﻿1
00:00:38,955 --> 00:00:40,289
‫ذلك كان رائعاً !

2
00:00:40,331 --> 00:00:42,249
‫قدم الجميع أفضل ما لديه !

3
00:00:42,250 --> 00:00:44,793
‫يا (سايكو)، عندما جعلت
‫عظام التيرانوصور تعود للحياة

4
00:00:44,794 --> 00:00:46,336
‫وبعدها طاردت ذلك الحارس

5
00:00:46,337 --> 00:00:50,466
‫انتظري، أسرقتم جثة الملك (توت) ؟
‫كنت سأراها يوم الأحد

6
00:00:50,508 --> 00:00:52,510
‫ترينها ؟ الآن يمكنك لمسها !

7
00:00:53,553 --> 00:00:58,015
‫نعم، لكنّي لم أتواجد في متحف
‫وفكرت "أتمنى لو أستطيع لمس هذه الجثة"

8
00:00:58,057 --> 00:01:00,643
‫حسناً، لا بدّ أن شخصاً ما أراد ذلك
‫لأنه كان تحت حراسة مشددة

9
00:01:00,685 --> 00:01:04,355
‫واحتجنا إلى متكأ جديد

10
00:01:04,397 --> 00:01:07,108
‫سنعتاد ذلك
‫لا بدّ أن الأخبار تضج بهذا الأمر

11
00:01:07,149 --> 00:01:09,735
‫لنرَ ما يقولونه عنا في موقع الشر الخسيس

12
00:01:10,361 --> 00:01:11,920
‫ـ انتظروا، ماذا ؟
‫ـ ’’اختيار (كي جي بيست) لـ(فيلق الموت)‘‘

13
00:01:11,946 --> 00:01:16,033
‫ترشيح (كي جي بيست) لـ(فيلق الموت) ؟
‫أنا أفضل منه بكثير !

14
00:01:16,075 --> 00:01:18,452
‫لا بدّ أن الناس غاضبون في التعليقات

15
00:01:18,494 --> 00:01:20,996
‫"هذا كان مستحقاً منذ فترة طويلة، مرحى"

16
00:01:20,997 --> 00:01:24,542
‫"عملت معه في ثلاثة اغتيالات
‫محترف جداً"

17
00:01:24,584 --> 00:01:26,294
‫"لم يكن ليحدث هذا لشخص أفضل"

18
00:01:26,335 --> 00:01:27,669
‫سحقاً لك، أيها الشخص الأفضل !

19
00:01:27,670 --> 00:01:29,504
‫ما الذي يتطلبه الأمر كي أترشح ؟

20
00:01:29,505 --> 00:01:31,340
‫انظري، هناك تعليق بشأنك

21
00:01:31,382 --> 00:01:33,718
‫"لماذا لا يتحدث أحد بشأن (هارلي كوين) ؟"

22
00:01:33,759 --> 00:01:36,511
‫"أودّ ترشيحها للجلوس
‫على وجهي لإمتاعي"

23
00:01:36,512 --> 00:01:40,933
‫حسناً، هذا...
‫كان عليّ قراءته أولاً

24
00:01:44,687 --> 00:01:46,980
‫أتريدين استخدام كلماتك مثلاً ؟

25
00:01:46,981 --> 00:01:50,860
‫كنت أعمل بجهد كي يلاحظني (الفيلق)
‫للشهرين الماضيين

26
00:01:50,902 --> 00:01:52,528
‫قمت بكل شيء يتوجب القيام به !

27
00:01:52,570 --> 00:01:55,530
‫ـ أتقصدين قمنا ؟
‫ـ نعم، كنت استخدم "أنا" الملكية

28
00:01:55,531 --> 00:01:57,491
‫آسفة على التحدث بصوت مرتفع
‫أنا بخير الآن

29
00:01:59,410 --> 00:02:02,205
‫حسناً، الآن أنا بخير

30
00:02:02,246 --> 00:02:06,374
‫لذا، لم أتمكن من التجاهل
‫لكن لاحظت أنك غاضبة كثيراً اليوم

31
00:02:06,375 --> 00:02:13,131
‫وبصدق، لا أفهم هوسك بـ(فيلق الموت)
‫أولئك الأشخاص بغضاء جداً

32
00:02:13,132 --> 00:02:18,220
‫نعم، هذا واضح لكن البغضاء هم الأشخاص
‫الوحيدون الذين عاملهم (جوكر) بمساواة

33
00:02:18,221 --> 00:02:20,681
‫لن أكون مساوية له
‫ما لم أكون في (الفيلق) أيضاً

34
00:02:20,723 --> 00:02:22,433
‫حسناً، ما تقولينه هو...

35
00:02:22,475 --> 00:02:25,894
‫إنك لا تسعين وراء خليلك السابق
‫وترغبين بالتباهي بنجاحك أمامه

36
00:02:25,895 --> 00:02:26,896
‫بالضبط

37
00:02:26,897 --> 00:02:28,997
‫بصدق، ربما هذا يكون أكثر أمر
‫ذات صلة قد نطقت به على الإطلاق

38
00:02:29,023 --> 00:02:32,943
‫حسناً، أصغوا يا قوم، أريد أفكاراً
‫شيء ما سيضعنا في رادار (فيلق الموت)

39
00:02:32,944 --> 00:02:35,153
‫يمكنني الاتصال بصديقي القديم
‫(هانك كيسنجر)

40
00:02:35,154 --> 00:02:38,366
‫أنا متأكد لديه بضعة جرائم حرب
‫لم يستطع القيام بها

41
00:02:38,407 --> 00:02:41,743
‫أعرف أننا مجرمون
‫لكن هل نحن حقاً مجرمو حرب ؟

42
00:02:41,744 --> 00:02:43,287
‫لا أحد يعتقد أنه مجرم حرب

43
00:02:43,329 --> 00:02:45,498
‫بعدها تجدين نفسك
‫تساعدين حركة انفصالية

44
00:02:45,540 --> 00:02:49,543
‫لإسقاط زعيم منتخب ديمقراطي
‫وفجأة، أنت مجرمة حرب

45
00:02:49,544 --> 00:02:51,127
‫ربما يمكننا سرقة بعض الحواسيب الجديدة

46
00:02:51,128 --> 00:02:53,588
‫لأن هذا الحاسوب
‫الذي حطمته كان حاسوبي

47
00:02:53,589 --> 00:02:54,841
‫وجدتها، تقنيات (وين)

48
00:02:54,882 --> 00:02:57,175
‫أتريدين شراء حواسيب بطريقة قانونية ؟

49
00:02:57,176 --> 00:03:00,555
‫لم أكن أفكر بشكل قانوني
‫ولم أكن أفكر في الحواسيب

50
00:03:02,431 --> 00:03:03,758
‫سنسرق (بروس وين) !

51
00:03:03,782 --> 00:03:07,282
،)هارلي كوين)’’
‘‘((الحلقة السادسة: (أنت شرطي بارع لعين، (جيم غوردن

52
00:03:07,854 --> 00:03:08,899
‫’’تقنيات (وين)‘‘

53
00:03:11,023 --> 00:03:13,359
‫حسناً، هذا ما نسعى وراءه

54
00:03:13,401 --> 00:03:15,653
‫ـ إنها جميلة
‫ـ ’’فعلتها تقنيات (وين)، دراجة خفية !‘‘

55
00:03:15,695 --> 00:03:17,279
‫وفي الطابق السادس والعشرين

56
00:03:17,280 --> 00:03:18,865
‫رائع، كيف سننزلها للأسفل ؟

57
00:03:18,906 --> 00:03:21,616
‫سنفعلها بطريقة فيلم
‫(فاست أند فوريوس 7) !

58
00:03:21,617 --> 00:03:25,913
‫يا رفاق، إنه الفيلم حيث يطلقون سيارة
‫من ناطحة سحاب إلى أخرى

59
00:03:25,955 --> 00:03:28,456
‫لكن بنهاية المطاف
‫كل ما يهتمون به هو العائلة

60
00:03:28,457 --> 00:03:31,626
‫يا (كلاي فايس)، فعّل "عملية الأحمق"

61
00:03:31,627 --> 00:03:34,172
‫أرجوك، يا سيّدي،
‫هل رأيت ابنتي ؟

62
00:03:34,213 --> 00:03:36,090
‫أقصد، بالحقيقة لست والدها

63
00:03:36,132 --> 00:03:42,346
‫كما ترى، لعني الرب بالتعاطف
‫بسبب انحراف زوجتي

64
00:03:42,388 --> 00:03:43,931
‫إنها قصة عاطفية معقدة

65
00:03:43,973 --> 00:03:49,770
‫إذا لديك ساعتان للاستغناء عنهما
‫فيمكنني أن أثقل عليك بقصتي الحزينة

66
00:03:49,812 --> 00:03:52,648
‫شكراً لك للسماح لي
‫باستخدام دماغي يا (هارلي)

67
00:03:52,690 --> 00:03:55,151
‫لا يسمح لي أغلب الناس
‫بأن أكون على حقيقتي

68
00:03:56,652 --> 00:03:58,028
‫حسناً، أفهم ما نعمل عليه هنا

69
00:03:58,029 --> 00:03:59,989
‫يمكنني اختراق الأبواب الثلاثة الأولى

70
00:04:00,031 --> 00:04:02,825
‫لكن ماسح شبكة العين في مدخل الغرفة
‫هو من مسؤوليتك

71
00:04:04,160 --> 00:04:05,453
‫24،

72
00:04:05,494 --> 00:04:06,495
‫25،

73
00:04:06,497 --> 00:04:08,122
‫26

74
00:04:08,164 --> 00:04:10,166
‫ها نحن ذا

75
00:04:11,667 --> 00:04:13,002
‫بئساً !

76
00:04:13,044 --> 00:04:15,587
‫لماذا وضعت بلطف بالغ ؟

77
00:04:15,588 --> 00:04:19,174
‫لأنها ليست قزمة مبغضة للنساء
‫يجب أن تعيش في بئر

78
00:04:19,175 --> 00:04:23,513
‫ركز، يا (سايكو) !

79
00:04:36,067 --> 00:04:38,110
‫إنها أجمل وجهاً لوجه

80
00:04:38,152 --> 00:04:40,487
‫أصغي، أيمكنك القيام بحركاتك
‫البهلوانية الغبية لأخذ الدراجة

81
00:04:40,488 --> 00:04:45,493
‫حتى يمكننا الخروج من هنا ؟

82
00:04:46,285 --> 00:04:47,331
‫’’منطقة أشد تقيداً‘‘

83
00:04:47,870 --> 00:04:50,038
‫مرحباً، ماذا تفعلين ؟

84
00:04:50,039 --> 00:04:52,667
‫أسرق أيّاً ما يوجد هنا
‫إنها منطقة "أشد تقيداً"

85
00:04:52,708 --> 00:04:53,875
‫مثالي

86
00:04:53,876 --> 00:04:57,547
‫"منطقة أشد تقيداً"
‫أنت المختلة عقلياً !

87
00:04:57,588 --> 00:05:00,508
‫انتبه، تلك لم تكن المرة الأولى
‫التي أصبحت فيها موضع سخرية

88
00:05:02,093 --> 00:05:05,429
‫تغيير في الخطة، لنخرج من هنا !

89
00:05:17,149 --> 00:05:18,150
‫ذراعي !

90
00:05:18,152 --> 00:05:19,317
‫فات الأوان، يجب أن نذهب

91
00:05:19,318 --> 00:05:21,903
‫لكن ذراعي
‫لقد غيرت الخطة للتو

92
00:05:21,904 --> 00:05:24,073
‫أيمكننا تغيير الخطة مجدداً ونأخذ طرفي ؟

93
00:05:24,115 --> 00:05:27,618
‫ألا يمكنك أن تنمّي ذراعاً جديدة ؟
‫وأين (سايكو) ؟

94
00:05:29,620 --> 00:05:30,912
‫هل ذلك...

95
00:05:30,913 --> 00:05:34,417
‫أنا إله ذهبي !

96
00:05:34,458 --> 00:05:35,504
‫بئساً

97
00:05:36,919 --> 00:05:40,006
‫سحقاً !

98
00:05:40,882 --> 00:05:43,217
‫أيها البائس الصغير

99
00:05:43,259 --> 00:05:44,969
‫إياك أن--

100
00:05:52,018 --> 00:05:53,101
‫ما الخطب يا (جيم) ؟

101
00:05:53,102 --> 00:05:54,936
‫إنها (بارب)

102
00:05:54,937 --> 00:05:58,440
‫إنها تقيم علاقة مع شخص آخر
‫وأسوأ جزء، لا يمكنني لومها

103
00:05:58,441 --> 00:06:00,025
‫تستطيع المرأة الصمود لوقت طويل

104
00:06:00,026 --> 00:06:02,320
‫بمشاهدة عينيّ حبيبها الميتتين
‫وهو مندفع فوقها

105
00:06:02,361 --> 00:06:04,197
‫قبل أن تبدأ بالبحث عن شيء جديد

106
00:06:04,238 --> 00:06:06,908
‫لذا، لم تتصل بي بشأن الاقتحام
‫في مشاريع (وين) ؟

107
00:06:06,949 --> 00:06:10,285
‫ماذا ؟ كلا،
‫هذا يتعلق بانهيار زواجي

108
00:06:10,286 --> 00:06:12,287
‫الإشارة هي للحالات الطارئة

109
00:06:12,288 --> 00:06:13,955
‫ـ حسناً...
‫ـ الحالات الطارئة

110
00:06:13,956 --> 00:06:15,290
‫لقد أسأت استخدامها

111
00:06:15,291 --> 00:06:17,083
‫أصغي، حياتي الشخصية
‫في فوضى بالوقت الحالي

112
00:06:17,084 --> 00:06:19,836
‫وظننت أنّي أستطيع التحدث
‫بشأنها مع صديقي

113
00:06:19,837 --> 00:06:21,463
‫نحن زميلان في العمل

114
00:06:21,464 --> 00:06:23,716
‫سرقت (هارلي) تقنية حساسة جداً
‫من مشاريع (وين)

115
00:06:23,758 --> 00:06:26,010
‫بيديها، يمكن أن يكون الأمر كارثياً

116
00:06:26,052 --> 00:06:29,555
‫حسناً إذاً، سأعمل على ذلك
‫يا زميلي في العمل

117
00:06:29,597 --> 00:06:31,224
‫خذ، دليل من مسرح الجريمة

118
00:06:31,265 --> 00:06:32,974
‫ـ نعم، ما هو ؟
‫ـ اسأله بنفسك

119
00:06:32,975 --> 00:06:36,811
‫ـ كنت شرطياً بارعاً
‫ـ وما زلت كذلك

120
00:06:36,812 --> 00:06:38,397
‫أثبت ذلك

121
00:06:47,240 --> 00:06:49,575
‫ذلك كان مذهلاً،
‫قام الجميع بعمل جيد

122
00:06:49,617 --> 00:06:52,912
‫يا (سايكو)
‫عندما جمدت ذلك الحارس الأمني

123
00:06:53,663 --> 00:06:56,499
‫إياك التجرؤ على تأدية
‫حركة قبلة الطاهي الإيطالي

124
00:06:56,541 --> 00:06:58,334
‫لأيّ جزء من تلك الكارثة !

125
00:06:58,376 --> 00:06:59,919
‫لقد أفسدت الخطة

126
00:06:59,961 --> 00:07:06,133
‫أنا مستعد لعملية السرقة،
‫وستكون جيدة جداً

127
00:07:19,981 --> 00:07:22,023
‫بئساً، لقد فوت عملية السرقة
‫أليس كذلك ؟

128
00:07:22,024 --> 00:07:23,441
‫إذا يمكنك تسميتها بذلك

129
00:07:23,442 --> 00:07:27,070
‫ـ (كلاي فايس) فقد ذراعه
‫ـ كلا، كلا، لا بأس بذلك

130
00:07:27,071 --> 00:07:30,283
‫سألعب شخصيات بذراع واحدة لبقية مهنتي

131
00:07:30,324 --> 00:07:33,451
ربما سيقومون بتصوير جزء مكمل
"لفيلم "127 ساعة

132
00:07:33,452 --> 00:07:34,869
‫كانت هناك ضجة حول الموضوع

133
00:07:34,871 --> 00:07:38,791
‫تفكيركم سطحي يا رفاق، حسناً ؟
‫هذا أهم بكثير من تلك الدراجة

134
00:07:38,833 --> 00:07:44,087
‫هذا، هذا الشيء...
‫جهاز تكنولوجي عالي السرّية

135
00:07:44,088 --> 00:07:46,715
‫سيبهر (فيلق الموت)

136
00:07:46,716 --> 00:07:48,592
‫ليس لديك فكرة عما يفعله، أليس كذلك ؟

137
00:07:48,593 --> 00:07:49,594
‫نعم، لديّ فكرة

138
00:07:49,595 --> 00:07:52,262
‫شيء...
‫شيء ذو صلة بالأزرار ؟

139
00:07:52,263 --> 00:07:54,640
‫أصغوا، في كلتا الحالتين
‫من الواضح أنه مهم

140
00:07:54,682 --> 00:07:56,976
‫أراهنكم بأن هذه السرقة
‫على جميع الأخبار

141
00:07:57,018 --> 00:07:59,060
‫ـ انظروا، هذا ما أتحدث بشأنه
‫ـ ’’أحصلت (هارلي كوين) على فوزها الكبير ؟‘‘

142
00:07:59,061 --> 00:08:00,770
‫حصلنا على مراجعة
‫من الناقد ذي القلنسوة

143
00:08:00,771 --> 00:08:03,441
‫إنه الناقد الوحيد
‫الذي يقرأه (فيلق الموت)

144
00:08:03,649 --> 00:08:05,292
‫’’الناقد ذو القلنسوة، الكلمة الأولى
‫والأخيرة لمراجعات الأشرار الخارقين‘‘

145
00:08:05,318 --> 00:08:08,321
<i>‫حسناً، علمت اليوم بشيء ما
‫يا ذو القلنسوات</i>

146
00:08:08,362 --> 00:08:13,658
<i>‫وهو أن (هارلي كوين) وطاقمها
‫ليسوا جديرين بداء الفيالقة</i>

147
00:08:13,659 --> 00:08:15,286
<i>‫ناهيكم عن (فيلق الموت)</i>

148
00:08:15,328 --> 00:08:17,455
‫ـ انتظروا، ماذا ؟
<i>‫ـ لكن ماذا كان يجب أن أتوقع ؟</i>

149
00:08:17,496 --> 00:08:21,626
<i>‫بينما الطاقم يضم
‫الدكتور (سايكو) المكروه عالمياً</i>

150
00:08:21,667 --> 00:08:24,462
<i>‫وخليلتهه الجديدة الوقحة، (آيفي السامة)</i>

151
00:08:24,504 --> 00:08:25,922
‫بئساً

152
00:08:25,963 --> 00:08:29,674
‫هذا خارج السياق بشكل كلي
‫عرفت أنّه كان عليّ تركك تموت

153
00:08:29,675 --> 00:08:32,135
<i>‫وأبرز إنجاز ؟</i>

154
00:08:32,136 --> 00:08:34,263
<i>‫(هارلي كوين) حمقاء جداً</i>

155
00:08:34,305 --> 00:08:39,310
<i>‫بحيث تركت خلفها عضواً من فريقها
‫والذي هو الآن بقبضة شرطة (غوثام)</i>

156
00:08:39,352 --> 00:08:42,480
‫ما الذي يتحدث بشأنه بحق الجحيم ؟
‫عدنا جميعاً سالمين

157
00:08:42,522 --> 00:08:45,775
‫ليس بالضبط

158
00:08:45,816 --> 00:08:47,401
‫أخبرني مكان وجود (هارلي كوين)

159
00:08:49,195 --> 00:08:52,865
‫ـ أريد العودة لوالدي وحسب
‫ـ حسناً، حسناً

160
00:08:52,907 --> 00:08:56,953
‫حسناً، حسناً
‫ماذا لو أخبرتني بشأنه ؟

161
00:08:56,994 --> 00:08:59,830
‫لا أستطيع، لأنه لا يفترض بي
‫التحدث مع الغرباء

162
00:08:59,872 --> 00:09:03,918
‫لكنني لست بغريب،
‫كلا، اسمي (جيم)

163
00:09:03,960 --> 00:09:07,004
‫أنا محقق مجتهد وله زوجة جميلة

164
00:09:07,046 --> 00:09:09,382
‫ترفض لمسي
‫حتى لو عاملتها وكأنها ملكة

165
00:09:09,423 --> 00:09:11,550
‫وقمت بكل شيء لأجلها
‫كل شيء !

166
00:09:11,551 --> 00:09:15,888
‫ـ لكن هذه ليست مشكلتك
‫ـ لا تبدو وكأنها صديقة لي

167
00:09:15,930 --> 00:09:18,557
‫هذا بالضبط ما كنت أقول
‫لكل شخص يصغي إليّ

168
00:09:18,558 --> 00:09:22,061
‫ولا أحد يصغي إليّ
‫لكن هذا ليس ما نتواجد هنا لنتكلم بشأنه

169
00:09:22,103 --> 00:09:25,731
‫ربما علينا ذلك، يا (جيم)

170
00:09:25,773 --> 00:09:27,899
‫يا إلهي، أنت محق

171
00:09:27,900 --> 00:09:32,070
‫ـ إذاً، هو يعرف كل شيء تعرفه ؟
‫ـ نعم، لقد خضنا هذا الأمر

172
00:09:32,071 --> 00:09:33,406
‫ذراعي هي جزء مني

173
00:09:33,447 --> 00:09:37,159
‫لكنه لن يكشف موقعنا
‫ويسلمنا ويشهد ضدنا، أليس كذلك ؟

174
00:09:37,201 --> 00:09:40,371
‫من يعرف ؟ إنه أشبه بطفل
‫سيفعل أيّ شيء ليلقى الاستحسان

175
00:09:40,413 --> 00:09:42,331
‫أتساءل من أين حصل على ذلك

176
00:09:42,373 --> 00:09:44,291
‫إذا وشى بنا، سيحصل الناقد ذو القلنسوة
‫على فرصة للنجاح

177
00:09:44,292 --> 00:09:46,335
‫ولن يقبل بي (فيلق الموت) أبداً

178
00:09:46,377 --> 00:09:49,172
‫لكن غالباً، كلنا سنكون
‫في السجن لبقية حياتنا

179
00:09:49,213 --> 00:09:50,589
‫نعم، ذلك أيضاً

180
00:09:50,590 --> 00:09:53,718
‫وأنا لن أسترجع يدي
‫اليمنى الصغيرة الضائعة !

181
00:09:53,759 --> 00:09:55,302
‫نعم، ذلك أيضاً

182
00:09:55,303 --> 00:09:56,928
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، أتعرفين ماذا ؟

183
00:09:56,929 --> 00:09:58,388
‫أعتقد أنني أتحدث نيابة
‫عن الجميع عندما أقول

184
00:09:58,389 --> 00:10:01,099
‫إن هذا الأمر غبي جداً !

185
00:10:01,100 --> 00:10:02,851
‫أيمكنك طردي الآن
‫حتى أحصل على تعويض للبطالة ؟

186
00:10:02,852 --> 00:10:06,647
‫حسناً، لن يذهب أحد لأيّ مكان
‫لأننا سننقذ ذراعك

187
00:10:06,689 --> 00:10:10,442
‫سنقتحم مخفر شرطة مدينة (غوثام)

188
00:10:10,443 --> 00:10:14,279
‫إذا نجحنا بذلك، سيتصل بنا (الفيلق)
‫خلال وقت قصير

189
00:10:14,280 --> 00:10:16,031
‫وسيحظى (كلاي فايس) بذراعين

190
00:10:16,032 --> 00:10:18,116
‫أصغي، أحب القدوم ودعمك لكن--

191
00:10:18,117 --> 00:10:20,619
‫لكنك تريد أن تجد الناقد الذي قال
‫إنك أكبر فاشل في طاقمي

192
00:10:20,620 --> 00:10:23,705
‫ـ وتعاقبه بشدة، أفهم، أفهم
‫ـ لن أقبل بتعرض سمعتي للتشويه !

193
00:10:23,706 --> 00:10:26,542
‫سأساعد، سأساعدك في ضربه قليلاً

194
00:10:26,584 --> 00:10:28,251
‫ماذا ؟ لأجلك من الواضح

195
00:10:28,252 --> 00:10:30,795
‫لا يمكنني أن أدع ذلك الأحمق المجهول
‫يتحدث بالسوء عن أفضل صديقاتي، حسناً ؟

196
00:10:30,796 --> 00:10:35,133
‫ـ هل ستؤذينه لأجلي يا (آيف) ؟
‫ـ نعم، بالطبع

197
00:10:35,134 --> 00:10:38,971
‫وأيضاً لأنه ادعى بأنّي مضطربة عقلياً
‫لكن في الأغلب لأجلك يا عزيزتي

198
00:10:39,013 --> 00:10:41,598
‫لكن لأجلي أيضاً
‫لكن لأجلك، لأجلنا

199
00:10:41,599 --> 00:10:43,184
‫لا بأس، لنذهب

200
00:10:45,436 --> 00:10:49,440
‫لا أصدق أن (باتمان) السيىء
‫قد أخذ إشارتك المميزة

201
00:10:49,482 --> 00:10:53,276
‫بعد كل القضايا التي ساعدته في حلّها
‫أنا الذي أقوم بالعمل الممل

202
00:10:53,277 --> 00:10:58,074
‫كل ما أطلبه من حين لآخر أن يصغي عندما
‫تكون زوجتي بعيدة عاطفياً أثناء الجنس

203
00:10:58,115 --> 00:10:59,324
‫ليس للجنس

204
00:10:59,325 --> 00:11:01,994
‫ـ لكن يصغي إليّ أتحدث بشأن...
‫ـ نعم

205
00:11:02,036 --> 00:11:04,330
‫تبدو وكأنك شرطي صالح جداً، يا (جيم)

206
00:11:05,623 --> 00:11:08,876
‫مرت فترة طويلة على أن سمعت
‫شخصاً آخر يقول ذلك كنت...

207
00:11:10,336 --> 00:11:12,295
‫كنت قد بدأت أتساءل
‫عما إذا كان ذلك حقيقياً

208
00:11:12,296 --> 00:11:15,174
‫الأمر حقيقي بالنسبة إليّ... يا صديقي

209
00:11:57,341 --> 00:12:04,222
‫شرطي بذراع واحدة... عقلي يحبك القصص
‫كيف فقدها ؟ بتبادل لإطلاق النار ؟ ربما

210
00:12:04,223 --> 00:12:07,852
‫انفجار ؟ ربما !
‫أعرف، داء السكري !

211
00:12:07,894 --> 00:12:10,228
‫لذا، عند اعتقالي
‫سأجن بجنون القرش

212
00:12:10,229 --> 00:12:12,022
‫وأبدأ بموجة شغب للتسبب بإلهاء ؟

213
00:12:12,023 --> 00:12:15,818
<i>‫ـ نعم، هذا سهل جداً--</i>
‫ـ قرش !

214
00:12:24,202 --> 00:12:27,371
‫حسناً، خطة بديلة، (كلاي فايس)،
‫لا بدّ أن تشتت انتباههم

215
00:12:27,580 --> 00:12:30,582
‫أمر مذهل، ماذا تحب الشرطة ؟

216
00:12:30,583 --> 00:12:33,336
‫إنه أنا مجدداً يا زميلي الشرطي

217
00:12:33,377 --> 00:12:36,339
‫مرحباً، يا زميلي
‫أتيت حاملاً أخبار فظيعة

218
00:12:36,380 --> 00:12:38,883
‫(جوكر) اختطف (بروس سبرينغستين)

219
00:12:38,925 --> 00:12:42,678
‫ـ شخص حقير بائس اختطف الرئيس !
‫ـ لا تقلق، يا رئيس

220
00:12:42,720 --> 00:12:44,931
‫نحن قادمون لأجلك، يا رئيس !

221
00:12:46,724 --> 00:12:51,312
<i>‫مرحباً ؟ لقد قتل زوجي
‫والقاتل ما زال في--</i>

222
00:12:53,189 --> 00:12:54,482
‫’’عرائن اختباء محتملة لـ(هارلي)‘‘

223
00:12:55,983 --> 00:13:01,614
‫هيّا، أخبرني مكان عرين (هارلي) وحسب،
‫أنا صديقك ولست صديقهم، قلت ذلك بنفسك

224
00:13:02,031 --> 00:13:05,242
‫أتعني ذلك ؟
‫ألست تتظاهر وحسب ؟

225
00:13:05,243 --> 00:13:06,494
‫حسناً، لن أكذب عليك

226
00:13:06,536 --> 00:13:10,081
‫كنت كذلك، لكن بعدها أصغيت إليّ

227
00:13:10,122 --> 00:13:14,168
‫وذلك يوضح مشكلة التواصل
‫التي أواجهها مع زوجتي...

228
00:13:14,627 --> 00:13:16,629
‫حسناً، لم تحكم عليّ

229
00:13:16,671 --> 00:13:19,966
‫يا (جيم)، لا يمكنك الحكم
‫على ما لا تفهمه

230
00:13:20,007 --> 00:13:23,302
‫ـ يا إلهي، أنت حكيم جداً
‫ـ شكراً، يا صديقي

231
00:13:23,344 --> 00:13:26,513
‫أتعرف ماذا ؟ سأخبرك مكان العرين

232
00:13:26,514 --> 00:13:27,515
‫العرين في--

233
00:13:27,516 --> 00:13:29,141
‫ـ لا تخبره شيئاً !
‫ـ طفلي !

234
00:13:29,183 --> 00:13:31,769
‫أعطنا الذراع، يا (غوردن)، الآن !

235
00:13:31,811 --> 00:13:33,396
‫لا تدعمها يأخذانني، يا (جيم)

236
00:13:33,437 --> 00:13:37,525
‫أنت بحاجة إليّ، صحيح ؟
‫لأنني... دليل ؟

237
00:13:37,567 --> 00:13:42,655
‫على رسلك، أيها المجنون
‫فأنت أكثر بكثير من مجرد "دليل"

238
00:13:42,697 --> 00:13:44,657
‫ولن أدع هذين المتوحشين يلمسانك

239
00:13:45,074 --> 00:13:49,244
‫إذا لديك أذنان فأدخل أصابعك فيهما الآن
‫لأني على وشك القيام بعمل فاحش

240
00:13:49,245 --> 00:13:52,123
‫سأمطركما حتى الموت بالرصاص !

241
00:13:57,461 --> 00:14:00,756
‫لذا، لقد وجدت منزل
‫الناقد ذي القلنسوة لأنك--

242
00:14:00,840 --> 00:14:03,050
‫سمعت ذلك عبر الكرمة
‫نعم، ذلك أمر حقيقي

243
00:14:04,552 --> 00:14:08,973
‫بئساً، إنها أنت، بالطبع إنها أنت !

244
00:14:09,015 --> 00:14:10,641
‫ـ من هي ؟
‫ـ زوجتي السابقة

245
00:14:10,683 --> 00:14:12,851
‫لماذا أنت في منزل خليلي ؟

246
00:14:12,852 --> 00:14:15,854
‫سؤال جانبي سريع
‫كيف ينجح هذا... جنسياً ؟

247
00:14:15,855 --> 00:14:18,107
‫ليس بشكل رائع !

248
00:14:18,691 --> 00:14:22,528
‫كان يجب أن أتوقع هذا
‫أعرف أنك الناقد ذو القلنسوة

249
00:14:22,570 --> 00:14:24,280
‫قدمت تلك المراجعة قائلة

250
00:14:24,322 --> 00:14:25,864
‫إنني أنا وفتاة الأعشاب هنا
‫عبارة عن ثنائي

251
00:14:25,865 --> 00:14:29,534
‫أتعتقد أنّي أهتم لأمرك أنت
‫ولساقطتك الخضراء المعتوهة ؟

252
00:14:29,535 --> 00:14:30,745
‫حسناً، أنا واقفة هنا

253
00:14:30,786 --> 00:14:32,955
‫ليس لديّ وقت لإعطاء مراجعة

254
00:14:32,997 --> 00:14:35,917
‫أنا مشغولة جداً بالحصول على لعق
‫من خليلي الجديد

255
00:14:35,958 --> 00:14:38,877
‫ـ (براد)، وهو مذهل بذلك !
‫ـ بحقك

256
00:14:38,878 --> 00:14:40,463
‫فقط الرجال الضعفاء يقومون بذلك

257
00:14:41,380 --> 00:14:42,882
‫بئساً !

258
00:14:42,924 --> 00:14:46,885
‫اتصل بي، في خبر آخر
‫إذا لم تكتبي المراجعة، فمن فعلها ؟

259
00:14:46,886 --> 00:14:49,096
‫ـ أبي
‫ـ (هيرمان) ؟

260
00:14:51,349 --> 00:14:53,142
‫أعطنا الذراع وحسب، يا (غوردن)

261
00:14:53,184 --> 00:14:54,852
‫يجب أن تقتلاني أولاً !

262
00:14:54,894 --> 00:14:56,937
‫إنه صديقي، صديقي الوحيد !

263
00:14:56,938 --> 00:14:59,481
‫ـ ماذا بشأن (باتمان) ؟
‫ـ إنه ليس صديقي

264
00:14:59,482 --> 00:15:01,524
‫الآن بما أن (باتمان) قد تخلى عني
‫فهذه اليد هي كل ما أملكه

265
00:15:01,526 --> 00:15:06,405
‫لذا، ستضطران لإخراج هذه اليد
‫من يدي... الميتة

266
00:15:06,447 --> 00:15:09,199
‫لماذا لا يمكنكما أن تدعانا وشأننا ؟

267
00:15:09,200 --> 00:15:10,246
‫ما قاله !

268
00:15:10,284 --> 00:15:11,494
‫حسناً، إنه يقف لجانب (غوردن)

269
00:15:11,536 --> 00:15:15,988
‫إنه سيشي بنا ويدمر كل شيء
‫ولن يتم قبولي في (الفيلق) يوماً

270
00:15:15,989 --> 00:15:18,751
‫ـ وأنا أودّ أن يكون لديّ ذراعان
‫ـ نعم، هذا أيضاً

271
00:15:18,793 --> 00:15:21,962
‫حسناً، خياران، يا (غوردي)،
‫أعطنا الذراع وسنغادر

272
00:15:21,963 --> 00:15:26,342
‫وإلا سأضغط هذا الزر
‫وأفجر هذا المكان بأكمله !

273
00:15:26,384 --> 00:15:29,679
‫هذه لم تكن الخطة، يا (هارلي)
‫ليس لدينا فكرة عما يفعله هذا الزر

274
00:15:29,720 --> 00:15:32,305
‫لا بدّ أن أقوم بشيء جنوني
‫وسنأخذ الذراع في خضمّ الفوضى

275
00:15:32,306 --> 00:15:34,057
‫حسناً، لقد غمزت، أتلك غمزة ؟

276
00:15:34,058 --> 00:15:37,477
‫أتلك غمزة "كلا، لن أضغط الزر" ؟
‫أتلك غمزة "أنا سأضغط الزر" ؟

277
00:15:37,478 --> 00:15:38,312
‫ما هي الخطة ؟

278
00:15:38,313 --> 00:15:39,688
‫ـ بالضبط
‫ـ ماذا ؟

279
00:15:39,689 --> 00:15:41,314
‫لديك 3 ثوان لوضع ذلك الزر
‫على الأرض

280
00:15:41,315 --> 00:15:43,943
‫وإلا سأضغط الزناد، ليساعدني الرب

281
00:15:43,985 --> 00:15:47,488
‫ثلاثة، اثنان، واحد

282
00:15:59,542 --> 00:16:00,751
‫حسناً، لم أكن أتوقع ذلك

283
00:16:05,715 --> 00:16:08,176
‫ماذا ؟

284
00:16:14,515 --> 00:16:17,268
‫لذا، يا (كوين)، لقد ضغطت على الزر

285
00:16:17,310 --> 00:16:19,604
‫نعم، لا أعتقد أنك حلّلت جميع المشاكل

286
00:16:19,645 --> 00:16:20,980
‫إنه بمرحلة تجريبية

287
00:16:21,022 --> 00:16:24,233
‫عجباً، تساءلت دائماً
‫كيف يبدو كهف الوطواط

288
00:16:24,275 --> 00:16:25,917
‫إذاً، لا بدّ أن هذا المكان
‫الذي تمارس فيه الجنس مع الخفافيش

289
00:16:25,943 --> 00:16:27,820
‫هل ستساعدني أم ماذا ؟

290
00:16:27,862 --> 00:16:32,200
‫لقد رأيت كهف الوطواط
‫أعطيني سبباً واحداً لعدم إسقاطك

291
00:16:33,576 --> 00:16:35,703
‫يا (باتس)، أنا هنا في مهمة رحيمة، حسناً ؟

292
00:16:35,745 --> 00:16:39,539
‫(غوردن) على سطح مخفر الشرطة
‫لقد فقد عقله

293
00:16:39,540 --> 00:16:42,668
‫أعتقد أنه انتحاري،
‫قال إنك تخليت عنه

294
00:16:42,710 --> 00:16:46,047
‫لا أعرف ماذا يريد مني،
‫نحن زميلا عمل

295
00:16:47,089 --> 00:16:48,882
‫ظهرت شاشة التوقف، أليس كذلك ؟

296
00:16:48,883 --> 00:16:52,178
‫نعم، ظهرت بالتأكيد
‫قال إنك تقدم عملك على صداقتك

297
00:16:52,220 --> 00:16:56,140
‫هذه أنانية... حقيقية

298
00:16:56,182 --> 00:16:58,141
‫أتعرف، يا (باتس)،
‫بما أنني أفكر في ذلك

299
00:16:58,142 --> 00:16:59,393
‫أنا وأنت لسنا مختلفين

300
00:16:59,435 --> 00:17:00,810
‫نحن شخصان مختلفان بشكل كلي

301
00:17:00,811 --> 00:17:02,938
‫كلانا سيئان يبدوان
‫رائعين بملابس مطاطية ضيقة

302
00:17:02,939 --> 00:17:06,150
‫هذا الدرع البوليميري مصنوع
‫من ألياف دقيقة غير قابلة للتدمير

303
00:17:06,192 --> 00:17:07,610
‫نعم، كلا، يبدو وكأنه مطاط ضيق

304
00:17:14,367 --> 00:17:18,746
‫خسر صديقي ذراعه
‫وبدلاً من مساعدته في استعادتها

305
00:17:18,788 --> 00:17:22,124
‫قمت بما سيساعدني
‫في الدخول إلى (فيلق الموت)

306
00:17:22,166 --> 00:17:27,171
‫لقد خذلته،
‫مثلما خذلت (غوردن)

307
00:17:27,213 --> 00:17:29,256
‫لست جيداً... بالعواطف

308
00:17:29,257 --> 00:17:31,758
‫أو بالمفردات

309
00:17:31,759 --> 00:17:33,593
‫لكن لديك فرصة لإصلاح ذلك، حسناً ؟

310
00:17:33,594 --> 00:17:35,720
‫يجب أن نصل إلى (غوردن)
‫قبل أن يفعل شيئاً جنونياً

311
00:17:35,721 --> 00:17:38,349
‫صديقك بحاجة إليك الآن

312
00:17:40,434 --> 00:17:42,270
‫(هيرمان)، العزيز (هيرمان)

313
00:17:42,311 --> 00:17:48,567
‫أصغي، أفهم قول أمك المتوحشة
‫تلك الأمور عني، لكن ابني، من لحمي ؟

314
00:17:48,568 --> 00:17:51,779
‫لقد حولت حياتي بأكملها
‫إلى جحيم حقيقي

315
00:17:51,821 --> 00:17:54,407
‫لقد حبستني في القبو لأيام...

316
00:17:54,448 --> 00:17:57,702
‫قتلت كل شخص بدا أنه معجب بي...

317
00:17:57,743 --> 00:18:00,287
‫ـ هذا صحيح
‫ـ لم تشتر لي جهاز (وينستيشن 4)...

318
00:18:00,288 --> 00:18:03,541
‫ـ حسناً
‫ـ بئساً، لقد أسميتني (هيرمان) !

319
00:18:03,583 --> 00:18:07,670
‫ـ أنت أسوأ أب على الإطلاق
‫ـ حسناً، أيمكننا التمهل قليلاً ؟

320
00:18:07,712 --> 00:18:10,882
‫جعلت حياتك جحيماً حقيقياً...

321
00:18:10,965 --> 00:18:13,467
‫ـ لأنني أهتم لأمرك
‫ـ ماذا ؟

322
00:18:13,509 --> 00:18:16,636
‫الأشرار الخارقون لا يأتون
‫من بيوت سعيدة

323
00:18:16,637 --> 00:18:20,223
‫ورأيت فيك الكثير من الإمكانيات الشريرة

324
00:18:20,224 --> 00:18:23,186
‫إذا لم اعتقد أنك ستصبح
‫أسوأ شخص في العالم

325
00:18:23,227 --> 00:18:26,272
‫فما كنت لأحاول بشدة
‫لأجعل حياتك سيئة !

326
00:18:26,314 --> 00:18:29,275
‫أنا...
‫كل ما أردته هو أن أبهرك

327
00:18:29,317 --> 00:18:32,361
‫لكنّي لم أعتقد أنني كنت شريراً بما يكفي

328
00:18:32,403 --> 00:18:34,988
‫كلا، كلا، لا تبك، لا تبك

329
00:18:34,989 --> 00:18:37,574
‫ستجعلني أبكي لأنني ظننت
‫أنّي قد فشلت كأب

330
00:18:37,575 --> 00:18:40,411
‫وانتهى بك المطاف سعيداً وبطولياً

331
00:18:40,453 --> 00:18:44,497
‫لكن انظر إلى حالك
‫أنت أكثر شراً مما قد حلمت

332
00:18:44,498 --> 00:18:48,711
‫لا يمكن أن أكون أكثر فخراً بك
‫يا ابني الفظيع

333
00:18:48,753 --> 00:18:51,297
‫أكرهك، يا أبي، أكرهك كثيراً

334
00:18:51,339 --> 00:18:54,133
‫أكرهك أيضاً، يا بني

335
00:18:54,175 --> 00:18:58,179
‫هذا مريب جداً
‫لكنه مؤثر حقاً بطريقة غريبة

336
00:18:59,555 --> 00:19:01,181
‫حسناً، سأدعكما وشأنكما

337
00:19:01,182 --> 00:19:03,016
‫سأذهب لإيجاد (براد)

338
00:19:03,017 --> 00:19:06,061
‫إذا تريد البقاء مع (غوردن)، فأتفهم ذلك

339
00:19:06,062 --> 00:19:11,943
‫أريدك فقط أن تكون بأمان...
‫بأمان وسعيداً

340
00:19:13,986 --> 00:19:16,529
‫ـ بئساً، أيمكننا القيام بذلك مجدداً ؟
‫ـ كلا

341
00:19:16,531 --> 00:19:17,698
‫لقد عدت

342
00:19:17,740 --> 00:19:19,575
‫حسناً، الآن لديّ صديق جديد

343
00:19:19,617 --> 00:19:21,284
‫ـ لذا ليس هناك شيء يمكنك قوله--
‫ـ آسف، يا (جيم)

344
00:19:21,285 --> 00:19:22,702
‫آسف أيضاً

345
00:19:22,703 --> 00:19:26,373
‫عرفت أنك ستدرك أن صداقتنا أهم
‫من محاربتنا اليومية للجريمة

346
00:19:26,374 --> 00:19:31,254
‫ويمكننا الاعتماد على بعضنا البعض
‫لتلبية احتياجاتنا العاطفية الحميمية

347
00:19:31,295 --> 00:19:35,550
‫بالتأكيد

348
00:19:35,591 --> 00:19:36,884
‫إشارة وطواط جيدة

349
00:19:36,926 --> 00:19:39,011
‫ـ حسناً
‫ـ لشرطي بارع

350
00:19:44,141 --> 00:19:47,562
‫شكراً لك على كل شيء، أيتها الذراع

351
00:19:47,603 --> 00:19:51,064
‫لكنني استعدت صديقي الحقيقي
‫لذا يمكنك الذهاب

352
00:19:51,065 --> 00:19:53,067
‫اذهب للالتحام مجدداً بوالدك

353
00:19:56,737 --> 00:19:58,072
‫لا تقم بذلك

354
00:19:59,031 --> 00:20:00,700
‫لا تجعل هذا الأمر أصعب مما يجب

355
00:20:01,993 --> 00:20:04,995
‫يا (جيم)، لن أنساك أبداً--

356
00:20:04,996 --> 00:20:07,331
‫أحسنت !

357
00:20:07,373 --> 00:20:09,749
‫حسناً، يا (كوين)
‫حان الوقت لآخذك إلى (آركام)

358
00:20:09,750 --> 00:20:13,379
‫انتظر، ماذا ؟ لقد أصلحت للتو
‫أكثر علاقاتك أهمية

359
00:20:20,970 --> 00:20:22,762
‫ـ ليرفع الجميع يديه للأعلى !
‫ـ أيديكما للأعلى !

360
00:20:22,763 --> 00:20:26,017
‫ـ أنتما رهن الاعتقال !
‫ـ ليس بهذه السرعة، يا سادة

361
00:20:26,058 --> 00:20:27,268
‫ارقصوا أيها الشرطيون !

362
00:20:29,395 --> 00:20:31,480
‫لنذهب، لنخرج من هنا !

363
00:20:35,902 --> 00:20:37,778
‫يا له من جبان

364
00:20:40,156 --> 00:20:43,075
<i>،وكذلك هي الحال مع قلب متواضع...</i>

365
00:20:43,117 --> 00:20:47,121
<i>‫أتيت لسحب مراجعتي الماضية
‫يا ذو القلنسوات</i>

366
00:20:47,163 --> 00:20:49,999
<i>‫(هارلي كوين) وطاقمها
‫قد أثبتوا أنفسهم بجدارة</i>

367
00:20:50,041 --> 00:20:53,627
‫أصغوا، أصغوا، من الواضح أنني
‫أردت الانضمام لـ(فيلق الموت) بشدة

368
00:20:53,628 --> 00:20:57,548
‫ذلك مهم جداً بالنسبة إليّ
‫لكن ليس أهم منكم، يا رفاق

369
00:20:57,590 --> 00:20:59,383
‫تفقدوا هذا جميعاً !

370
00:20:59,425 --> 00:21:02,929
<i>‫وأريد أن أقدم تحية مميزة
‫للدكتور (سايكو)،</i>

371
00:21:02,970 --> 00:21:06,973
<i>‫الذي شوهت سمعته بآخر مراجعاتي
‫وأشعر بالسوء حيال ذلك</i>

372
00:21:06,974 --> 00:21:10,937
<i>‫جعل (باتمان) يختفي باستخدام
‫قواه العقلية المذهلة !</i>

373
00:21:10,978 --> 00:21:13,146
<i>‫لا بدّ أن ابنه الخارق فخور جداً</i>

374
00:21:13,147 --> 00:21:15,149
‫ـ هذا ليس ما--
‫ـ دعيه يحظى بهذا النصر

375
00:21:15,191 --> 00:21:19,737
<i>‫أريد أيضاً الاعتذار لقول إن (آيفي السامة)
‫والدكتور (سايكو) هما ثنائي</i>

376
00:21:19,779 --> 00:21:20,821
<i>‫ذلك خطأي</i>

377
00:21:20,823 --> 00:21:22,448
‫ـ الحمد للرب
‫ـ وأخيراً

378
00:21:22,490 --> 00:21:25,368
<i>‫(هارلي كوين) وطاقمها
‫يستحقون أن يترشحوا</i>

379
00:21:25,409 --> 00:21:28,579
<i>‫لفئة هذه السنة لـ(فيلق الموت)</i>

380
00:21:28,955 --> 00:21:31,665
<i>‫إذا أمكنها التوقف عن التخلي
‫عن أعضاء طاقمها وحسب</i>

381
00:21:31,666 --> 00:21:34,377
‫لم نترك أحداً-- بئساً !

382
00:21:39,215 --> 00:21:42,760
‫يا (داريل)، إذا أحضرت إليّ
‫نبيذ مرحاض سيئاً مجدداً،

383
00:21:42,802 --> 00:21:46,848
‫فسأضطر لمعاقبتك في الحمامات
‫وتعرف أنني لا أريد فعل ذلك

384
00:21:46,889 --> 00:21:48,599
‫أحب أن أكون "رئيساً لطيفاً"

385
00:21:52,311 --> 00:21:55,647
‫مرحباً يا (كينغ)، أنا آسفة جداً
‫لتركك هنا لوقت طويل

386
00:21:55,648 --> 00:21:57,023
‫لا بأس

387
00:21:57,024 --> 00:22:01,195
‫لقد سمح لي بخوض تجربة مباشرة
‫مع عيوب مجمع سجن صناعي

388
00:22:01,237 --> 00:22:04,824
‫ـ نعم ! سمكة طازجة !
‫ـ تعالي يا سمكة، يا سمكة

389
00:22:05,700 --> 00:22:12,206
‫الآن، يا رفاق، أعرف أن ذلك للمرح
‫لكن ما الذي قلته لكم بشأن تلك الكلمة ؟

390
00:22:12,290 --> 00:22:14,917
‫ـ نعم، آسف، يا (كينغ)
‫ـ آسف بشأن ذلك

391
00:22:15,251 --> 00:22:18,629
‫إنهم يتعلمون
‫خطوات صغيرة، أليس كذلك، يا (هارلي) ؟

392
00:22:18,838 --> 00:22:24,468
‫سأقتل كل واحد منكم
‫بيدي العاريتين إذا اضطررت لذلك !

393
00:22:24,792 --> 00:22:34,792
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))

