﻿1
00:00:23,606 --> 00:00:27,734
‫ـ  ’’(تاكسيز فور فري)، غير مجانية‘‘
‫ـ  وهذا السنجاب لن ينسى ذلك أبداً

2
00:00:27,735 --> 00:00:30,528
‫في أخبار أخرى، الساحرة الشريرة
‫(ملكة الخرافات)

3
00:00:30,530 --> 00:00:32,280
‫فازت اليوم بقرار محكمة مهم

4
00:00:32,281 --> 00:00:35,200
‫عندما وجد القاضي أن سجنها
‫في كتاب لقانون الضرائب الأميركي

5
00:00:35,201 --> 00:00:37,911
<i>‫هو عقاب قاس واستثنائي</i>

6
00:00:37,912 --> 00:00:40,247
‫إنهم دائماً يستخدمون
‫نفس الصورة البائسة

7
00:00:40,248 --> 00:00:42,807
‫ـ  أفضل من الصورة التي يستخدمونها لي
‫ـ  ’’(هورلي كوان) تسرق مصرفاً‘‘

8
00:00:42,834 --> 00:00:46,253
‫على الأقل سيطلق سراحك عما قريب
‫أما زلنا سنشرب قهوتنا الأسبوعية ؟

9
00:00:46,254 --> 00:00:49,215
‫إذا لست مشغولة بممارسة الجنس

10
00:00:50,049 --> 00:00:52,509
‫لذا، ما هي آخر الأخبار
‫حول (فيلق الموت) ؟

11
00:00:52,510 --> 00:00:55,720
‫لا يوجد شيء، نفس الأسبوع الماضي
‫من عليّ أن أمتّع لأحصل على دعوة ؟

12
00:00:55,721 --> 00:00:58,056
‫أمر سهل، جدي الشيء
‫الذي يرغب به (الفيلق) بالأكثر

13
00:00:58,057 --> 00:01:00,100
‫وبعدها احصلي عليه لنفسك

14
00:01:00,101 --> 00:01:04,062
‫حسناً، لديّ موعد بالساعة الثانية
‫مع متعهد مستقل

15
00:01:04,063 --> 00:01:07,191
‫يحتفظ بوصفاته بصندوق غداء
‫برسمة (ألف)

16
00:01:09,235 --> 00:01:12,279
‫(باين) و(سينسترو) و(غرود)،
‫أعني، وحتى (جوكر)

17
00:01:12,280 --> 00:01:13,863
‫نعم، نعم، نعرف كيف يبدون

18
00:01:13,865 --> 00:01:16,199
‫ـ  ما المغزى ؟
‫ـ  جميعهم حاولوا وفشلوا

19
00:01:16,200 --> 00:01:19,703
‫لسرقة آلة شركة (كورد) للصناعات
‫لتغيير الطقس الحاسمة

20
00:01:19,704 --> 00:01:21,371
‫ولهذا السبب سنقوم بسرقتها

21
00:01:21,372 --> 00:01:26,459
‫إذا لم يستطع أيّ واحد منهم سرقتها
‫فذلك يبدو مؤشراً جيداً بألا نحاول ذلك

22
00:01:26,460 --> 00:01:30,046
‫لكن إذا نجحنا
‫سيجعل ذلك الفيلق غاضباً جداً

23
00:01:30,047 --> 00:01:31,381
‫فسيضطرون لملاحظتنا

24
00:01:31,382 --> 00:01:33,049
‫أرسلت (كلاي فايس)
‫للقيام ببعض الاستطلاعات

25
00:01:33,050 --> 00:01:35,218
‫كانت شخصيتي مطلقة مثيرة

26
00:01:35,219 --> 00:01:38,388
‫أيمكننا ألا نسمع القصة غير الضرورية ؟

27
00:01:38,389 --> 00:01:40,265
‫ـ  تدعى (بريندا)...
‫ـ  حسناً

28
00:01:40,266 --> 00:01:43,476
‫...والتي عادت للعبة المواعدة
‫للمرة الأولى منذ فترة طويلة

29
00:01:43,477 --> 00:01:46,229
‫وقررت أن تحصل
‫على تقويم أسنان للبالغين

30
00:01:46,230 --> 00:01:47,939
‫ـ  بالطبع هي قامت بذلك
‫ـ  أعرف ما تفكرون فيه

31
00:01:47,940 --> 00:01:49,858
‫إنه غالي الثمن مقارنة مع راتب سكرتيرة

32
00:01:49,859 --> 00:01:52,068
‫لكن كلا !
‫لا يمكنك أن تضع ثمناً للابتسامة !

33
00:01:52,069 --> 00:01:54,237
‫لذا لم تعر اهتماماً للتحذير !

34
00:01:54,238 --> 00:01:57,365
‫(كلاي فايس) ! المعلومات !

35
00:01:57,366 --> 00:02:01,578
‫الآلة محمية بواسطة ألف شعاع ليزر

36
00:02:01,579 --> 00:02:03,705
‫وفقاً لكبير العلماء (جيروم ستانسفيلد)

37
00:02:03,706 --> 00:02:07,209
‫والذي ربما سينفطر قلبه
‫عندما لا تأتي (بريندا) للعمل غداً !

38
00:02:07,210 --> 00:02:10,378
‫كيف سنتجاوز الألف ليزر ؟

39
00:02:10,379 --> 00:02:11,922
‫فكر في ذلك بالفعل، (سايكو) ؟

40
00:02:11,923 --> 00:02:14,591
‫صنعت مختبرات (ستار)
‫جهازاً شخصياً لحقل الطاقة

41
00:02:14,592 --> 00:02:16,092
‫يحرّف الطاقة

42
00:02:16,093 --> 00:02:18,762
‫المشكلة هي أن الطريقة الوحيدة
‫للدخول بها للغرفة

43
00:02:18,763 --> 00:02:21,556
‫هي عبر أنبوب تهوية
‫بعرض 10 سنتم تقريباً

44
00:02:21,557 --> 00:02:22,933
‫لا أعرف كيف سنقوم بذلك

45
00:02:22,934 --> 00:02:24,643
‫نعم، اعتقدت أن ذلك قد يكون مشكلة

46
00:02:24,644 --> 00:02:27,187
‫ـ  وماذا ؟
‫ـ  وكنت محقة، إنها مشكلة بالتأكيد

47
00:02:27,188 --> 00:02:28,271
‫بئساً يا (هارلي) !

48
00:02:28,272 --> 00:02:30,440
‫تتحدث الأخبار
‫عن ذلك الكتاب الذي تحبينه

49
00:02:30,441 --> 00:02:32,275
‫رواية "الصحراء" لـ(كلايف كوسلر) ؟

50
00:02:32,276 --> 00:02:35,278
‫(كلايف كوس)-- كلا،
‫(ملكة الخرافات)

51
00:02:35,279 --> 00:02:36,905
‫هذه صحيح، اليوم يطلق سراحها

52
00:02:36,906 --> 00:02:38,698
<i>‫نبث إليكم مباشرة من قاعة المحكمة</i>

53
00:02:38,699 --> 00:02:42,828
‫حيث يجري إطلاق سراح (ملكة الخرافات)
‫من سجنها في كتاب الضرائب لـ30 سنة

54
00:02:44,455 --> 00:02:45,956
‫نعم !

55
00:02:45,957 --> 00:02:48,708
‫رائع ! أشعر بشعور جيد
‫لخروجي من تلك الصفحات

56
00:02:48,709 --> 00:02:51,127
‫شكراً، يا (زاتانا)
‫شكراً أيها القاضي، أراكما لاحقاً

57
00:02:51,128 --> 00:02:53,964
‫مهلاً ! ماذا...
‫انتبها للثوب

58
00:02:53,965 --> 00:02:57,717
‫ـ  لقد قلت إنك ستطلق سراحي !
‫ـ  لقد فعلت ذلك، من كتاب الضرائب

59
00:02:57,718 --> 00:03:01,721
‫لكن حكم عليك بموجب ذلك
‫قضاء مدتك المتبقية في مصحّ (آركام)

60
00:03:01,722 --> 00:03:03,723
‫ماذا ؟ هذا هراء !

61
00:03:03,724 --> 00:03:07,185
‫لا بدّ أن يقوم شخص ما بشيء ما
‫لقد كانت عالقة بذلك الكتاب لـ30 سنة

62
00:03:07,186 --> 00:03:10,146
‫نعم، لأنها كادت أن تدمر (غوثام)

63
00:03:10,147 --> 00:03:13,775
‫نعم، أعتقد أن قلة الإسكان ميسور التكلفة
‫هو الذي دمر (غوثام)، لكن...

64
00:03:13,776 --> 00:03:17,237
‫أصغي، كانت مرشدة لي
‫حصلت على سمعة سيئة فحسب

65
00:03:17,238 --> 00:03:19,823
‫أصغي، من الواضح
‫أنّي لست مؤيدة لـ(آركام)

66
00:03:19,824 --> 00:03:22,867
‫لكن إذا كان هناك
‫شخص ينتمي بالتأكيد إلى هناك

67
00:03:22,869 --> 00:03:24,953
‫فسيكون (ملكة...) يا إلهي، وقد ذهبت

68
00:03:24,954 --> 00:03:27,290
‫نعم، لم تسمع أيّاً من ذلك الهراء

69
00:03:35,339 --> 00:03:39,843
‫ـ  ما رأيك بولاعة، أيها الوسيم ؟
‫ـ  نعم، نعم، بالتأكيد

70
00:03:39,844 --> 00:03:42,430
‫أصابع زلقة

71
00:03:47,727 --> 00:03:50,855
‫ـ  حسناً، يا لها من مفاجأة
‫ـ  لم أستطع تركك

72
00:03:51,105 --> 00:03:54,442
‫شكراً لك، يا (هارلي)

73
00:03:58,571 --> 00:04:00,364
‫لنذهب

74
00:04:02,888 --> 00:04:06,788
،)هارلي كوين)’’
‘‘(الحلقة السابعة: (الحد

75
00:04:09,624 --> 00:04:13,210
‫حسناً، جميعاً
‫أودّ أن أقدم لكم (ملكة الخرافات)

76
00:04:13,211 --> 00:04:15,420
‫لقد وافقت على مساعدتنا
‫في اقتحام مختبرات (ستار)

77
00:04:15,421 --> 00:04:19,007
‫لذا، نعم، أريدك أن تسحبي شيئاً
‫بطول 10 سنتم من كتاب قصصك

78
00:04:19,008 --> 00:04:22,428
‫بالتأكيد، لكن لست متأكدة
‫كيف سيساعدك عضو الأمير الساحر

79
00:04:23,429 --> 00:04:25,013
‫هذه مزحة مبتذلة
‫ليست محاولة جيدة حتى

80
00:04:25,014 --> 00:04:26,348
‫أعبث وحسب

81
00:04:26,349 --> 00:04:29,768
‫بعد ما قمت به لأجلي
‫فيمكنك طلب كل ما تحتاجينه، يا عزيزتي

82
00:04:29,769 --> 00:04:32,479
‫لذا، يمكنك إخراج أيّ شخصية
‫من كتاب قصصك ؟

83
00:04:32,480 --> 00:04:34,147
‫بالطبع أستطيع، من هي شخصيتك المفضلة ؟

84
00:04:34,148 --> 00:04:37,651
‫أنا مولع بشدة بـ(همبتي دمبتي)

85
00:04:37,652 --> 00:04:39,194
‫مرحباً جميعاً

86
00:04:39,195 --> 00:04:43,365
‫يا إلهي، إنه هو !
‫إنه جداً--

87
00:04:43,366 --> 00:04:45,617
‫إنه يقدم أفضل طبق من البيض

88
00:04:45,618 --> 00:04:48,578
‫لديكم مطبخ هنا، صحيح ؟

89
00:04:48,579 --> 00:04:51,206
‫انتظري دقيقة، يا (هارلي) ؟
‫فيمَ كنت تفكرين ؟

90
00:04:51,207 --> 00:04:53,667
‫الطريقة الوحيدة لجذب انتباه (فيلق الموت)

91
00:04:53,668 --> 00:04:55,585
‫هي عن طريق آلة الطقس
‫وهي ستساعدني في سرقتها ؟

92
00:04:55,586 --> 00:04:57,087
‫كلا، كلا، كلا

93
00:04:57,088 --> 00:04:59,631
‫بجدية، لا تريدين أن تتورطي
‫مع تلك الساقطة

94
00:04:59,632 --> 00:05:01,967
‫إنها شريرة سيئة حقيقية

95
00:05:01,968 --> 00:05:06,179
‫ـ  كلنا أشرار، يا فتاة
‫ـ  أولاً، أهتم بشأن البيئة، حسناً ؟

96
00:05:06,180 --> 00:05:08,431
‫لا أعرف لما الذي يجعلني شريرة في ذلك

97
00:05:08,432 --> 00:05:10,892
‫نعم، تقول الفتاة التي أذابت
‫رئيس شركة (آيس) للكيميائيات

98
00:05:10,893 --> 00:05:12,227
‫في حوض من مبيداته للأعشاب

99
00:05:12,228 --> 00:05:14,396
‫أفضل يوم أرض على الإطلاق، مرحى

100
00:05:14,397 --> 00:05:17,315
‫كانت (ملكة الخرافات)
‫تعلمني أساسيات الشرّ الخارق

101
00:05:17,316 --> 00:05:19,401
‫أنت كنت التي تقول
‫إنه يجب أن أصغي للآخرين

102
00:05:19,402 --> 00:05:21,611
‫كلا، لقد قلت لك أن تصغي لي، حسناً ؟

103
00:05:21,612 --> 00:05:24,447
‫أنت شريرة لكنك صالحة

104
00:05:24,448 --> 00:05:26,616
‫لا أعرف، يا (أيف)، السيىء هو سيىء

105
00:05:26,617 --> 00:05:30,662
‫حسناً، دعيني أحاول مجدداً
‫أنت مثل بث سيىء

106
00:05:30,663 --> 00:05:32,915
‫إنها مثل القنوات الفضائية السيئة

107
00:05:36,544 --> 00:05:38,336
‫ثقي بي، ستندمين على هذا الأمر

108
00:05:38,337 --> 00:05:40,589
‫لا أستطيع الإصغاء إليك بينما
‫ترتدين ملابس ربّة منزل من الأربعينيات

109
00:05:40,590 --> 00:05:43,258
‫وتمارس الجنس مع رب عمل زوجها
‫ما الخطب مع هذه الملابس ؟

110
00:05:43,259 --> 00:05:45,760
‫ماذا ؟ أنا فقط...
‫سأخرج...

111
00:05:45,761 --> 00:05:49,432
‫ـ  لأقوم بالبيئة
‫ـ  "لتقومي بالبيئة" ؟

112
00:05:58,274 --> 00:06:00,442
‫يا إلهي، أهذه باقة من الزهور ؟

113
00:06:00,443 --> 00:06:02,611
‫أتدرك أن ذلك يشبه إعطائي
‫مجموعة من رؤوس الأطفال، صحيح ؟

114
00:06:02,612 --> 00:06:06,990
‫رؤوس أطفال مع أجسادهم
‫خمّني من الذي يسبقك بخطوة ؟

115
00:06:06,991 --> 00:06:08,199
‫(كايت مان)

116
00:06:08,201 --> 00:06:10,535
‫هذا لطيف منك في الواقع،
‫وما قمت به هنا

117
00:06:10,536 --> 00:06:13,121
‫ـ  نعم، تبدين فاتنة
‫ـ  يا إلهي، أنت تصعّب هذا الأمر

118
00:06:13,122 --> 00:06:16,249
‫ـ  حسناً، هل أنت مستعد ؟
‫ـ  هل تفقدت رقم شقتي ؟

119
00:06:16,250 --> 00:06:22,422
‫لقد كان 66، قمت بالتفافة بسيطة
‫لرقم ستة الثاني لجعله جميلاً جداً

120
00:06:22,423 --> 00:06:25,008
‫هذا كان خطأ، كان يجب
‫أن نلتقي بالنزل مجدداً وحسب

121
00:06:25,009 --> 00:06:26,968
‫ـ  أعتقد أن ذلك أنسب لنا
‫ـ  كلا

122
00:06:26,969 --> 00:06:31,306
‫كلا، لقد كنت أمزح وحسب
‫سأعيده لمكانه، سأعيده، يا عزيزتي

123
00:06:31,307 --> 00:06:33,225
‫لذا، أمتأكدة من أنك لا تريدين
‫الخروج لتناول العشاء ؟

124
00:06:33,226 --> 00:06:35,227
‫ـ  بدلاً من السينما ؟
‫ـ  ماذا ؟ في مكان عام ؟

125
00:06:35,228 --> 00:06:38,480
‫نعم، (كايت مان)
‫يحب أن يعتزّ بنفسه مع أنثته

126
00:06:38,481 --> 00:06:40,523
‫ـ  تلك هي أنثى الطاووس
‫ـ  لقد فهمت

127
00:06:40,525 --> 00:06:43,902
‫لنذهب للسينما
‫حسناً ؟ اختياري هو السينما بالتأكيد

128
00:06:43,903 --> 00:06:46,571
‫فهمتك، بالمرة القادمة سيكون المطعم

129
00:06:46,572 --> 00:06:47,657
‫جميل

130
00:06:53,120 --> 00:06:56,498
‫حسناً، يا (ملكة)، حان دورك

131
00:06:56,499 --> 00:06:59,251
‫إنه محبوب

132
00:06:59,252 --> 00:07:03,589
‫لكن أمتأكدة من أن فأر (سندريلا)
‫مناسب للمهمة ؟

133
00:07:13,599 --> 00:07:15,267
‫أهذا يجيب عن سؤالك ؟

134
00:07:15,268 --> 00:07:18,228
‫نعم، لكن في الواقع
‫يثير أسئلة أخرى كثيرة

135
00:07:18,229 --> 00:07:21,524
‫حسناً، لدينا حقل طاقة شخصي لسرقته

136
00:07:30,700 --> 00:07:31,951
‫ماذا ؟

137
00:07:34,036 --> 00:07:35,245
‫بئساً

138
00:07:35,246 --> 00:07:38,165
<i>‫مرحباً بكم في لم شمل عائلة (براكسيس)</i>

139
00:07:43,713 --> 00:07:45,589
‫بئساً، وشى بنا ذلك الشخص

140
00:07:45,590 --> 00:07:47,340
‫ـ  سأقوم بإلغاء المهمة
‫ـ  استرخي

141
00:07:47,341 --> 00:07:50,510
‫أنجزي مهمتك وسأبقيهم مشغولين

142
00:07:50,511 --> 00:07:52,805
‫من يحب القصص الخيالية ؟

143
00:08:05,693 --> 00:08:06,694
‫لقد نجحنا !

144
00:08:06,695 --> 00:08:09,031
‫لنذهب، يا (ملكة الخرافات) !
‫لقد أتممنا السرقة من دون أن--

145
00:08:09,739 --> 00:08:12,282
‫ـ  بئساً !
‫ـ  هذا مرعب !

146
00:08:12,283 --> 00:08:14,243
‫لن أحتاج إلى هذه بعد الآن

147
00:08:16,537 --> 00:08:17,871
‫ماذا فعلت ؟

148
00:08:17,872 --> 00:08:19,372
‫لم أقم بشيء

149
00:08:19,373 --> 00:08:22,418
‫كل الفضل يعود للذئب
‫الكبير السيىء الموجود هنا

150
00:08:23,419 --> 00:08:24,586
‫لكن لماذا ؟

151
00:08:24,587 --> 00:08:28,215
‫كنت متواجدة، وشى بنا ذلك الشخص
‫لذا، قتلت ذلك الشخص

152
00:08:28,216 --> 00:08:31,009
‫بعدها رآني الجميع وأنا أقتله
‫لذا قتلت الجميع

153
00:08:31,010 --> 00:08:34,137
‫يجب أن ننهي السلالة
‫ونمنع أيّ قتل انتقامي

154
00:08:34,138 --> 00:08:35,513
‫ذلك من أساسيات الشرّ وحسب

155
00:08:35,515 --> 00:08:37,974
‫قمت بتدريس ذلك الفصل
‫في جامعة (بوسطن)

156
00:08:37,975 --> 00:08:40,060
‫ولم ندرس أيّ شيء
‫بهذا الاضطراب على الإطلاق

157
00:08:40,061 --> 00:08:42,062
‫حسناً، يا رفاق
‫هيّا، ألقوا نظرة من حولكم

158
00:08:42,063 --> 00:08:46,400
‫تأكدوا من أنّي قتلت الجميع
‫تأكدوا من أنهم كلهم موتى

159
00:08:49,028 --> 00:08:51,738
‫نعم، نعم
‫لقد قتلت الجميع، لنخرج

160
00:08:51,739 --> 00:08:54,616
‫حسناً، دعوني أخرج الخنازير الثلاثة
‫الصغيرة لتنظيف هذه الفوضى

161
00:08:54,617 --> 00:08:57,285
‫إنهم... يا إلهي

162
00:08:57,286 --> 00:09:00,373
‫ها نحن ذا، التهموهم يا أولاد

163
00:09:01,624 --> 00:09:07,379
‫هيّا، العظام أيضاً،
‫هيّا، العظام

164
00:09:07,380 --> 00:09:09,214
‫أتعرفون، لا أحد يتكلم بشأن ذلك

165
00:09:09,215 --> 00:09:11,967
‫لكن من المستحيل تقريباً
‫أن نزيل بقع الدماغ من الرداء

166
00:09:11,968 --> 00:09:17,055
‫أفعلت أمر الخنازير أو...
‫هذا يعني نعم، لذا...

167
00:09:17,056 --> 00:09:19,474
‫أتعتقدين أنّي كنت محقة لأقلق ؟

168
00:09:19,475 --> 00:09:21,810
‫نعم، يا إلهي يا (آيفي)
‫لقد كنت محقة تماماً

169
00:09:21,811 --> 00:09:23,478
‫إنها... الكثير

170
00:09:23,479 --> 00:09:28,358
‫ـ  والآن ستخبرينها أن الأمر...
‫ـ  قد انتهى، نعم، سأخبرها

171
00:09:28,359 --> 00:09:30,694
‫سنعود لنكون صديقتين لا تعملان معاً

172
00:09:30,695 --> 00:09:33,238
‫يا إلهي، ذلك كان ممتعاً
‫أليس كذلك، يا (هارلي) ؟

173
00:09:33,239 --> 00:09:35,240
‫هيّا، صافحيني، وخمّني ماذا ؟

174
00:09:35,241 --> 00:09:39,202
‫لقد قررت أن أبقى لفترة أطول
‫أساعدك في الحصول على آلة الطقس

175
00:09:39,203 --> 00:09:42,414
‫هذا كرم بالغ منك،
‫لا أريد أن أزعجك

176
00:09:42,415 --> 00:09:46,543
‫هراء، هذا ممتع،
‫أشعر بأنني عدت لطبيعتي السابقة

177
00:09:46,544 --> 00:09:48,420
‫وإذا أعجبتك الخنازير

178
00:09:48,421 --> 00:09:51,172
‫فانتظري لتري الفئران الثلاثة العمياء
‫وهي تأكل جثة

179
00:09:51,174 --> 00:09:52,883
‫تأكل الفئران الجثث أيضاً ؟

180
00:09:52,884 --> 00:09:53,967
‫يا إلهي

181
00:09:53,968 --> 00:09:57,345
‫أولئك الأوغاد الصغار
‫يستطيعون أكل الرأس بعنف كبير

182
00:09:57,346 --> 00:10:01,141
‫يستغرق الأمر فترة أطول
‫لأنها تملك أسنان الفئران، إنها الأفضل !

183
00:10:01,142 --> 00:10:03,685
‫عجباً، ذلك ممتع
‫أليس كذلك يا (هارلي) ؟

184
00:10:03,686 --> 00:10:05,813
‫تلك الأمور التي بانتظارك

185
00:10:07,231 --> 00:10:09,274
‫يا (ملكة الخرافات) ؟ يجب أن نتحدث

186
00:10:09,275 --> 00:10:13,778
‫أيها الجميع، تفقدوا أحذيتكم
‫شخص ما داس على عين، ما الأخبار ؟

187
00:10:13,779 --> 00:10:18,658
‫أتعرفين، أقدر قوتك
‫أصغي، أعتبرك صديقة ومرشدة

188
00:10:18,659 --> 00:10:21,036
‫ـ  وفقط--
‫ـ  أتعرفين ما سيكون رائعاً ؟

189
00:10:21,037 --> 00:10:22,996
‫إذا قلت ما تعنيه حقاً

190
00:10:22,997 --> 00:10:25,540
‫أعتقد أنه ربما يجب عليك
‫التخلف عن سرقة آلة الطقس

191
00:10:25,541 --> 00:10:28,210
‫أسلوبك، إنّه حادّ قليلاً

192
00:10:28,211 --> 00:10:32,130
‫أنا آسفة
‫ظننت أن الهدف كان إنجاز المهمة

193
00:10:32,131 --> 00:10:35,926
‫نعم، لكن ليس بقتل أشخاص أبرياء
‫ذلك حدّ لن أتجاوزه

194
00:10:35,927 --> 00:10:38,386
‫لديك حدّ، صحيح ؟

195
00:10:38,387 --> 00:10:42,807
‫يا رفاق، لديها حدّ
‫لدى الأبطال الخارقين حدود

196
00:10:42,808 --> 00:10:46,312
‫(تين تايتنز) لديهم حدّ،
‫أما نحن فلا نهتم

197
00:10:46,354 --> 00:10:50,398
‫نعم، أتعرفين، أعتقد أنني
‫ربما أهتم بمقدار ضئيل

198
00:10:50,399 --> 00:10:53,526
‫حسناً، (فيلق الموت)
‫لا يهتم بأي مقدار

199
00:10:53,528 --> 00:10:55,278
‫وإذا تريدين الانضمام إليهم

200
00:10:55,279 --> 00:10:59,491
‫فمن الأفضل أن تبدئي بتخطي تلك الحدود
‫التي لا تريدين تخطيها

201
00:10:59,492 --> 00:11:01,034
‫أذلك الكلام من (ماما ميا) ؟

202
00:11:01,035 --> 00:11:04,204
‫شكراً لك لمشورتك
‫لكن أعتقد أنه هنا يجب أن نفترق

203
00:11:04,205 --> 00:11:07,250
‫أتمنى أننا نستطيع أن نبقى صديقتين

204
00:11:09,877 --> 00:11:12,170
‫هل أنا الوحيد الذي يتقلص شرجه ؟

205
00:11:12,171 --> 00:11:13,548
‫أعتقد أنّي قد وسخت نفسي

206
00:11:14,298 --> 00:11:16,926
‫حسناً، سأغادر المكان

207
00:11:17,176 --> 00:11:19,345
‫لكنك تقترفين خطأ فادح

208
00:11:19,512 --> 00:11:23,724
‫(رابونزل) و(رامبيل ستيلتسكين)
‫لنمزق شيئاً ما

209
00:11:28,771 --> 00:11:30,273
‫وداعاً

210
00:11:31,941 --> 00:11:33,276
‫’’مطعم (مارثا بروس) لشرائح اللحم‘‘

211
00:11:33,526 --> 00:11:37,862
‫مساء الخير يا أخي، حجز لاثنين
‫تحت اسم (كايت مان)

212
00:11:37,864 --> 00:11:41,032
‫آسف جداً، يا سيّد (كايت مان)

213
00:11:41,033 --> 00:11:43,577
‫لكن المكان مكتظ قليلاً
‫سيستغرق الأمر 40 دقيقة

214
00:11:43,578 --> 00:11:45,161
‫المعذرة

215
00:11:45,162 --> 00:11:47,831
‫حسناً، إذاً ما الفائدة
‫من الحجز هنا يا أخي ؟

216
00:11:47,832 --> 00:11:50,834
‫خرجت مع سيّدتي الليلة
‫حتى يرانا الناس !

217
00:11:50,835 --> 00:11:53,753
‫كلا، لا بأس، أيمكننا فقط...
‫أيمكننا فقط الذهاب للسينما ؟

218
00:11:53,754 --> 00:11:55,672
‫ـ  لنذهب للسينما
‫ـ  لكن يا عزيزتي، نحن هنا

219
00:11:55,673 --> 00:11:57,632
‫أريد أن أصطحبك لتناول العشاء

220
00:11:57,633 --> 00:12:01,303
‫المعذرة، يا سيّدي، ربما أنا مدرج
‫تحت اسم (مان، كايت)

221
00:12:01,304 --> 00:12:03,430
‫أو "(ذا كايت مان)"، أحياناً يكون ذلك

222
00:12:03,431 --> 00:12:06,016
‫حسناً، انتظر، انتظر
‫أعرف ما قد حدث هنا

223
00:12:06,017 --> 00:12:09,227
‫لم تتعرف عليّ
‫من دون الطائرة الورقية

224
00:12:09,228 --> 00:12:12,105
‫ـ  آسف جداً
‫ـ  أعتقد أنه عليه أن تبعد الطائرة الورقية

225
00:12:12,106 --> 00:12:14,357
‫حسناً، ذلك في الواقع
‫أسهل بالكلام من الفعل

226
00:12:14,358 --> 00:12:16,777
‫ألدى أحدكم مفتاح سداسي ؟

227
00:12:17,528 --> 00:12:18,654
‫’’شركة (كورد) للصناعات‘‘

228
00:12:27,788 --> 00:12:30,248
‫ما الذي يفعله هنا ؟
‫ظننت أنه مخلص لـ(ملكة الخرافات)

229
00:12:30,249 --> 00:12:37,089
‫إنه مرتزق، وفيّ للدولار الجبار
‫جندي ظريف جالب للحظ، أليس كذلك ؟

230
00:12:39,467 --> 00:12:42,636
‫ظننت أنك قلت إن هذا الشيء كان محمياً
‫من قبل مجموعة من أشعة الليزر ؟

231
00:12:42,637 --> 00:12:45,223
‫هذا ما ذكرته المخططات

232
00:12:56,108 --> 00:12:57,154
<i>‫"وداعاً"</i>

233
00:12:59,487 --> 00:13:00,404
‫ها هي ذا

234
00:13:00,405 --> 00:13:02,949
‫أصغوا، إذا لم تكن أشعة ليزر
‫فسيكون سرطان الرئة

235
00:13:03,074 --> 00:13:07,369
‫لم أرَ فأراً يدخن سيجارة من دون مرشح
‫وبحجم البشر بتلك الدرجة

236
00:13:07,370 --> 00:13:10,121
‫حسناً، يا رفاق
‫إذا تقطع جسدي بأشعة الليزر

237
00:13:10,122 --> 00:13:11,748
‫لا أعرف، فلتقوموا بشيء ممتع به

238
00:13:11,749 --> 00:13:14,751
‫مثل أن ترسلوا أذني لعائلة عشوائية
‫وتقولوا "نحتجز ابنتكم"

239
00:13:14,752 --> 00:13:16,879
‫شيء من هذا القبيل

240
00:13:36,107 --> 00:13:38,150
‫مرحباً، يا (فيلق الموت)

241
00:13:39,735 --> 00:13:40,819
‫هذا صحيح يا عمدة

242
00:13:40,820 --> 00:13:45,950
‫سنرفع درجة حرارة (غوثام) درجة واحدة
‫كل دقيقة حتى تعطينا مليار دولار !

243
00:13:46,492 --> 00:13:49,077
‫وتنتج النسخة المجددة لبرنامج
‫(كلاي فايس)، (فولر هاوس)...

244
00:13:49,078 --> 00:13:50,161
‫(فوليست هاوس)

245
00:13:50,162 --> 00:13:54,332
‫لديّ طريقة رخيصة عبر القليل
‫من الأشخاص ومنزل أصغر حجماً

246
00:13:54,333 --> 00:13:57,460
<i>‫أتعرفين ما تكونين أنت وطاقمك
‫يا آنسة (كوين) ؟ بلاء</i>

247
00:13:57,461 --> 00:14:00,630
‫انظروا لهذا، لقد رفعنا العمدة
‫من "مصدر إزعاج" إلى "بلاء"

248
00:14:00,631 --> 00:14:04,259
‫هل تخطينا "تهديد" ؟
‫هذه قفزة كبيرة

249
00:14:04,260 --> 00:14:06,261
‫هذا ما يحدث عندما
‫تسرق الذي لا يمكن سرقه

250
00:14:06,262 --> 00:14:08,346
‫بالمناسبة، شكراً لقيامكم بذلك

251
00:14:08,347 --> 00:14:11,057
‫سآخذ آلة الطقس الآن

252
00:14:11,058 --> 00:14:12,059
‫سأعاود الاتصال بك يا عمدة

253
00:14:12,060 --> 00:14:13,602
‫لقد أخفقت، يا (هارلي)

254
00:14:13,603 --> 00:14:15,854
‫أنا أخفق كثيراً
‫يجب أن تكوني أكثر تحديداً

255
00:14:15,855 --> 00:14:19,691
‫لقد أغضبتني
‫وبعدها تركتني أخرج سالمة ؟

256
00:14:19,692 --> 00:14:22,028
‫خطأ مبتدئة
‫صحيح، أيها الكبير السيىء ؟

257
00:14:22,737 --> 00:14:24,029
‫لا أصدق أنك تقومين بهذا

258
00:14:24,030 --> 00:14:25,739
‫لقد أخرجتك من (آركام)

259
00:14:25,740 --> 00:14:28,783
‫أنا حتى ساعدتك في التسجيل
‫بتطبيق (تندر) حتى يمكنك ممارسة الجنس

260
00:14:28,784 --> 00:14:29,994
‫كلتانا صديقتان

261
00:14:30,411 --> 00:14:33,705
‫أحياناً القيام بما يتطلبه الأمر
‫يعني خداع الأصدقاء

262
00:14:33,706 --> 00:14:37,334
‫ـ  سلمي آلة الطقس
‫ـ  فوق جثتي

263
00:14:37,335 --> 00:14:38,919
‫حسناً، كيف تريدين المضي بذلك ؟

264
00:14:38,920 --> 00:14:41,630
‫تستطيع (بو بيب) الصغيرة
‫أن تبرحك ضرباً بعصاها

265
00:14:41,631 --> 00:14:44,175
‫فقط أخبريني إذا تريدين
‫نعشاً مفتوحاً أو مغلقاً

266
00:14:48,304 --> 00:14:50,555
‫من أيّ قصة خرافية أتى منها ؟

267
00:14:50,556 --> 00:14:51,681
‫حسناً، من مظهره

268
00:14:51,682 --> 00:14:53,433
‫من إحدى القصص الدنماركية
‫وهي قصة عنصرية جداً

269
00:14:53,434 --> 00:14:55,853
‫إنه ليس معي

270
00:14:58,731 --> 00:15:01,775
‫ألدى أحدكم كتاب قصص سحري آخر ؟

271
00:15:01,776 --> 00:15:06,822
‫بئساً، أيوجد متجر (بي دالتون)
‫أو متجر (والدين بوكس) في هذا المكان ؟

272
00:15:09,242 --> 00:15:10,450
‫من أنت بحق الجحيم ؟

273
00:15:10,451 --> 00:15:13,787
‫ـ  أنا (جايسون براكسيس)
‫ـ  من ؟

274
00:15:13,788 --> 00:15:19,042
‫آخر عضو باقي من لم شمل عائلة
‫(براكسيس) السنوي الـ25 والمخيم الكشفي

275
00:15:19,043 --> 00:15:22,379
‫ـ  من ؟
‫ـ  لقد قتلت كل عائلتي !

276
00:15:22,380 --> 00:15:23,964
‫ـ  بئساً
‫ـ  بئساً

277
00:15:23,965 --> 00:15:26,299
‫نعم، لقد قتلتهم

278
00:15:26,300 --> 00:15:29,886
‫مرحباً، أنا فقط أتحقق
‫إذا جهازي الطنان معطل

279
00:15:29,887 --> 00:15:32,389
‫لأنك قلت سننتظر 45 دقيقة
‫ولقد مرت 40...

280
00:15:32,390 --> 00:15:34,099
‫لقد مرت 47 دقيقة

281
00:15:34,100 --> 00:15:35,725
‫لديّ أحجية لك

282
00:15:35,726 --> 00:15:38,186
‫من هو الجائع
‫ولكن ليس لديه حجز ؟

283
00:15:38,187 --> 00:15:41,314
‫سيّد (ريدلر)، تبدو جيداً
‫من هذا الطريق

284
00:15:41,315 --> 00:15:45,068
‫أتعرف ماذا ؟ لا بأس
‫دعنا فقط... نذهب، لنخرج من هنا

285
00:15:45,069 --> 00:15:46,903
‫ربما يمكنك تقديم اسمك

286
00:15:46,904 --> 00:15:49,489
‫ـ  من الغريب أن...
‫نعم، بعض الشيء

287
00:15:49,490 --> 00:15:52,242
‫ـ  أفضّل ألا أقوم بذلك
‫ـ  فهمت ذلك كلياً

288
00:15:52,243 --> 00:15:55,245
‫ـ  نعم، أنت متواضعة جداً
‫ـ  كلا ! إياك... لا تفعل

289
00:15:55,246 --> 00:15:56,830
‫ـ  لا تفعل ذلك
‫ـ  مهلاً، يا عزيزتي

290
00:15:56,831 --> 00:16:00,041
‫هل كنت تعملين هنا أو ما شابه ؟
‫هل مارس الجنس مع المدير ؟

291
00:16:00,042 --> 00:16:03,837
‫بدون انتقاد إذا فعلت ذلك
‫فـ(كايت مان) واثق جداً

292
00:16:03,838 --> 00:16:05,463
‫ـ  رائع
‫ـ  انتظري

293
00:16:05,464 --> 00:16:09,301
‫النظارات الشمسية، والقبعة
‫هل أنت محرجة ليشاهدوك معي ؟

294
00:16:09,302 --> 00:16:12,762
‫ـ  أيمكننا التحدث بشأن ذلك بمكان آخر ؟
‫ـ  يا إلهي !

295
00:16:12,763 --> 00:16:14,848
‫ـ  كلا
‫ـ  أنت تشعرين الإحراج

296
00:16:14,849 --> 00:16:17,726
‫أهناك ملابس داخلية
‫تحت معطف الواقي من المطر ؟

297
00:16:17,727 --> 00:16:20,103
‫ـ  أصغي، يا (كايت مان)
‫ـ  كلا، بل أنت أصغي

298
00:16:20,104 --> 00:16:21,938
‫تعتقدين أني شخص حثالة غير مشهور

299
00:16:21,939 --> 00:16:23,940
‫ذهب إلى شركة المعدات الترفيهية
‫واشترى طائرة شراعية

300
00:16:23,941 --> 00:16:26,943
‫لا أعتقد ذلك...
‫لكن ذلك ما حدث، صحيح ؟

301
00:16:26,944 --> 00:16:33,408
‫أنا آسف، فأنا لا أستطيع جعل النباتات
‫تقوم بكل الأمور بعقلي

302
00:16:33,409 --> 00:16:35,452
‫لا يمكننا جميعاً أن نكون (آيفي السامة) !

303
00:16:35,453 --> 00:16:38,455
‫انظر ! الطاولة جاهزة
‫دعنا... لنذهب لتناول الطعام وحسب

304
00:16:38,456 --> 00:16:39,789
‫أعتقد أنّي قد فقدت شهيتي

305
00:16:39,790 --> 00:16:43,461
‫ـ  لا تقم بهذا رجاءً يا (كايت مان)
‫ـ  أنت الذي تقومين بهذا

306
00:16:52,678 --> 00:16:54,804
‫ظننت أنّك قد قضيت
‫على السلالة بأكملها ؟

307
00:16:54,805 --> 00:16:57,642
‫لم أترك أحداً على قيد الحياة
‫هل رأيت أحداً على قيد الحياة ؟

308
00:16:59,227 --> 00:17:00,810
‫ماذا يعني ذلك ؟

309
00:17:00,811 --> 00:17:03,855
‫ربما رأيت شخصاً واحداً متبقياً
‫على قيد الحياة

310
00:17:03,856 --> 00:17:07,651
‫ماذا ؟ منذ متى وأنت تخفين
‫هذه المعلومة الصغيرة ؟

311
00:17:07,652 --> 00:17:09,986
‫لقد كان أمراً لا يذكر
‫لقد كانت مجرد فتاة صغيرة

312
00:17:09,987 --> 00:17:13,491
‫بتسريحة ذيل حصان... أشقر

313
00:17:14,659 --> 00:17:15,909
‫بئساً !

314
00:17:15,910 --> 00:17:20,789
‫ـ  لهذا السبب ننهي دائماً ماذا ؟
‫ـ  السلالة

315
00:17:20,790 --> 00:17:23,750
‫السلالة البائسة، نعم

316
00:17:23,751 --> 00:17:25,919
‫عائلتي كانت قريبة من بعضها البعض

317
00:17:25,920 --> 00:17:27,921
‫ليست قريبة بقدر (هيلبيلي) من (أبالاشيا)

318
00:17:27,922 --> 00:17:32,467
‫لكننا اعتمدنا على بعضنا البعض
‫أضحكنا بعضنا البعض

319
00:17:32,468 --> 00:17:34,929
<i>‫كل ذلك تغيّر عندما ظهرت</i>

320
00:17:39,267 --> 00:17:42,519
<i>‫لقد ماتوا أشقائي
‫وعمّاتي وعمومي، كلهم ماتوا !</i>

321
00:17:42,520 --> 00:17:45,690
<i>‫أقرباء من الدرجة الثانية
‫خسروا درجتهم كلياً !</i>

322
00:17:47,775 --> 00:17:49,985
<i>‫كنت مضطرباً جداً</i>

323
00:17:49,986 --> 00:17:54,489
<i>‫رميت نفسي على السياج الكهربائي
‫في مختبرات (ستار)</i>

324
00:17:54,490 --> 00:17:56,575
‫لكن بدلاً من قتلي، إنه...

325
00:17:56,576 --> 00:17:59,369
‫ـ  أعطاه قوى
‫ـ  أعطاني قوى !

326
00:17:59,370 --> 00:18:02,706
‫في كل مرة، والآن هو يريد--

327
00:18:02,707 --> 00:18:05,667
‫ـ  أسعى للانتقام !
‫ـ  ذلك الأمر

328
00:18:05,668 --> 00:18:07,419
‫أهناك شيء يمكننا القيام به
‫لتصحيح هذا الأمر ؟

329
00:18:07,420 --> 00:18:10,881
‫ما لم تستطيعي إعادة عائلتي من الموت

330
00:18:10,882 --> 00:18:13,133
‫تمهل، دعني أتفقد، أيّ أحد ؟

331
00:18:13,134 --> 00:18:16,845
‫كلا، لا نستطيع القيام بذلك، خيارك الثاني ؟

332
00:18:16,846 --> 00:18:19,390
‫سأقتلكم جميعاً !

333
00:18:21,684 --> 00:18:24,269
‫لم أعرف أنّه يستطيع القيام بهذا

334
00:18:24,270 --> 00:18:27,480
‫يجب أن أخبركم أنّي استيقظت
‫هذا الصباح بتنقيط أنفي خلفي

335
00:18:27,481 --> 00:18:30,609
‫وشربت الكثير من دواء السعال
‫ولا يمكنني القيام بهذا لفترة أطول !

336
00:18:30,610 --> 00:18:32,944
‫أهناك خيار ثالث يا سيّد (براكسيس) ؟

337
00:18:32,945 --> 00:18:37,115
‫سلمّوا (ملكة الخرافات)
‫وتستطيع بقيتكم البقاء على قيد الحياة

338
00:18:37,116 --> 00:18:39,034
‫حسناً، لنفكر في خطة

339
00:18:39,035 --> 00:18:41,536
‫ـ  لديّ خطة بالفعل
‫ـ  أنت، ماذا--

340
00:18:41,537 --> 00:18:43,372
‫سأخرج مع (الملكة)

341
00:18:47,376 --> 00:18:49,045
‫إنها لك

342
00:18:53,633 --> 00:18:56,551
‫ـ  مرحباً
‫ـ  أصغي، أحضرت لك رقم 9 حقيقياً

343
00:18:56,552 --> 00:19:02,058
‫لذا لست مضطراً
‫لقلب رقم 6 لتكوين رقم 69

344
00:19:03,059 --> 00:19:04,976
‫أنا هنا للاعتذار يا (كايت مان)

345
00:19:04,977 --> 00:19:07,646
‫ـ  قبلت الاعتذار
‫ـ  ذلك لم يكن جزء الاعتذار

346
00:19:07,647 --> 00:19:10,398
‫ـ  حسناً، إذاً استمري بالتأكيد
‫ـ  حسناً

347
00:19:10,399 --> 00:19:13,193
‫أنا بصدق آسفة
‫على طريقة تصرفي في المطعم

348
00:19:13,194 --> 00:19:17,822
‫أتظاهر وكأني قوية
‫لا تهتم لما يفكر فيه الناس، لكن...

349
00:19:17,823 --> 00:19:21,159
‫ـ  لكنك تهتمين
‫ـ  صحيح، لذلك قلت "أتظاهر"

350
00:19:21,160 --> 00:19:23,203
‫كلا، كلا، كلا، أفهم ذلك

351
00:19:23,204 --> 00:19:27,290
‫عندما تكون لديك قوّة خارقة، مثل أن تكوني
‫قادرة على التحكم بكل الحياة النباتية

352
00:19:27,291 --> 00:19:31,336
‫أو تملكين طائرة ورقية
‫فهناك الكثير لتحقيقه

353
00:19:31,337 --> 00:19:36,049
‫أحب اعتقادك أن الطائرة هي قوّة
‫ذلك أمر رائع

354
00:19:36,050 --> 00:19:39,261
‫أتمنى لو لديّ
‫هذا المستوى الجنوني من الثقة

355
00:19:39,262 --> 00:19:41,972
‫لكنك بصدق لا تهتم لما يفكر فيه الآخرون

356
00:19:41,973 --> 00:19:45,642
‫ـ  أهتم لما تفكرين فيه
‫ـ  هذا لطيف منك

357
00:19:45,643 --> 00:19:48,687
‫وأهتم لتلك المؤخرة

358
00:19:48,688 --> 00:19:52,399
‫حسناً، أصغي، أنت لست
‫من النوع التقليدي الذي أواعده

359
00:19:52,400 --> 00:19:53,858
‫لست كذلك

360
00:19:53,860 --> 00:19:58,238
‫لكن على الرغم من المنطق والعقل
‫إلا أنني معجبة بك

361
00:19:58,239 --> 00:19:59,739
‫معجبة بي حقاً ؟

362
00:19:59,740 --> 00:20:02,033
‫ـ  لقد مارسنا الجنس
‫ـ  جميل

363
00:20:02,034 --> 00:20:06,580
‫هذا زميلي بالسكن (بيل)
‫المعروف أيضاً بـ(بيل) الزميل !

364
00:20:06,581 --> 00:20:08,665
‫مرحباً، أنا (آيفي)

365
00:20:08,666 --> 00:20:11,585
‫أنا... خليلته

366
00:20:11,586 --> 00:20:13,004
‫رائع !

367
00:20:14,046 --> 00:20:19,260
‫سأرسلك إلى الأرض حيث لا تتحقق
‫السعادة أبداً يا (ملكة الخرافات)

368
00:20:20,553 --> 00:20:24,097
‫ـ  بجدية ؟ هل أعجبك ذلك ؟
‫ـ  بالتأكيد، كلام جامع ومفهوم

369
00:20:24,098 --> 00:20:27,601
‫يدخل بشكل طبيعي
‫موضوع هدفه إلى التعليق اللاذع

370
00:20:27,602 --> 00:20:29,853
‫ـ  نجاح !
‫ـ  سأذهب لشرب المزيد من دواء السعال

371
00:20:29,854 --> 00:20:32,981
‫بحقك، يا (هارلي)
‫لا تملكين ما يتطلب لتقومي بهذا

372
00:20:32,982 --> 00:20:38,361
‫ـ  لديك "حدّ"، أتتذكرين ؟
‫ـ  نعم، هذا ما كنت أعتقده أيضاً

373
00:20:38,362 --> 00:20:41,532
‫لأجل عائلة... (براكسيس) !

374
00:20:45,786 --> 00:20:48,371
‫خمّني ماذا ؟
‫لست ميتة

375
00:20:48,372 --> 00:20:50,624
‫حقل الطاقة، يا عزيزتي !
‫وضعته على معصمك خلسة

376
00:20:50,625 --> 00:20:53,460
‫بئساً، لقد نصبت لي فخاً
‫أيتها الساقطة المخادعة

377
00:20:53,461 --> 00:20:57,631
‫لن يوماً أرسل صديقة لتلقى حتفها
‫حتى الصديقة التي حاولت خداعي

378
00:20:57,632 --> 00:20:59,799
‫لذا، ستدعينني أذهب وحسب ؟

379
00:20:59,800 --> 00:21:03,094
‫نعم، لديّ آلة الطقس
‫لقد فزت وقمت بذلك على طريقتي

380
00:21:03,095 --> 00:21:06,473
‫ـ  أنا شريرة ولست سيئة
‫ـ  بل حمقاء

381
00:21:06,474 --> 00:21:09,476
‫ستندمين على تركي أخرج من هنا
‫على قيد الحياة، يا (كوين)

382
00:21:09,477 --> 00:21:11,562
‫لا تنسي كتابك الصغير

383
00:21:14,941 --> 00:21:18,860
‫إنه يستيقظ ولا أستطيع التعامل
‫مع مواقف محرجة

384
00:21:18,861 --> 00:21:23,490
‫هل تغلبت عليها ؟
‫أرجوك أخبريني، هل انتقمت لعائلتي ؟

385
00:21:23,491 --> 00:21:25,325
‫نعم ؟

386
00:21:25,326 --> 00:21:29,412
‫الحمد للرب،
‫يمكنني وأخيراً البدء...

387
00:21:29,413 --> 00:21:33,625
‫(ملكة الخرافات) ! لماذا ؟

388
00:21:33,626 --> 00:21:35,001
‫يا للهول

389
00:21:35,002 --> 00:21:38,171
‫أيمكنك التصديق مع كل ذلك الحديث
‫عن إنهاء السلالة

390
00:21:38,172 --> 00:21:41,092
‫كدت أنسى هذا الرجل ؟ يا إلهي

391
00:21:43,219 --> 00:21:45,512
‫حسناً، سأذهب الآن

392
00:21:45,513 --> 00:21:47,472
‫لذا، ماذا فاتني ؟

393
00:21:47,473 --> 00:21:51,352
‫يا إلهي ! الكثير على ما أعتقد !

394
00:21:53,688 --> 00:21:56,273
‫جرب "(نيل باتريك هاريس 1)"

395
00:21:56,274 --> 00:21:59,318
‫أهذه كلمة السرّ الخاصة بك
‫يا (كلاي فايس) ؟

396
00:22:00,152 --> 00:22:01,153
‫ـ  كلا
‫ـ  حسناً

397
00:22:01,155 --> 00:22:03,613
‫حسناً، إنها لا تعمل على أيّ حال

398
00:22:03,614 --> 00:22:07,867
‫لذا، دعيني أفهم هذا بشكل واضح
‫قمت بسرقتين وضحّيت بعائلة

399
00:22:07,869 --> 00:22:11,830
‫وذلك الرجل الكهربائي الغريب
‫لسرقة آلة طقس لا يمكن سرقتها

400
00:22:11,831 --> 00:22:13,665
‫لكن لم تدركي أنها تتطلب كلمة سرّ ؟

401
00:22:13,666 --> 00:22:15,501
‫غير قابلة للسرقة !
‫جرّب هذه الكلمة

402
00:22:17,044 --> 00:22:20,798
<i>‫الكثير من محاولات دخول فاشلة،
‫البدء بالتدمير الذاتي</i>

403
00:22:22,508 --> 00:22:24,594
‫بئساً

404
00:22:24,718 --> 00:22:34,718
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))

