تعرى في منتزه (غوثام) المائي

44
00:03:25,345 --> 00:03:27,930
‫هل أصلحتما ذلك ؟
‫عجباً، أنتما بارعان !

45
00:03:27,931 --> 00:03:30,600
‫وأقصد بذلك أنكما سيئان

46
00:03:32,393 --> 00:03:33,560
‫هيّا !

47
00:03:33,561 --> 00:03:35,355
‫آنسة (كوين)، كنا بانتظارك

48
00:03:35,647 --> 00:03:38,357
‫ـ شكراً لكما
‫ـ لنجعلك أقوى

49
00:03:38,358 --> 00:03:40,609
‫هذا (كرونك)، إنه الحارس

50
00:03:40,610 --> 00:03:43,445
‫إذا لا تمانعين غضباً جنونياً
‫بسبب المنشطات، فهو رجلك المناسب

51
00:03:43,446 --> 00:03:45,948
‫ـ البروفيسور، إنه المفكر
‫ـ ذكي جداً

52
00:03:45,949 --> 00:03:47,866
‫ليس ذكياً مع الأسماء، أليس كذلك ؟

53
00:03:47,867 --> 00:03:51,078
‫ـ يا إلهي، أنت محقة جداً
‫ـ جميل

54
00:03:51,079 --> 00:03:52,913
‫قابلي (بلايز) !

55
00:03:52,914 --> 00:03:55,749
‫متفجر، الكثير من الإشاعات عليه

56
00:03:55,750 --> 00:03:57,417
‫الكثير من الكلام

57
00:03:57,418 --> 00:03:58,544
‫الكثير من الحرارة

58
00:03:58,545 --> 00:04:01,004
‫نعم، وإذا لا تأخذيه اليوم
‫سيحصل على سبعة عروض غداً

59
00:04:01,005 --> 00:04:02,798
‫ـ إلى اللقاء
‫ـ بئساً، سآخذهم كلهم !

60
00:04:02,799 --> 00:04:05,592
‫سأسحق (جوكر) بوجود هذا الفريق ورائي

61
00:04:05,593 --> 00:04:07,344
‫ـ اعتقدت أنك خليلته
‫ـ كلا

62
00:04:07,345 --> 00:04:09,805
‫ـ هجرت ذلك التافه قبل أسابيع
‫ـ ألم ترجعي إليه ؟

63
00:04:09,806 --> 00:04:12,307
‫ـ نعم، مثلما تفعلين دائماً
‫ـ لا، أنا بمفردي الآن

64
00:04:12,308 --> 00:04:14,935
‫لذا، متى يستطيع
‫أن يبدأ أولئك الرجال ؟

65
00:04:14,936 --> 00:04:17,437
‫ـ آسف، هؤلاء الرجال غير متاحين
‫ـ إلى متى ؟

66
00:04:17,439 --> 00:04:19,148
‫ـ إلى...
‫ـ الأبد ؟

67
00:04:19,149 --> 00:04:20,608
‫ـ نعم
‫ـ نعم، للأبد

68
00:04:20,650 --> 00:04:23,152
‫حسناً، لست بحاجة إليكما
‫لست بحاجة إلى أيّ منكما

69
00:04:23,153 --> 00:04:26,572
‫سأجمع طاقمي الخاص والمتحمس
‫للعمل مع فتاة صاعدة حقيقية

70
00:04:26,573 --> 00:04:29,367
‫إذا عدت مع (جوكر)، فأبوابنا دائماً--

71
00:04:35,248 --> 00:04:37,416
‫أنتم ! أنتم ! أنت !

72
00:04:37,417 --> 00:04:39,042
‫أتعبتم من أن تكونوا مساعدين رديئين ؟

73
00:04:39,043 --> 00:04:42,171
‫تساء معاملتكم، وتعاملون بظلم مجحف
‫وتستخدمون كدروع بشرية ؟

74
00:04:42,172 --> 00:04:43,672
‫إذاً تعالوا للعمل معي !

75
00:04:43,673 --> 00:04:45,716
‫ستحصلون على راتب مرتفع ومنافع كبيرة

76
00:04:45,717 --> 00:04:48,636
‫ولن أرسلكم يوماً لتلقوا حتفكم
‫وأنا أعرف ذلك

77
00:04:49,971 --> 00:04:51,638
‫انتظر، أكانت تتحدث بشأن وظيفة

78
00:04:51,639 --> 00:04:54,183
‫حيث لسنا مضطرين للقفز
‫إلى بوابات الجحيم وموت محتم ؟

79
00:04:54,184 --> 00:04:55,893
‫اصمت واقفز

80
00:04:55,894 --> 00:04:58,187
‫أنا أحتضر بالتأكيد !

81
00:04:58,188 --> 00:04:59,855
‫أعدكم سيكون الأمر أفضل من ذلك

82
00:04:59,856 --> 00:05:03,650
‫انضموا إليّ، وسنقوم بسرقة
‫ملايين الدولارات خلال وقت قصير

83
00:05:03,651 --> 00:05:04,860
‫ـ من معي ؟
‫ـ لا أستطيع

84
00:05:04,861 --> 00:05:06,570
‫ـ مشغول
‫ـ لديّ حالة عائلية طارئة

85
00:05:06,571 --> 00:05:09,032
‫لديّ أمر ما

86
00:05:11,659 --> 00:05:14,369
‫ـ أوغاد
‫ـ لا، لا، لا

87
00:05:14,370 --> 00:05:18,499
‫قبل أن تفتحي فمك الأنثوي
‫من المستحيل أن أعمل لصالحك

88
00:05:18,500 --> 00:05:19,958
‫من سألك ؟

89
00:05:19,959 --> 00:05:21,919
‫أتصدق أن رجل الكلمة النابية يرفضني ؟

90
00:05:21,920 --> 00:05:24,713
‫حسناً، يا سيّدتي
‫لا أعرف شيئاً بشأن ذلك

91
00:05:24,714 --> 00:05:27,216
‫فأنا مجرد فتى مزرعة بسيط
‫من (أوكلاهوما)

92
00:05:27,217 --> 00:05:30,928
‫لديّ والدان، ثلاث فتيات، أربعة صبيان
‫كلبان (لابرادور) هجينان

93
00:05:30,929 --> 00:05:34,848
‫كلاهما غير مخصيّ
‫في مزرعة صغيرة خارج (موسكوغي)

94
00:05:34,849 --> 00:05:37,142
‫ـ ما هي مشكلتك، يا غريب الأطوار ؟
‫ـ يا آنسة...

95
00:05:37,143 --> 00:05:41,189
‫ليس لديّ مشاكل، لأنني في الواقع...

96
00:05:42,315 --> 00:05:43,732
‫ـ يا إلهي
‫ـ يا للهول

97
00:05:43,733 --> 00:05:45,609
‫الاسم هو (كلاي فايس)

98
00:05:45,610 --> 00:05:51,990
‫مسرحيّ خارق لعب مؤخراً الدور المثير
‫لساقي ريفي في المدينة الكبيرة

99
00:05:51,991 --> 00:05:55,035
‫ظننت أنك تلعب دور "القذر الحرفي"

100
00:05:55,036 --> 00:05:56,578
‫ليس بعد

101
00:05:56,579 --> 00:06:00,415
‫ـ إنه في شعري
‫ـ الآن، أنا القذر الحرفي

102
00:06:00,416 --> 00:06:02,251
‫حسناً

103
00:06:02,252 --> 00:06:04,461
‫هل اسمك (كلاي فايس)
‫أم (فاك فايس) ؟

104
00:06:04,462 --> 00:06:08,632
‫مرحباً، (كايت مان) هنا
‫أفكر في القيام بشيء ما يا عصابة

105
00:06:08,633 --> 00:06:12,511
‫لست متأكداً من ذلك
‫قد أسرق أحداً أو أخطف أحداً

106
00:06:12,512 --> 00:06:14,179
‫لا أعرف...

107
00:06:14,180 --> 00:06:17,766
‫يعتمد على الطقس
‫لكن ستتضمنه طائرة ورقية

108
00:06:17,767 --> 00:06:20,435
‫ـ من مشترك ؟
‫ـ أنا ! لنقم بهذا !

109
00:06:20,437 --> 00:06:22,396
‫لا أصدق هذا

110
00:06:22,397 --> 00:06:26,400
‫وبعدها، جميعهم ذهبوا
‫مع ذلك الفاشل (كايت مان)

111
00:06:26,401 --> 00:06:27,860
‫نعم

112
00:06:27,861 --> 00:06:31,363
‫يا له من فاشل،
‫هل ذكر اسمي ؟

113
00:06:31,364 --> 00:06:33,198
‫أتعرفين ؟ لا عليك

114
00:06:33,199 --> 00:06:35,409
‫ـ لكن هل ذكره ؟
‫ـ لا بدّ من وجود أمر لا ألاحظه

115
00:06:35,410 --> 00:06:38,662
‫ـ كيف أجعل الناس يعملون لصالحي ؟
‫ـ ليس لديها أدنى فكرة

116
00:06:38,663 --> 00:06:41,123
‫لأن النباتات تقوم بكل الأمور نيابة عنها

117
00:06:41,124 --> 00:06:44,418
‫لا بدّ من وجود شخص ما
‫يستطيع إعطائي معلومات داخلية

118
00:06:44,419 --> 00:06:47,922
‫يا عزيزتي، أيّ شرير خارق حقيقي
‫سيفشي أسرار مهنته ؟

119
00:06:48,047 --> 00:06:50,975
‫حسناً، ربما لن "يفشيها"

120
00:06:51,000 --> 00:06:53,127
‫’’(ماكسي زوس)‘‘

121
00:07:01,819 --> 00:07:04,437
‫أنا (ماكسي زوس) !

122
00:07:04,438 --> 00:07:10,819
‫والليلة، أنا بطريقتي الخاصة
‫سأحقق جميع أحلامكم !

123
00:07:10,820 --> 00:07:12,737
‫هذا الشخص تافه جداً

124
00:07:12,738 --> 00:07:15,365
‫آسفة، لكن أيّاً من الأشرار
‫الجذابين بصفات شخصية رائعة

125
00:07:15,366 --> 00:07:20,286
‫ـ كان يعقد ندوات اليوم
‫ـ (جوكر)، (ريدلر)، (ذو الوجهين) !

126
00:07:20,288 --> 00:07:23,289
‫ماذا لديهم والذي لا تملكونه أنتم ؟

127
00:07:23,291 --> 00:07:25,917
‫ـ عضو ذكري ؟
‫ـ طاقم !

128
00:07:25,918 --> 00:07:27,836
‫يذهب الشرير منفرداً،

129
00:07:27,837 --> 00:07:31,131
‫لكن يحتاج الشرير الخارق إلى أتباع

130
00:07:31,132 --> 00:07:34,175
‫عندما سرقت الألعاب الأولمبية عام 1996--

131
00:07:34,176 --> 00:07:37,178
‫شكراً لكم جزيلاً،
‫هذا جميل فحسب، أوقات ممتعة

132
00:07:37,179 --> 00:07:40,974
‫ساعدني طاقمي في سرقة تلك الميداليات

133
00:07:40,975 --> 00:07:45,270
‫والآن، أنا حرفياً
‫أنام على كومة من الذهب

134
00:07:45,271 --> 00:07:48,273
‫أتسمعين هذا، يا (آيفي) ؟
‫ينام على الذهب !

135
00:07:48,274 --> 00:07:50,817
‫بصراحة، بكمية المخدرات
‫التي يتعاطاها هذا الشخص

136
00:07:50,818 --> 00:07:53,320
‫أشك بأنه ينام على أيّ شيء

137
00:07:53,321 --> 00:07:55,989
‫لذا، كيف يجند المرء الحمقى ؟

138
00:07:55,990 --> 00:08:00,368
‫عبر وكالة الأتباع
‫أو من الشهيرة...

139
00:08:00,369 --> 00:08:02,662
‫نعم، لاعبة الخفة في الصف الثالث

140
00:08:02,663 --> 00:08:06,333
‫يا سيّد (زوس)، لقد جربت
‫تلك الأمور ولم تنجح

141
00:08:06,334 --> 00:08:10,963
‫لا يمكنكم أن تدعوا الرفض يعيقكم
‫فكروا في الأولاد الكبار

142
00:08:11,380 --> 00:08:14,717
‫(داركسايد)، (لوثر)، (ماكسي)

143
00:08:14,759 --> 00:08:17,886
‫ـ هل نحن مستسلمون بسهولة ؟
‫ـ لا !

144
00:08:17,887 --> 00:08:20,347
‫ولا أنت !

145
00:08:20,348 --> 00:08:21,848
‫حسناً، سأغادر

146
00:08:21,849 --> 00:08:23,600
‫آسفة، آسفة، لم أعرف أنك مشغول

147
00:08:23,601 --> 00:08:27,063
‫لا، لا، تفضلي بالدخول
‫أريح رجليّ فحسب

148
00:08:27,513 --> 00:08:29,098
‫كنت ملهماً جداً

149
00:08:29,182 --> 00:08:32,560
‫ـ إذا لا تمانع، لديّ بضعة أسئلة
‫ـ ولديّ جواب كبير

150
00:08:36,314 --> 00:08:38,774
‫عجباً، هذه اللوحة تماماً
‫مثل تلك اللوحات

151
00:08:38,775 --> 00:08:40,275
‫حيث تتبعك الأعين

152
00:08:40,276 --> 00:08:42,319
‫لكن لا
‫إنهما حلمتاك المدهونتان بالزيت

153
00:08:42,320 --> 00:08:45,156
‫بيننا فحسب
‫أنا من رسمها

154
00:08:46,282 --> 00:08:49,035
‫أمر غريب، لذا، كنت أتساءل
‫إذا أمكنك إعطائي بعض النصائح

155
00:08:49,118 --> 00:08:52,371
‫حسناً، بالتأكيد يمكنني إعطاؤك نصيحة

156
00:08:52,372 --> 00:08:56,124
‫فهمت الأمر
‫لذا، أنت مجرد أحمق مخيف

157
00:08:56,125 --> 00:08:58,377
‫ـ لن أمارس الجنس معك
‫ـ حقاً ؟

158
00:08:58,378 --> 00:09:01,588
‫تم طرد بسخرية شديدة من المنظمة

159
00:09:01,589 --> 00:09:03,840
‫نعم، لقد انتشر الخبر

160
00:09:03,841 --> 00:09:09,388
‫لن تحصلي على طاقم يوماً
‫لأنه لن يعمل أيّ شرير لصالح امرأة

161
00:09:09,389 --> 00:09:11,431
‫ـ هذا رأيي في الأمر
‫ـ إذاً هذا هو رأيي

162
00:09:11,432 --> 00:09:14,518
‫اذهب لطبيب المسالك البولية
‫لأن عضوك المخيف لم يكن مجرد إهانة

163
00:09:14,519 --> 00:09:15,853
‫بل كان مصدراً للقلق

164
00:09:15,979 --> 00:09:20,566
‫وإذا لن يعمل معي أيّ شرير
‫إذاً ربما لست بحاجة إلى "شرير" !

165
00:09:21,117 --> 00:09:22,869
‫أخبرتك هذا، يا (هارلي)
‫أنا أعمل لوحدي

166
00:09:22,952 --> 00:09:24,620
‫تقريباً

167
00:09:24,621 --> 00:09:26,997
‫ـ لا تجعليني أناقشك الآن
‫ـ هيّا، يا (آيف)

168
00:09:26,998 --> 00:09:29,541
‫بقدرتك على التحكم
‫بكل الحياة النباتية على الأرض

169
00:09:29,542 --> 00:09:31,418
‫ومهاراتي البهلوانية، أقصد...

170
00:09:31,419 --> 00:09:33,128
‫ليس هناك شيء لا يمكننا القيام به
‫إذا شكلنا فريقاً !

171
00:09:33,129 --> 00:09:35,672
‫قلت لا، لديّ شعار، أتعرفين ؟

172
00:09:35,673 --> 00:09:39,384
‫وكأن إضافة الحركات البهلوانية إليه...
‫إنها رسالة مشوشة جداً

173
00:09:39,385 --> 00:09:42,846
‫أخبريها السبب الرئيسي
‫أيتها الكاذبة الحقيرة

174
00:09:42,847 --> 00:09:45,557
‫يا إلهي، ها نحن ذا

175
00:09:45,558 --> 00:09:47,142
‫حسناً، أصغي

176
00:09:47,143 --> 00:09:49,686
‫هناك سقف غير مرئي
‫للشريرات الخارقات، حسناً ؟

177
00:09:49,687 --> 00:09:53,440
‫بالتأكيد، نحن متسامحات
‫لكن طالما لا نصبح قويات جداً

178
00:09:53,441 --> 00:09:56,443
‫ـ ألا تضخمين المسألة قليلاً ؟
‫ـ خمني من الساذجة الحمقاء

179
00:09:56,444 --> 00:09:59,071
‫التي لم تسمع بـ(ملكة الخرافات)

180
00:09:59,072 --> 00:10:01,950
‫هيّا، يا (آيفي)، اسردي قصتك
‫سأضبط الأجواء

181
00:10:02,325 --> 00:10:04,493
‫حسناً، حسناً، شكراً، يا (فرانك)

182
00:10:04,494 --> 00:10:08,455
<i>‫لذا، منذ وقت طويل
‫في الثمانينات، كانت هناك...</i>

183
00:10:08,456 --> 00:10:13,461
<i>‫ساحرة قوية، حسناً ؟
‫كانت تعرف بـ(ملكة الخرافات)</i>

184
00:10:14,587 --> 00:10:17,714
<i>‫سئمت كونها هامشاً
‫للأشرار الخارقين الذكور</i>

185
00:10:17,715 --> 00:10:22,553
<i>‫قررت تحويل (غوثام)
‫إلى قوّة شريرة باستخدام الشعوذة</i>

186
00:10:22,554 --> 00:10:27,141
<i>‫لسحب شخصيات من صفحات قصص الأطفال</i>

187
00:10:27,142 --> 00:10:31,146
<i>‫حتى أصبح لديها جيش كامل
‫تحت أمرتها</i>

188
00:10:31,521 --> 00:10:33,982
‫ـ حسناً، ما الذي حدث لها ؟
‫ـ اسأليها بنفسك

189
00:10:34,649 --> 00:10:36,985
‫’’(تاكسيز فور فري)، غير مجانية‘‘

190
00:10:38,862 --> 00:10:42,948
‫لمعلوماتك، لا يحتسب إخراج
‫عمتك المهووسة بالسرقة بكفالة

191
00:10:42,949 --> 00:10:44,867
‫بحركة مع كرة الثلج، التالي

192
00:10:44,868 --> 00:10:47,202
‫مرحباً، أبحث عن (ملكة الخرافات) ؟

193
00:10:47,203 --> 00:10:48,871
‫لقد وجدتها، يا عزيزتي

194
00:10:48,872 --> 00:10:51,039
‫لا، لماذا تنظرين إلى الأعلى ؟ هنا !

195
00:10:51,040 --> 00:10:53,667
‫الكتاب، أنا، عالقة بهذا الهراء !

196
00:10:53,668 --> 00:10:56,128
‫لديّ 20 دقيقة
‫حتى موعدي التالي، ما الأخبار ؟

197
00:10:56,129 --> 00:10:59,381
‫مرحباً، اسمي (هارلي كوين)
‫أنا شريرة خارقة جديدة

198
00:10:59,382 --> 00:11:01,425
‫وقيل لي إنه يجب أن أسأل
‫عما حدث لك

199
00:11:01,426 --> 00:11:06,013
‫حسناً، استعدي، يا عزيزتي
‫حان وقت القصة

200
00:11:06,814 --> 00:11:10,434
<i>‫كنت هناك مع طاقمي، مجموعة
‫من الأشياء الغبية من قصص الأطفال</i>

201
00:11:10,435 --> 00:11:15,440
<i>‫عندما ظهر الأبطال،
‫لقد كان أمراً مرعباً</i>

202
00:11:21,488 --> 00:11:24,031
‫لا، لا، لا، من المستحيل
‫أن يفعل (سوبرمان) ذلك

203
00:11:24,032 --> 00:11:26,200
‫لقد بالغت لتحسين الجو

204
00:11:26,201 --> 00:11:28,035
<i>‫لكن الحقيقة هي...</i>

205
00:11:28,036 --> 00:11:32,789
<i>‫عاقبوني بطريقة
‫لم يعاقب بها أحد من قبل</i>

206
00:11:32,791 --> 00:11:35,251
‫كلا !

207
00:11:37,587 --> 00:11:41,048
‫بدلاً من رميي في (آركام)
‫مثل أيّ شرير ذكر

208
00:11:41,049 --> 00:11:43,468
‫ابتكروا هذا الهراء !

209
00:11:43,802 --> 00:11:47,138
‫أقصد، رجل يسرق مصرفاً
‫فهو عقل مدبر مجرم

210
00:11:47,263 --> 00:11:49,598
‫ـ امرأة تسرق مصرفاً--
‫ـ فهي ساقطة مجنونة

211
00:11:49,599 --> 00:11:51,475
‫بالضبط ! فكري في ذلك

212
00:11:51,476 --> 00:11:54,645
‫يستطيع الشرير الخارق الذكر
‫أن يبدو حرفياً كبطريق مشوه

213
00:11:54,646 --> 00:11:58,357
‫لكن لا سمح الرب
‫نتفوق عليه ولو قليلاً حتى

214
00:11:58,358 --> 00:12:02,194
‫وندخل في سجل المراقبة البائس للأبد

215
00:12:02,195 --> 00:12:04,363
‫نعم، يمكنك أن تصبحي
‫رائعة بقدر ما تريدين

216
00:12:04,364 --> 00:12:07,908
‫ـ طالما لا تصبحين أروع منهم
‫ـ نعم، تفهمين الأمر

217
00:12:07,909 --> 00:12:10,285
‫وطموحك لن يؤذيك أنت فحسب

218
00:12:10,286 --> 00:12:12,496
‫بل سيؤذي الأشخاص
‫الذين تهتمين لأمرهم كثيراً

219
00:12:12,497 --> 00:12:15,958
‫ـ كعكة عيد ميلاد الرئيسة في الساعة الـ4
‫ـ شكراً، يا (مارك)

220
00:12:15,959 --> 00:12:17,835
‫يا إلهي، أكره هذا المكان

221
00:12:17,836 --> 00:12:21,171
‫لكن على الأقل لست في الشوارع
‫أقوم بالخدع مقابل المال بعد الآن

222
00:12:21,172 --> 00:12:24,466
‫من يعرف ؟ ربما قصتك ستكون مختلفة

223
00:12:24,467 --> 00:12:27,345
‫لم أستطع الحصول على طاقم
‫لأنه لم يؤمن بي أحد

224
00:12:27,512 --> 00:12:31,265
‫لذا اضطررت إلى تكوين طاقمي بالإيمان
‫بأشياء صغيرة غبية مثل (مارك)

225
00:12:31,266 --> 00:12:33,518
‫بدون إهانة، يا (مارك)

226
00:12:33,768 --> 00:12:36,937
‫ـ (ملكة الخرافات)، ممتعة جداً، صحيح ؟
‫ـ لقد كانت كئيبة جداً

227
00:12:36,938 --> 00:12:39,690
‫قبل أن أغادر، كانت تقول
‫"يجب أن أدخل إلى الحمام"

228
00:12:39,691 --> 00:12:40,774
‫"ها قد فعلتها"

229
00:12:40,775 --> 00:12:43,193
‫هل أرسلتني إليها لأنك تعتقدين
‫أنني لا أستطيع القيام بهذا ؟

230
00:12:43,194 --> 00:12:46,405
‫لا، يا (هارلي)، لقد أرسلتك إلى هناك
‫لأنني أعرف أنك تستطيعين ذلك

231
00:12:46,406 --> 00:12:49,993
‫أصغي... أردتك أن تعرفي
‫ما تواجهينه فحسب

232
00:12:50,326 --> 00:12:53,620
‫تعرفين، لأنني.... أحبك

233
00:12:53,621 --> 00:12:56,583
‫لا تبالغي بأهمية ذلك الأمر

234
00:12:58,126 --> 00:13:00,878
‫ألا يشعر أحد بهذا الأمر باستثنائي ؟

235
00:13:00,879 --> 00:13:03,922
‫ألا يستطيع الرجل أن يظهر مشاعره ؟

236
00:13:03,923 --> 00:13:05,465
‫رجل ؟

237
00:13:05,467 --> 00:13:06,468
‫سحقاً لك، يا (آيفي)

238
00:13:06,469 --> 00:13:09,887
‫اسمعي، أقدر تحذيرك، لكن ما
‫جعلتني (ملكة الخرافات) أدركه

239
00:13:09,888 --> 00:13:13,348
‫إذا كنت أريد طاقماً فلا يجب
‫أن أبحث عن تافهين يؤمنون بي

240
00:13:13,349 --> 00:13:17,478
‫بل يجب أن أبحث عن تافهين
‫لا أحد يؤمن بهم

241
00:13:17,479 --> 00:13:19,146
‫صحيح، حسناً

242
00:13:19,147 --> 00:13:22,191
‫لذا، أكانت هذه المعلومة المهمة
‫من كتاب يدخن باستمرار

243
00:13:22,192 --> 00:13:24,109
‫ـ ويمارس الخدع ؟
‫ـ نعم !

244
00:13:24,110 --> 00:13:25,737
‫وأعرف تماماً من أين أبدأ

245
00:13:27,697 --> 00:13:31,158
‫مرحباً بعودتكم، لدينا هنا الدكتور (سايكو)

246
00:13:31,159 --> 00:13:36,163
‫يقول إنه هنا ليعتذر
‫على استخدام تلك الكلمة النابية

247
00:13:36,164 --> 00:13:38,832
‫ـ كاره النساء !
‫ـ ماذا ؟

248
00:13:38,833 --> 00:13:40,918
‫أكره النساء ؟ بل أقدرهن

249
00:13:40,919 --> 00:13:45,964
‫لا أحد على أرض الرب
‫يحترم النساء مثل هذا الشخص

250
00:13:45,965 --> 00:13:48,759
‫أعرف، أعرف، (جايغنتا)

251
00:13:48,760 --> 00:13:51,220
‫يا فتاة، ما هو شعورك حيال هذا الأمر ؟

252
00:13:51,221 --> 00:13:52,846
‫إنها متدمّرة !

253
00:13:52,847 --> 00:13:56,391
‫العالم يهاجم رجلاً تعتقد أنه لطيف جداً

254
00:13:56,392 --> 00:13:59,269
‫ـ محب جداً--
‫ـ لنسمع ذلك منها

255
00:13:59,270 --> 00:14:03,315
‫تلك هي كلماتها
‫أنا متخاطر عقلي، أليس كذلك ؟

256
00:14:03,316 --> 00:14:06,109
‫إنها تفكر في ذلك، أقول ذلك
‫أليس هذا صحيحاً، يا عزيزتي ؟

257
00:14:06,111 --> 00:14:07,194
‫لقد قالت "صحيح"

258
00:14:07,195 --> 00:14:11,114
‫لم تقل "صحيح" !
‫هل سمعتموها تقول "صحيح" ؟

259
00:14:11,116 --> 00:14:15,744
‫ـ كانت تتحدث إليّ !
‫ـ نعم

260
00:14:15,745 --> 00:14:21,416
‫فرد موجود خارجك !

261
00:14:21,417 --> 00:14:22,751
‫ـ انطلقي يا فتاة
‫ـ شخص...

262
00:14:22,752 --> 00:14:25,587
‫ـ تحكمت به عقلياً لسنوات
‫ـ لا تقومي بهذا

263
00:14:25,588 --> 00:14:27,756
‫ـ ليعتقد أنهم يحبونه
‫ـ لا تقومي بهذا

264
00:14:27,757 --> 00:14:30,884
‫شخص يتركك !

265
00:14:30,885 --> 00:14:35,890
‫ارجعي إلى هنا
‫أيتها البائسة...

266
00:14:39,477 --> 00:14:42,147
‫’’رجل يقول أمراً فظيعاً مجدداً
‫ربما سيحصل على فرصة ثالثة‘‘

267
00:14:42,689 --> 00:14:44,606
! يا للهول

268
00:14:44,607 --> 00:14:47,985
‫لقد أصبح للتو آخر شخص
‫يمكن توظيفه على الأرض

269
00:14:47,986 --> 00:14:50,696
‫بالضبط

270
00:14:50,697 --> 00:14:54,324
‫لذا، ظننت ربما يجب
‫أن تنضم إليّ وإلى طاقمي

271
00:14:54,325 --> 00:14:58,453
‫أنضم إليك ؟
‫أنا في العصابات الكبيرة، يا حسناء

272
00:14:58,455 --> 00:15:02,040
‫(ف. م.)، (فيلق الموت)

273
00:15:02,041 --> 00:15:03,584
‫أرفض بشدة !

274
00:15:03,585 --> 00:15:06,420
<i>‫لا يمكننا التغاضي عن استخدام
‫الدكتور (سايكو) لتلك الكلمة النابية</i>

275
00:15:06,421 --> 00:15:08,839
<i>‫كما أنها لا تمثل علامتنا الشريرة</i>

276
00:15:08,840 --> 00:15:12,009
<i>‫بموجب ذلك، نطرده من (فيلق الموت)</i>

277
00:15:12,010 --> 00:15:15,304
<i>‫(فيلق الموت لأوروبا)
‫و(المنذرون الحديثون لأمريكا)</i>

278
00:15:15,305 --> 00:15:17,014
‫هل قلت "أرفض بشدة" ؟

279
00:15:17,015 --> 00:15:20,142
‫بل قصدت "أقبل بشكل مؤكد"
‫أريد الانضمام إلى طاقمك

280
00:15:20,143 --> 00:15:25,814
‫ليس لأنني أعتقد أن العمل لصالح أنثى
‫سيساعد في إصلاح صورتي المدمرة...

281
00:15:25,815 --> 00:15:27,358
‫بل لأسباب أخرى

282
00:15:27,692 --> 00:15:29,151
‫لا أكره النساء !

283
00:15:29,152 --> 00:15:30,737
‫تبدو كذلك نوعاً ما

284
00:15:31,446 --> 00:15:33,697
‫اللغة اللاذعة التي تخرج من فمك

285
00:15:33,698 --> 00:15:36,450
‫أنا سعيد لأن أمّي (جين)
‫لا تسمعها فحسب

286
00:15:36,451 --> 00:15:39,953
‫حتى شخصية الساقي الجنوبي المثير
‫تعتقد أنك منحط قذر

287
00:15:39,954 --> 00:15:43,332
‫لكنني أؤمن بك
‫وأعتقد أن لديك دوراً لتؤديه

288
00:15:43,333 --> 00:15:44,875
‫هل قلت "دور" ؟

289
00:15:44,876 --> 00:15:49,296
‫إذاً لا بدّ أنك أيضاً تحتاجين
‫إلى خدمات...

290
00:15:49,297 --> 00:15:50,797
‫بئساً، ليس مجدداً

291
00:15:50,799 --> 00:15:53,133
‫ـ ممثل !
‫ـ أنت محق بذلك

292
00:15:53,134 --> 00:15:58,138
‫أنت وأنا و(سايكو)
‫هذه ستكون بداية لأمر ضخم

293
00:15:58,139 --> 00:16:00,098
‫إذاً، ما هو مخططنا الشرير الأول ؟

294
00:16:00,100 --> 00:16:02,059
‫هل هو رمي قنبلة نووية في بركان ؟

295
00:16:02,060 --> 00:16:05,646
‫مخطط شرير ؟ سرقة وعاء عسل

296
00:16:05,647 --> 00:16:09,733
‫حيث أغوي عمدة (غوثام)
‫بشخصيتي (شيلا) البذيئة ؟

297
00:16:09,734 --> 00:16:13,363
‫ما رأيكما بشأن ثأر شخصي تافه ؟

298
00:16:15,657 --> 00:16:18,325
‫لا، سأقول إنه مقلق أكثر من مخيف

299
00:16:18,326 --> 00:16:21,036
‫لا، مزعج، تلك هي، وجدتها

300
00:16:21,037 --> 00:16:23,247
‫حسناً، سنسرق الميداليات
‫الذهبية لهذا النذل

301
00:16:23,248 --> 00:16:24,998
‫وكل شيء آخر يمكننا أن نجده

302
00:16:24,999 --> 00:16:27,584
‫ـ مثلما يقول المثل...
‫ـ "ليس هناك غضب"

303
00:16:27,585 --> 00:16:29,419
‫"أسوأ من غضب المرأة"

304
00:16:29,420 --> 00:16:31,547
‫كنت سأقول
‫"يستحق الأحمق حدوث ذلك له"

305
00:16:31,548 --> 00:16:33,925
‫لكن نعم
‫تعجبني طريقتك الراقية بشكل أفضل !

306
00:16:39,097 --> 00:16:40,305
‫حسناً، إليكما الخطة

307
00:16:40,306 --> 00:16:43,267
‫سأدخل أنا و(سايكو) من الخلف
‫نجد غنيمته ونأخذها كلها

308
00:16:43,268 --> 00:16:45,978
‫(كلاي فايس)، ستطرق الباب الأمامي
‫وتتظاهر بأنك ساعي البريد

309
00:16:45,979 --> 00:16:49,439
‫ـ لتشتيت انتباهه
‫ـ ما الذي نعرفه بشأن ساعي البريد هذا ؟

310
00:16:49,441 --> 00:16:53,026
‫ما هي أحلامه ؟ مخاوفه ؟ سبب وجوده ؟

311
00:16:53,027 --> 00:16:54,444
‫من يهتم لذلك ؟
‫أنت مجرد ساعي بريد

312
00:16:54,446 --> 00:16:57,781
‫عبقري ! هذا ما يراه العالم
‫مجرد ساعي بريد

313
00:16:57,782 --> 00:17:00,409
‫لكننا... نعرف أكثر، أليس كذلك ؟

314
00:17:00,410 --> 00:17:04,413
‫لقد كان فتى مهملاً بشكل فظيع
‫ونشأ في قفص !

315
00:17:04,414 --> 00:17:06,915
‫الوقت الوحيد الذي سمع فيه صريراً
‫من العالم الخارجي

316
00:17:06,916 --> 00:17:11,753
‫كان عندما أتى ساعي البريد، ولذلك
‫السبب قضى حياته بأكملها يحلم...

317
00:17:11,754 --> 00:17:13,088
‫بأن يصبح ساعي بريد

318
00:17:13,089 --> 00:17:16,383
‫نعم، لا، لا شيء من ذلك،
‫أنت مجرد ساعي بريد، أوصل البريد

319
00:17:16,384 --> 00:17:19,595
‫إنها تطالب بالكمال، أليس كذلك ؟

320
00:17:19,596 --> 00:17:21,680
‫وستحصل عليه

321
00:17:21,681 --> 00:17:25,142
‫عقلي مندهش بشخصية جديدة لذيذة

322
00:17:25,143 --> 00:17:28,271
‫ـ ستقابلونها قريباً
‫ـ لا، لا يمكنني تحمل هذا

323
00:17:30,398 --> 00:17:34,234
‫من يتجرأ على إزعاج إله حيّ

324
00:17:34,235 --> 00:17:35,611
‫بعد التاسعة مساءً ؟

325
00:17:35,612 --> 00:17:37,613
‫إليك بريدك... يا أبي

326
00:17:37,614 --> 00:17:39,281
‫ـ أبي ؟
‫ـ قبل سنوات

327
00:17:39,282 --> 00:17:43,202
‫قابلت أمي في صالة البيانو
‫وعرفت أنك يجب أن تحظى بها

328
00:17:43,203 --> 00:17:45,746
‫لم تكترث لرأي والديك

329
00:17:45,747 --> 00:17:50,792
‫ربما كانت من المناطق الفقيرة من المدينة
‫لكنها كانت تسعد قلبك بشدة

330
00:17:50,794 --> 00:17:52,544
‫ـ ما الذي يفعله ؟
‫ـ لقد اكتفيت

331
00:17:52,545 --> 00:17:54,505
‫أهذا أنت حقاً ؟

332
00:17:54,506 --> 00:17:57,132
‫أنا... ظننت أنني فقدتك للأبد

333
00:17:57,133 --> 00:17:58,967
‫بعد صالة البيانو قالت (جانيت) إنها...

334
00:17:58,968 --> 00:18:01,803
‫ـ "عالجت ذلك الأمر"
‫ـ لقد حاولت

335
00:18:01,805 --> 00:18:04,057
‫ـ لكن لم ينجح الأمر
‫ـ بالطبع لم ينجح

336
00:18:04,432 --> 00:18:07,977
‫لأنك نصف إله !

337
00:18:09,729 --> 00:18:13,899
‫لذا، من تريدين مني أن أتحكم بعقله
‫لأفتح الباب ؟

338
00:18:13,900 --> 00:18:16,527
‫لا، لا، لا
‫ادخل فقط في مساحة الزحف

339
00:18:16,528 --> 00:18:18,237
‫وادخل للمنزل وافتح الباب من الداخل

340
00:18:18,238 --> 00:18:19,738
‫أتمازحينني ؟

341
00:18:19,739 --> 00:18:22,783
‫أنا متخاطر عبقري
‫لماذا تريدين استخدامي بهذا الأمر ؟

342
00:18:22,784 --> 00:18:24,451
‫لأنك الشيء الصغير الوحيد
‫المناسب ليتسع

343
00:18:24,452 --> 00:18:25,870
‫فهمت ذلك

344
00:18:25,912 --> 00:18:29,457
‫أيها السافل !

345
00:18:30,875 --> 00:18:33,961
‫لقد لمست رموشي للتو
‫حيوان راكون نافقاً !

346
00:18:33,962 --> 00:18:35,963
‫توقف عن التذمر وواصل الزحف

347
00:18:35,964 --> 00:18:37,589
‫يا إلهي، هذا أمر مهين

348
00:18:37,590 --> 00:18:40,551
‫يا بني، لدينا الكثير لمواكبته

349
00:18:40,552 --> 00:18:44,054
‫نعم، يا والدي
‫أو يجب أن أناديك بأبي ؟

350
00:18:44,055 --> 00:18:47,683
‫نادني بالجبار (زوس)، إله السماء والرعد

351
00:18:47,684 --> 00:18:51,770
‫الحاكم الأسمى لـ(أوليمبوس)
‫وجميع الأرض أدناها

352
00:18:51,771 --> 00:18:53,438
‫مفهوم

353
00:18:53,440 --> 00:18:55,899
‫عجباً ! وأنا المهووس النرجسي !

354
00:18:55,900 --> 00:18:57,651
‫نعم، هذا يبدو صحيحاً

355
00:18:57,652 --> 00:18:59,736
‫أين يحتفظ بتلك الميداليات الغبية ؟

356
00:18:59,737 --> 00:19:02,449
‫أمر سهل، قال إنه حرفياً
‫ينام على كومة من الذهب

357
00:19:04,576 --> 00:19:09,538
‫وبعد الحصول على وسام الشرف في الحرب
‫تجولت حول العالم ألعب كرة الطاولة

358
00:19:09,539 --> 00:19:12,749
‫كم كانت حياتك رحلة استثنائية

359
00:19:12,750 --> 00:19:15,627
‫ومشابهة بشكل غريب جداً
‫لرحلة (فوريست غامب)

360
00:19:15,628 --> 00:19:20,465
‫من الغرابة أنك لا تشارك
‫عينيّ أمك الزرقاوين اللامعتين

361
00:19:20,467 --> 00:19:23,635
‫خطأي، كما أعتقد
‫بسبب تأثير الإضاءة

362
00:19:23,636 --> 00:19:28,307
‫مع أنّي لا أعرف
‫كيف تجنبت نزعة عائلتها إلى...

363
00:19:28,308 --> 00:19:29,683
‫الحدبة ؟

364
00:19:29,684 --> 00:19:34,355
‫الميداليات الذهبية الأولمبية !

365
00:19:36,649 --> 00:19:38,317
‫ماذا ؟

366
00:19:38,318 --> 00:19:41,236
‫يا بني، أنت صورة طبق الأصل لأمك

367
00:19:41,237 --> 00:19:44,448
‫أنا سعيد لاعتقادك ذلك، يا أبي (زوس)

368
00:19:44,449 --> 00:19:47,326
‫لكن من المؤسف جداً
‫أنها عانت التلعثم

369
00:19:47,327 --> 00:19:54,208
‫أيها الكاذب القذر !
‫أتعتقد حقاً أنني سأنخدع بهذا ؟

370
00:19:54,209 --> 00:19:55,459
‫ربما ؟

371
00:19:55,460 --> 00:19:57,211
‫لصالح من تعمل أيها البشع ؟

372
00:19:57,212 --> 00:19:58,378
‫(جوكر) ؟

373
00:19:58,379 --> 00:19:59,838
‫لا، لم تفعل ذلك !

374
00:19:59,839 --> 00:20:02,216
‫انتظري، انتظري، لا تحرميه من الحيوية

375
00:20:02,217 --> 00:20:03,800
‫(ريدلر) ؟

376
00:20:03,802 --> 00:20:06,929
‫لا، لا، إنه على وشك أن يستجمع قواه
‫يمكنني الشعور بذلك

377
00:20:06,930 --> 00:20:09,181
‫(البطريق) ؟

378
00:20:09,182 --> 00:20:14,019
‫أخبرني لصالح من تعمل أيها المخلوق
‫وإلا ستكون الضربة التالية ضربة قاتلة

379
00:20:14,020 --> 00:20:16,772
‫إنه يعمل لصالحي، أيها السافل الزيتي !

380
00:20:16,773 --> 00:20:20,567
‫حسناً، إنها الفتاة
‫التي اخترت عدم ممارسة الجنس معها

381
00:20:20,568 --> 00:20:22,986
‫لسوء الحظ، أخشى أنك متأخرة

382
00:20:22,987 --> 00:20:24,906
‫كلا !

383
00:20:27,617 --> 00:20:29,076
‫شكراً، يا (سايكو)

384
00:20:29,077 --> 00:20:30,702
‫حسناً أيها الأحمق،
‫توقف عن التلعثم فحسب

385
00:20:30,703 --> 00:20:34,331
‫أتمنى لو أستطيع ذلك
‫لكنّي عضضت لساني

386
00:20:34,332 --> 00:20:37,376
‫قلت لا يمكن لأيّ امرأة
‫الحصول على طاقم من الأشرار

387
00:20:37,377 --> 00:20:42,339
‫حسناً، لم أحصل على أشرار فحسب
‫لقد حصلت على اثنين من الأسوأ !

388
00:20:42,340 --> 00:20:45,927
‫أتسمين ذلك طاقماً ؟
‫قزم ورجل طيني ؟

389
00:20:47,137 --> 00:20:49,763
‫سأعطيك فرصة واحدة لإخبار العالم

390
00:20:49,764 --> 00:20:52,141
‫أن طاقم (هارلي كوين)
‫ليس أمراً يعبث معه

391
00:20:52,142 --> 00:20:53,893
‫وإلا ماذا ؟

392
00:21:02,235 --> 00:21:06,030
‫ـ حسناً سأقول ذلك !
‫ـ أعرف أنك ستقول ذلك

393
00:21:08,741 --> 00:21:12,870
‫المتحدث التحفيزي
‫والشرير الذي نصّب نفسه شريراً خارقاً

394
00:21:12,871 --> 00:21:15,540
‫ـ (ماكسي زوس) وجد مضروباً هذا الصباح
‫ـ ’’الاعتداء على (ماكسي زوس)‘‘

395
00:21:16,749 --> 00:21:17,792
‫اتبعني، اتبعني

396
00:21:17,793 --> 00:21:21,921
‫كيف حصل هذا يا سيّد (زوس) ؟
‫من قام بهذا الأمر الفظيع لك ؟

397
00:21:22,005 --> 00:21:23,631
‫كل ما يمكنني قوله هو،

398
00:21:24,340 --> 00:21:27,926
‫طاقم (هارلي كوين)
‫ليس أمراً يعبث معه

399
00:21:27,927 --> 00:21:30,637
‫يبدو أن (هارلي كوين)
‫الخليلة السابقة لـ(جوكر)

400
00:21:30,638 --> 00:21:33,015
<i>‫تتابع طريقها بشكل مستقل</i>

401
00:21:33,016 --> 00:21:37,769
‫يا للهول (هارلز)، لقد فعلتها
‫لم أتوقع حدوث ذلك على الإطلاق

402
00:21:37,771 --> 00:21:41,523
‫لقد مرت 30 سنة طويلة
‫منذ أن كان لدى أنثى شريرة طاقم

403
00:21:41,524 --> 00:21:44,318
<i>‫عندما حاولت (ملكة الخرافات)
‫تخطي ذلك السقف غير المرئي</i>

404
00:21:44,319 --> 00:21:47,613
<i>‫لكن تم حبسها في كتاب قانون الضرائب
‫الأميركي من قبل دوري العدالة</i>

405
00:21:47,614 --> 00:21:49,406
‫لأنهم أوغاد !

406
00:21:49,407 --> 00:21:52,242
‫لكنني لا أصدق
‫(هارلي) ساعية وراء النجاح

407
00:21:52,243 --> 00:21:57,956
<i>‫ثمة أمر أكيد، حبيبة (جوكر) السابقة
‫ربما تصبح عما قريب أكبر منافسيه</i>

408
00:21:57,957 --> 00:22:00,460
<i>‫هذه...</i>

409
00:22:01,503 --> 00:22:03,879
‫حسناً، أنت تعرفين، تهانينا

410
00:22:03,880 --> 00:22:06,840
‫أقصد، أعرف أن الميداليات الذهبية
‫ليست رأساً حربياً نووياً

411
00:22:06,841 --> 00:22:08,342
‫لكن لا بدّ أن تبدأي من نقطة ما

412
00:22:08,343 --> 00:22:10,636
‫كلا، لديّ رأس حربي
‫قايضت الميداليات الذهبية به

413
00:22:10,637 --> 00:22:13,932
‫ـ مستحيل، أين هو ؟
‫ـ استخدمته لابتزاز المدينة مثلما قلت

414
00:22:13,973 --> 00:22:16,016
<i>‫مرحباً جميعاً، هذه أنا مجدداً
‫وردنا هذا للتو</i>

415
00:22:16,017 --> 00:22:19,603
<i>‫نأخذكم مباشرة إلى مطاردة سريعة
‫على طريق أعيد تسميته بشكل مفاجىء</i>

416
00:22:19,604 --> 00:22:20,938
<i>‫(هارلي كوين باركواي)</i>

417
00:22:20,939 --> 00:22:23,273
‫لا أصدق هذا، يستحق ذلك بالتأكيد

418
00:22:23,274 --> 00:22:24,518
‫أليس كذلك ؟

419
00:22:24,659 --> 00:22:34,659
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))

