﻿1
00:00:25,693 --> 00:00:27,487
‫’’(أطلنطس)، متحف الفنّ‘‘

2
00:00:28,613 --> 00:00:29,655
‫هل أستطيع مساعدتك ؟

3
00:00:29,656 --> 00:00:32,824
‫مرحباً ! من أين أتيت ؟

4
00:00:32,825 --> 00:00:35,327
‫أنا فقط أنتظر المتحف ليفتح أبوابه

5
00:00:35,328 --> 00:00:38,371
‫مجرد قرش طبيعي
‫أقوم بأفعال قرش طبيعية

6
00:00:38,372 --> 00:00:39,998
‫لا... لا تقلق بشأني

7
00:00:39,999 --> 00:00:41,958
‫لقد حصلنا عليها
‫حان وقت الذهاب !

8
00:00:41,959 --> 00:00:43,544
‫توقفوا ! لصوص !

9
00:00:46,155 --> 00:00:47,198
‫(أكوامان) ؟

10
00:00:47,199 --> 00:00:51,701
‫نعم، أيها الحارس النبيل
‫إنه أنا، (أكوامان)

11
00:00:51,703 --> 00:00:54,579
‫حامي المحيط الأزرق وجميع سكانه

12
00:00:54,580 --> 00:00:59,209
‫ـ إنه لشرف
‫ـ سأعتقل متنفسي الهواء !

13
00:00:59,210 --> 00:01:03,381
‫ـ وأنتم طاردوا شركاءهم
‫ـ نعم، يا مولاي

14
00:01:17,603 --> 00:01:18,896
‫حسناً، لنخرج من هنا--

15
00:01:21,649 --> 00:01:23,860
‫هل أفسدت حفلتكم الصغيرة ؟

16
00:01:25,111 --> 00:01:27,362
‫إنه أنا، (أكوامان)

17
00:01:27,363 --> 00:01:30,491
‫ابن (أطلان)، وريث عرش (أطلنطس)

18
00:01:31,325 --> 00:01:32,701
‫لا بدّ أن أقول، يا (كينغ شارك)

19
00:01:32,702 --> 00:01:36,538
‫أمّك ستكون مستاءة جداً
‫عندما تعرف أنك في هذه الرفقة العامّية

20
00:01:36,539 --> 00:01:40,209
‫ـ أنت لست والدي !
‫ـ هذا مناقض لما قالته

21
00:01:41,753 --> 00:01:43,754
‫دعونا الآن نتوقف عن الفكاهة

22
00:01:43,755 --> 00:01:47,424
‫سأحتاج إلى الجواهر الأطلنطية
‫مع ما سرقتموه

23
00:01:47,425 --> 00:01:48,508
‫ممتاز !

24
00:01:48,509 --> 00:01:52,763
‫يا له من اختيار كلمات رائع
‫أنت حقاً (شكسبير) البحر

25
00:01:52,764 --> 00:01:56,142
‫أفضل أن أعتقد
‫أني (ديكنز) الأعماق

26
00:01:57,101 --> 00:02:00,228
‫أنت، يا (ديب ديكنز)
‫لنختم هذه الحلقة من (فرايجر)

27
00:02:00,229 --> 00:02:02,273
‫حتى يمكننا العودة لأمر الخروج من هنا

28
00:02:03,649 --> 00:02:06,693
‫إنها بالتأكيد كذلك

29
00:02:06,694 --> 00:02:08,195
‫ماذا قال ذلك الدلفين عني ؟

30
00:02:08,196 --> 00:02:12,616
‫لا أتحدث بلغة الدلافين، أعرف القليل
‫من لغة خنازير البحر، لكن--

31
00:02:12,617 --> 00:02:15,578
‫أيّ منبوذ شرير قد تلطّفت باستدعائه ؟

32
00:02:22,919 --> 00:02:25,546
‫هل طلب أحدكم... عشب البحر ؟

33
00:02:29,300 --> 00:02:31,760
‫أطلقي سراحي، يا ساحرة النباتات

34
00:02:31,761 --> 00:02:32,807
‫لنذهب

35
00:02:34,180 --> 00:02:36,556
‫نعم، اهربوا، اهربوا !

36
00:02:36,557 --> 00:02:39,810
‫أنا، (أكوامان)، سأستعيد جواهر عائلتي

37
00:02:39,811 --> 00:02:43,605
‫وستغني الحوريات
‫عن انتقامي إلى الأبد--

38
00:02:43,606 --> 00:02:46,401
‫يا (جوبا) ؟ مساعدة صغيرة ؟

39
00:02:48,653 --> 00:02:51,488
<i>‫(هارلي كوين) وطاقمها جعلوا (أكوامان)
‫يبدو كأنه عضو</i>

40
00:02:51,489 --> 00:02:53,865
<i>‫في (فرقة العدالة) الفارغة
‫في هذا المساء</i>

41
00:02:53,866 --> 00:02:56,827
<i>‫وفروا بمجموعة من جواهر أطلنطية عتيقة</i>

42
00:02:56,828 --> 00:02:59,579
<i>‫وكانت (آيفي السامة)
‫أبرز فرد في طاقمها</i>

43
00:02:59,580 --> 00:03:03,125
‫سئمت جداً سماع هذا،
‫لست جزءاً من الطاقم

44
00:03:03,126 --> 00:03:06,920
‫طلب مني معروفاً، وأنا قدمته
‫نهاية القصة

45
00:03:06,921 --> 00:03:08,463
‫بئساً ! أصغوا، يا رفاق

46
00:03:08,464 --> 00:03:09,965
‫"عزيزتنا الآنسة (كوين)"

47
00:03:09,966 --> 00:03:14,511
‫"بناءً على جهودك الشريرة الأخيرة
‫يدعوك (فيلق الموت) أنت وطاقمك"

48
00:03:14,512 --> 00:03:18,474
‫"إلى مقرنا لمناقشة المزيد من الإمكانيات"

49
00:03:19,355 --> 00:03:23,255
،)هارلي كوين)’’
‘‘((الحلقة الثامنة: (دعوة من (فيلق الموت

50
00:03:23,438 --> 00:03:24,980
‫هذا ما كنا نعمل لأجله، يا رفاق

51
00:03:24,981 --> 00:03:28,066
‫التخلي عن (جوكر)، تم تحقيقه
‫أن يلاحظني (فيلق الموت)، تم تحقيقه

52
00:03:28,067 --> 00:03:29,360
‫لقد فعلتها

53
00:03:29,610 --> 00:03:31,403
‫على الرغم من قول الجميع
‫إنني لا أستطيع إدارة طاقم

54
00:03:31,404 --> 00:03:34,156
‫ماذا ؟ مرحباً، مرحباً
‫أنا قلت إنك تستطيعين إدارة طاقم

55
00:03:34,157 --> 00:03:38,368
‫نعم، لكنك صديقتي، هيّا، إنه مشابه
‫لقول أمّك إنك أجمل فتاة في المدرسة

56
00:03:38,369 --> 00:03:40,621
‫هذا ما تقوله أمّي !

57
00:03:41,789 --> 00:03:46,001
‫من الصعب جداً رؤية الأعضاء التناسلية
‫للقرش إلى أن تصبح ممكنة

58
00:03:46,002 --> 00:03:47,669
‫هذا أمر مهم بالنسبة لنا

59
00:03:47,670 --> 00:03:49,963
‫ربما يعني انتقالنا
‫من هذا المكان القذر

60
00:03:49,964 --> 00:03:55,427
‫لعلمكم، (نورم ديلفر)
‫ملك سجاد (غوثام)

61
00:03:55,428 --> 00:03:58,556
‫قد وجد مركز التسوق هذا مرضياً جداً

62
00:04:02,018 --> 00:04:03,727
‫ما تلك الضجة ؟

63
00:04:03,728 --> 00:04:05,562
‫نعم، ذلك الهراء كان يبقيني مستيقظاً

64
00:04:05,563 --> 00:04:07,397
‫لم أكن قادراً على الحصول
‫على قسط من النوم لأيام

65
00:04:07,398 --> 00:04:09,399
‫أنا.... لم أسمع أيّ ضجة

66
00:04:09,400 --> 00:04:12,944
‫ويمكنكم أن تعتبروني
‫خارج عمل (فيلق الموت)

67
00:04:12,945 --> 00:04:16,031
‫يا (هارلي)، بما أنّي محظور لمدى الحياة
‫فربما يجب ألا أحضر

68
00:04:16,032 --> 00:04:19,367
‫لكن ربما يمكنك ذكر أنّي قد تبت
‫ولا أنادي النساء بتلك الشتيمة بعد الآن ؟

69
00:04:19,369 --> 00:04:21,495
‫نعم، لا تصرّي على ذلك
‫لكن إذا حدث بشكل طبيعي

70
00:04:21,496 --> 00:04:24,581
‫نعم، أنا حقاً لا أرى سيناريو
‫حيث يحدث ذلك "بشكل طبيعي"

71
00:04:24,582 --> 00:04:25,625
‫لكنني سأدخلك

72
00:04:25,626 --> 00:04:28,752
‫حسناً، تهانينا، يا (هارلز)،
‫أنت على وشك تحقيق حلمك

73
00:04:28,753 --> 00:04:30,879
‫وأنا... حقاً أتمنى
‫لو كنت حاضرة هناك لأراه

74
00:04:30,880 --> 00:04:33,381
‫لكن اسمك موجود على الدعوة
‫يجب أن تأتي

75
00:04:33,383 --> 00:04:35,842
‫حسناً، من الواضح
‫أن ذلك خطأ مطبعي لأنّي--

76
00:04:35,843 --> 00:04:37,761
‫ـ لست في الطاقم
‫ـ لقد سمعنا ذلك

77
00:04:37,762 --> 00:04:38,845
‫نعم، ما قالوه

78
00:04:38,846 --> 00:04:40,555
‫حسناً، ليكن ذلك

79
00:04:40,556 --> 00:04:44,392
‫أعتقد أنّي إذا التقيت بـ(جوكر) هناك
‫سأتعامل مع الأمر

80
00:04:44,394 --> 00:04:46,854
‫بدون وجود صديقتي المقربة بجانبي

81
00:04:48,064 --> 00:04:51,691
‫ـ حسناً، سأذهب
‫ـ عرفت أنك ستذهبين

82
00:04:51,692 --> 00:04:52,735
‫هذا رائع، أليس كذلك ؟

83
00:04:52,736 --> 00:04:57,948
‫جميع الأشرار الأقوياء،
‫(سينيسترو) و(ليكس لوثر) و(روجر غودل)

84
00:04:57,949 --> 00:05:01,660
‫لمعلوماتكم، نقف هنا للنشيد الوطني

85
00:05:01,661 --> 00:05:05,623
‫هذا هو الاتحاد الكبير للشرّ

86
00:05:07,959 --> 00:05:12,546
‫أعتقد أن هذا سيثير اهتمامك
‫إنه يعبر المكتب بأكمله

87
00:05:12,547 --> 00:05:17,634
‫أذلك غوّاص مزيف وقلعة ؟

88
00:05:17,635 --> 00:05:19,136
‫كلا، كلا، كلا

89
00:05:19,137 --> 00:05:21,721
‫ذلك غوّاص حقيقي،
‫ولك الحرية بالتهامه

90
00:05:21,723 --> 00:05:25,934
‫غوّاص حقيقي ؟
‫غوّاص حقيقي ؟

91
00:05:25,935 --> 00:05:28,019
‫أهو عيد ميلادي ؟

92
00:05:28,020 --> 00:05:31,690
‫ماذا أخبرتكم بشأن هذا المكان ؟
‫هل كذبت ؟ هل كذبت ؟ كلا، لم أكذب !

93
00:05:31,691 --> 00:05:34,317
‫أيضاً سمعت أنه لدينا ممثل هنا

94
00:05:34,318 --> 00:05:38,071
‫ـ نقوم بالارتجال المسرحي كل أربعاء
‫ـ مرحى !

95
00:05:38,072 --> 00:05:40,741
‫ولدينا كل الموارد
‫التي قد يحتاجها طاقمك

96
00:05:40,742 --> 00:05:43,326
‫لذا، لديكم حوض سمك
‫وتقومون بالارتجال المسرحي ؟

97
00:05:43,327 --> 00:05:44,870
‫عجباً، أنت خليلي الجامعي القذر

98
00:05:44,871 --> 00:05:46,705
‫حسناً، نعم...

99
00:05:46,706 --> 00:05:50,667
‫ـ هل لدى خليلك الجامعي...
‫ـ غواصة تعمل بـ"الكريبتونايت"

100
00:05:50,668 --> 00:05:52,586
‫ويمكنها أن تتحول
‫إلى سيارة وتطلق الصواريخ ؟

101
00:05:52,587 --> 00:05:57,175
‫لدينا ثلاث منها
‫وهي متاحة لأعضائنا بأيّ وقت

102
00:06:01,054 --> 00:06:05,140
‫ـ (هارلي)، سعيد جداً لقدومك
‫ـ هذا المكان مذهل، يا (ليكس)

103
00:06:05,141 --> 00:06:06,224
‫ليس سيئاً جداً، أليس كذلك ؟

104
00:06:06,225 --> 00:06:08,852
‫آلة بيع القنابل اليدوية
‫وبيع الكومبوتشا في أعلاها

105
00:06:08,853 --> 00:06:10,353
‫أنتم فكرتم في كل شيء يا رفاق

106
00:06:10,354 --> 00:06:13,023
‫لقد كنت أراقبك
‫منذ أن أصبحت بمفردك

107
00:06:13,024 --> 00:06:18,071
‫ولم أرَ نجماً شريراً صاعداً مثلك
‫منذ... حسناً، منذ وقتي أنا

108
00:06:18,196 --> 00:06:20,614
‫مرحباً، يا صديقي ؟
‫بعد أن انتهيت من تقبيل مؤخرتك...

109
00:06:20,615 --> 00:06:22,741
‫ـ هذه ليست عبارة مجازية
‫ـ ما هو سبب وجودنا هنا ؟

110
00:06:22,742 --> 00:06:25,285
‫أصغي، متأكد من معرفتك
‫بليلة العضو المستقبلي

111
00:06:25,286 --> 00:06:27,579
‫حيث يستطيع كل عضو بـ(الفيلق)
‫أن يرشح شخصاً ما للانضمام إليه ؟

112
00:06:27,580 --> 00:06:31,667
‫حسناً، خمني من رشحت يا (هارلي) ؟
‫أنت !

113
00:06:32,668 --> 00:06:36,338
‫لذا، عودوا الليلة للحفلة وقابلوا الجميع
‫وشاهدوا كيف تنسجمون مع بعضكم

114
00:06:36,339 --> 00:06:40,133
‫وربما إذا جرى الأمر بشكل جيد
‫فيمكنك أن تكوني العضو الجديد لـ"ف.م"

115
00:06:40,134 --> 00:06:42,636
‫هذا ما نسميه (فيلق الموت)

116
00:06:42,637 --> 00:06:45,347
‫أهذا ما يشير إليه ؟
‫ظننت أنه كان "فيلق الأعضاء الصناعية"

117
00:06:45,348 --> 00:06:46,848
‫هذا متجر جنسي في أسفل الشارع

118
00:06:46,849 --> 00:06:48,809
‫والذي نخوض معه حالياً
‫معركة قانونية طويلة الأمد

119
00:06:48,810 --> 00:06:51,603
‫ـ لذا، سأراكم الليلة يا رفاق ؟
‫ـ سترانا بالتأكيد

120
00:06:51,604 --> 00:06:53,688
‫هل أحتاج لجعل موقفي
‫في موقف السيارات مصادقاً عليه ؟

121
00:06:53,689 --> 00:06:55,066
‫نحن لا نقوم بذلك

122
00:06:55,775 --> 00:06:57,234
‫هذا أمر شرير جداً

123
00:06:57,235 --> 00:07:01,029
‫أنتم، لنذهب لمتجر الهدايا،
‫لديهم لوحات قيادة مصغرة واسمكم عليها

124
00:07:01,030 --> 00:07:04,908
‫نعم، نعم، تصرفوا كما تشاؤون
‫سألحقكم بعد قليل

125
00:07:04,909 --> 00:07:06,201
‫لذا، ما الذي تخطط له ؟

126
00:07:06,202 --> 00:07:09,663
‫لماذا أنت مهتم فجأة بـ(هارلي)
‫بعد معاملتها بالسوء لأشهر ؟

127
00:07:09,664 --> 00:07:12,833
‫ـ أتعرفين كم دعوة أرسلناها إليك ؟
‫ـ يا إلهي، لا أعرف، الملايين ؟

128
00:07:12,834 --> 00:07:16,628
‫اهدئي، 148 دعوة، وترفضيننا بكل مرة

129
00:07:16,629 --> 00:07:19,756
‫لأنني لا أريد الانضمام
‫إلى مجموعتك الذكورية المغرورة بنفسها

130
00:07:19,757 --> 00:07:21,591
‫ـ لدينا امرأة
‫ـ هنيئاً لك

131
00:07:21,592 --> 00:07:24,887
‫ـ أنا أنسى اسمها حالياً، لكنها جميلة
‫ـ رائع

132
00:07:29,851 --> 00:07:33,311
‫ـ أتريد العبث أم تصبح جدّياً ؟
‫ـ أحب هذا

133
00:07:33,312 --> 00:07:36,440
‫أنت الوحيدة التي بإمكانها القيام بهذا،
‫لهذا السبب أنت محقة

134
00:07:36,441 --> 00:07:41,111
‫ـ لا أريد (هارلي)، بل أريدك
‫ـ إذاً، لماذا دعوتها ؟

135
00:07:41,112 --> 00:07:43,739
‫لماذا رشح حفل جوائز الـ(غولدن غلوب)
‫فيلم (ذا مارشان) كأفضل فيلم كوميدي ؟

136
00:07:43,740 --> 00:07:45,282
‫أرادوا أن يأتي (مات ديمون)

137
00:07:45,283 --> 00:07:47,826
‫في هذه الاستعارة
‫أنت (مات ديمون)

138
00:07:47,827 --> 00:07:51,329
‫نعم، حسناً، أفهم ذلك،
‫كانت مجرد إشارة غبية وقديمة الطراز

139
00:07:51,330 --> 00:07:52,622
‫لا أشاهد الكثير من الأفلام

140
00:07:52,623 --> 00:07:56,793
‫اسمع، لن أنضم لـ(فيلق الموت)، حسناً ؟
‫أو (ف.م) أو مهما يكون

141
00:07:56,794 --> 00:07:59,421
‫لا بأس بذلك
‫فقط أمر واحد نسيت ذكره

142
00:07:59,422 --> 00:08:01,966
‫إذا لم تنضمي، فلن تنضم (هارلي) أيضاً

143
00:08:04,594 --> 00:08:07,721
‫حسناً، ليس لديهم اسم (هارلي)،
‫لكن هذا قريب بما يكفي

144
00:08:07,722 --> 00:08:09,223
‫ـ ’’(هارفي)‘‘
‫ـ أليس هذا المكان مذهلاً ؟

145
00:08:15,480 --> 00:08:17,105
‫اللعنة !

146
00:08:17,106 --> 00:08:20,151
‫ـ أيها الوغد !
‫ـ لم أسمع شيئاً

147
00:08:21,277 --> 00:08:22,737
‫ماذا ؟ ألم تسمع هذا ؟

148
00:08:24,781 --> 00:08:28,116
‫ـ ذلك الصوت ؟
‫ـ نعم

149
00:08:28,117 --> 00:08:29,285
‫إنها الأنابيب وحسب

150
00:08:42,465 --> 00:08:45,175
‫نعم، سأحتاج منك إلى أن تشرح ذلك

151
00:08:45,176 --> 00:08:47,177
‫حسناً

152
00:08:47,178 --> 00:08:51,516
‫ربما يكون هناك
‫وحش مجسي عملاق في القبو

153
00:08:58,815 --> 00:09:01,942
‫أمتأكد من أنك أخرجت
‫كل شيء من جيبك ؟

154
00:09:01,943 --> 00:09:06,113
‫هاتف ؟ مفاتيح ؟ هيكلك المعدني ؟

155
00:09:06,114 --> 00:09:09,241
‫سلّموا أسلحتكم، رجاءً

156
00:09:09,242 --> 00:09:11,201
‫ـ ’’دليل الممثل‘‘
‫ـ هذا ليس بسلاح

157
00:09:11,202 --> 00:09:15,288
‫حسناً، لكن عندما أمثّل على شخص
‫حتى الموت، ستكون أنت الملام

158
00:09:15,289 --> 00:09:17,958
‫أتعتقدين أن (جوكر) سيكون هنا ؟

159
00:09:17,959 --> 00:09:21,378
‫أتعرفين ماذا ؟ أنا... لا أهتم
‫كلا، لا أهتم لذلك

160
00:09:21,379 --> 00:09:23,839
‫ذلك هو منافسي، (كي جي بيست)

161
00:09:23,840 --> 00:09:26,967
‫ليس مخيفاً جداً عندما يجعلونه
‫يخلع ذراعه الرشاشة

162
00:09:26,968 --> 00:09:30,429
‫انظري لهذا المكان، يا (هارلز)
‫هذه ليست طبيعتك

163
00:09:30,430 --> 00:09:31,680
‫لكن يمكن أن تكون كذلك

164
00:09:31,681 --> 00:09:34,975
‫ـ إنه طموح وكلاسيكي وقذر
‫ـ كلاسيكي ؟ حسناً

165
00:09:34,976 --> 00:09:37,060
‫لأنه في هذا الصباح
‫شربت حبوب الفطور من الخلاط

166
00:09:37,061 --> 00:09:38,311
‫لنتذكر ذلك

167
00:09:38,312 --> 00:09:41,023
‫حسناً، أكواب حبوبي الأخرى كانت متسخة
‫أصغي، يجب أن أختلط

168
00:09:42,400 --> 00:09:44,359
‫ماذا قلتم لي ؟

169
00:09:44,360 --> 00:09:50,949
‫أنا لم أدر ظهري للعالم المائي،
‫بل هو أدار ظهره لي

170
00:09:50,950 --> 00:09:53,411
‫حسناً، يمكنكم أن تذهبوا للجحيم بلطف !

171
00:09:55,079 --> 00:09:58,582
‫حسناً، إنها (آيفي) الجميلة

172
00:09:58,583 --> 00:10:03,462
‫ـ الرياح التي أسفل أجنحتي
‫ـ مرحباً

173
00:10:03,463 --> 00:10:06,423
‫لذا، أتلقيت دعوة لهذه الحفلة أو--

174
00:10:06,424 --> 00:10:10,093
‫كلا، كلا، لقد اخترت
‫تقديم الطعام في الواقع، نعم

175
00:10:10,094 --> 00:10:13,430
‫كوني خليل (آيفي السامة)
‫هذا أمر غالي الثمن

176
00:10:13,431 --> 00:10:15,974
‫لكنك تستحقين ذلك

177
00:10:15,975 --> 00:10:19,895
‫ـ ساتيه الدجاج ؟
‫ـ نعم، بالتأكيد

178
00:10:19,896 --> 00:10:23,148
‫سأفجرك يا ساتيه الدجاج

179
00:10:23,149 --> 00:10:26,401
‫أو لماذا لا تأخذ هذا الغضب
‫وتتركه لوقت لاحق

180
00:10:26,402 --> 00:10:28,487
‫وسأعطيك هذا الطبق بأكمله ؟

181
00:10:28,488 --> 00:10:30,072
‫لماذا تتحدثين معه ؟

182
00:10:30,073 --> 00:10:32,657
‫ماذا ؟ إنه يتفوق على أيّ
‫من أولئك الحمقى، حسناً ؟

183
00:10:32,658 --> 00:10:35,285
‫هذه مشكلة هذا المكان
‫وكأنه ناد للذكور

184
00:10:35,286 --> 00:10:36,829
‫وكأنه... وكأنه أخوية بائسة

185
00:10:38,915 --> 00:10:40,999
‫إنه أنا، (أكوامان)

186
00:10:41,000 --> 00:10:42,084
‫ابن (أطلان)،

187
00:10:42,085 --> 00:10:43,960
‫وريث عرش--

188
00:10:43,961 --> 00:10:45,462
‫بئساً لك !

189
00:10:45,463 --> 00:10:46,881
‫لعرش--

190
00:10:47,882 --> 00:10:50,300
‫أنتما الاثنان سرقتما مجوهرات عائلتي

191
00:10:50,301 --> 00:10:51,927
‫كراتك ؟

192
00:10:51,928 --> 00:10:54,555
‫ـ انضج يا (سينيسترو)، أعرف أنه أنت
‫ـ ليس لديك دليل

193
00:10:57,308 --> 00:10:58,558
‫لنقتله !

194
00:10:58,559 --> 00:11:01,853
‫أو يمكننا بما أقوم به عادة

195
00:11:01,854 --> 00:11:06,024
‫أنزل بعض الماشية في الحفرة
‫أمشي بعيداً وأنتظر بضعة أسابيع

196
00:11:06,025 --> 00:11:07,984
‫وآمل أن يهدأ

197
00:11:07,985 --> 00:11:11,238
‫إذا لا تريد التعامل مع هذه الشناعة
‫المزعجة، عندها سأتعامل معها أنا

198
00:11:11,239 --> 00:11:12,948
‫إنها ليست بشناعة

199
00:11:12,949 --> 00:11:17,327
‫إنها أختي، أختي

200
00:11:17,328 --> 00:11:19,580
‫نعم، سأحتاج منك
‫إلى أن تشرح هذا بالتأكيد

201
00:11:20,957 --> 00:11:24,167
‫لقد حذرتكما ولم تنتبها لي

202
00:11:24,168 --> 00:11:27,964
‫لذا الآن، تذوقا الطعم المالح--

203
00:11:33,845 --> 00:11:35,220
‫بئساً، بئساً، بئساً

204
00:11:35,221 --> 00:11:37,055
‫كن معي، يا (قسطنطين)

205
00:11:37,056 --> 00:11:41,476
‫يا أخي، إنه أنا، (سوبرمان)
‫من كوكب (كريبتالون)

206
00:11:41,477 --> 00:11:43,563
‫وهؤلاء الناس ليسوا أعداءك--

207
00:11:46,232 --> 00:11:47,400
‫ليس أسوأ انتقاد لي

208
00:11:56,826 --> 00:11:59,536
‫(كايت مان) إلى الإنقاذ،
‫سأحمي أنفسنا يا عزيزتي

209
00:11:59,537 --> 00:12:02,664
‫ربما أخذوا الأسلحة من الضيوف
‫لكنهم لم يتفقدوا...

210
00:12:02,665 --> 00:12:03,875
‫المساعدة !

211
00:12:06,502 --> 00:12:10,046
‫رياح متعامدة...

212
00:12:10,048 --> 00:12:11,715
‫هل ناداك للتو بـ"عزيزتي" ؟

213
00:12:11,716 --> 00:12:14,260
‫تعرفين، أنا... ربما

214
00:12:16,971 --> 00:12:19,014
‫الجم كلابك، يا (لوثر)

215
00:12:19,015 --> 00:12:21,725
‫ليس هناك داع ليعاني الجميع
‫على يديّ اليوم

216
00:12:21,726 --> 00:12:25,061
‫هذا الأمر بيني وبينهما

217
00:12:25,063 --> 00:12:30,484
‫بـ"بينهما"، أعتقد أنك تقصدني أنا،
‫مرحباً، يا (آرثر)

218
00:12:30,485 --> 00:12:36,491
‫ـ إنه لا يتعلق بشأنك دائماً، يا (ديفيد)
‫ـ لكنه يتعلق بشأني أيضاً

219
00:12:40,578 --> 00:12:41,624
‫(آيفي) !

220
00:12:52,298 --> 00:12:55,510
‫ليرحم (بوسايدون) روحك

221
00:12:59,263 --> 00:13:02,432
،يا قضيب السمكة
‫لمَ لا تعودي إلى المحيط ؟

222
00:13:02,433 --> 00:13:05,978
‫بشكل آخر يعرف بـ"مرحاض العالم"

223
00:13:07,021 --> 00:13:09,064
‫لذا، بدون مزاح عن المحيط ؟

224
00:13:09,065 --> 00:13:14,112
‫يبدو وكأن الثقافة السياسة المنطقية
‫الصحيحة تقضي على الكوميديا

225
00:13:17,240 --> 00:13:18,448
‫كلا، كلا، كلا

226
00:13:18,449 --> 00:13:20,535
‫ـ يا إلهي، يا إلهي
‫ـ بئساً

227
00:13:27,709 --> 00:13:29,918
‫النجدة، النجدة

228
00:13:29,919 --> 00:13:33,630
‫ماذا فعلت ؟
‫أخوتي، أخوتي !

229
00:13:33,631 --> 00:13:35,132
‫(أكوامان) !

230
00:13:35,133 --> 00:13:38,260
‫انظر، أنا أدوس على أسماكك، أدوس !

231
00:13:38,261 --> 00:13:40,095
‫توقف، يا (باين) !

232
00:13:40,096 --> 00:13:42,431
‫هناك حوض لجمعية الشبان المسيحيين
‫في أسفل الشارع

233
00:13:42,432 --> 00:13:44,141
‫نعم، نعم

234
00:13:44,142 --> 00:13:48,478
‫لقد رميت أسماك بحرية
‫في حوض من الكلور

235
00:13:48,479 --> 00:13:50,272
‫الماء هو ماء، كما أعتقد

236
00:13:50,273 --> 00:13:52,316
‫هيّا، ما أنت، في سن الرابعة ؟

237
00:13:58,489 --> 00:13:59,699
‫مرحى !

238
00:14:10,251 --> 00:14:13,336
‫ما أنا على وشك إخبارك إياه
‫لم أخبره لأحد على الإطلاق

239
00:14:13,337 --> 00:14:16,631
‫أنا وأختي (ميريال) كنا عميلين
‫لوكالة الاستخبارات المركزية

240
00:14:16,632 --> 00:14:19,676
<i>‫لقد كانت عالمة بارزة، الأفضل !</i>

241
00:14:19,677 --> 00:14:23,013
‫وفي الثمانينيات، الكوكايين
‫وتهجين الحيوانات

242
00:14:23,014 --> 00:14:24,098
<i>‫كانا أمرين شائعين</i>

243
00:14:25,600 --> 00:14:28,310
<i>‫كنت الذي تذهب إليه (لانغلي) للتنظيف</i>

244
00:14:28,311 --> 00:14:31,438
<i>‫أتعرف ماذا تعني "تذهب" ؟</i>
‫إنه الشخص الذي تذهب إليه !

245
00:14:31,439 --> 00:14:36,193
‫إذا كانت هناك فوضى
<i>‫فكنت الرجل الذي يهتم بها</i>

246
00:14:36,194 --> 00:14:42,866
<i>‫أخذتني مهماتي من أشجار الغابة العالية
‫إلى قاع البحر</i>

247
00:14:42,867 --> 00:14:46,369
‫لذا، سألت (ميريال)
‫إذا تستطيع القيام بتهجين لأجلي

248
00:14:46,371 --> 00:14:48,455
‫هجين يستطيع أن يساعدني في مهماتي

249
00:14:48,456 --> 00:14:53,378
<i>‫نصف قرد ونصف أخطبوط
‫أو كما يعرف بشكل لائع، "قردطبوط"</i>

250
00:14:55,213 --> 00:14:58,132
‫لقد قالت إنه مخالف للبروتوكول

251
00:14:59,592 --> 00:15:01,384
<i>‫لكنّي استمررت بإزعاجها</i>

252
00:15:01,386 --> 00:15:06,431
<i>‫وأخيراً، بسبب مقدار حبها لي
‫وافقت على المحاولة</i>

253
00:15:06,432 --> 00:15:09,394
‫كما خمنت بالفعل
‫لقد سار كل شيء بشكل سيىء

254
00:15:16,734 --> 00:15:20,238
‫يا (سايكو)، قابل أختي (ميريال)

255
00:15:21,239 --> 00:15:23,573
‫ـ إنها ممسحة ؟
‫ـ كلا، إنها ليست ممسحة

256
00:15:23,574 --> 00:15:26,035
‫إنها خزانة البواب
‫لقد اقترفت خطأ، لذا اقتلني

257
00:15:27,078 --> 00:15:28,621
‫ها هي (ميريال)

258
00:15:34,001 --> 00:15:37,087
‫إنقاذ (فيلق الموت)
‫من عضو من (فرقة العدالة)

259
00:15:37,088 --> 00:15:42,051
‫حتى لو كان (أكوامان)...
‫ذلك سيضمن قبولي

260
00:15:47,223 --> 00:15:48,598
‫أصغي، حتى لو لم يتم قبولك

261
00:15:48,599 --> 00:15:51,726
‫فما زال من الرائع أن تترشحي
‫أليس كذلك ؟ أليس كذلك ؟

262
00:15:51,728 --> 00:15:56,731
‫كلا، سأفتح رأسي بتلك النافذة
‫وأدع دماغي يرتطم في أنحاء ممر المشاة

263
00:15:56,733 --> 00:15:59,359
‫أنت تمزحين

264
00:15:59,360 --> 00:16:01,445
‫آخر فرصة، أمتأكدة
‫من أنّك لا تريدين الانضمام ؟

265
00:16:01,446 --> 00:16:03,196
‫(هارلي) جيدة بشكل كاف لتنجح بمفردها

266
00:16:03,197 --> 00:16:06,324
‫لقد رأيت ما فعلته لـ(أكوامان)
‫دعها تدخل

267
00:16:06,325 --> 00:16:07,409
‫بحق السماء، لقد أدخلت (باين)

268
00:16:07,410 --> 00:16:11,539
‫الكثير من السياسة متورطة بذلك الأمر
‫لذا، هل جوابك النهائي هو الرفض ؟

269
00:16:18,755 --> 00:16:21,631
‫كلنا نعرف سبب وجودنا هنا
‫ويسعدني قول ذلك

270
00:16:21,632 --> 00:16:25,469
‫لقد صوّت (الفيلق)،
‫ولدينا عضو جديد

271
00:16:25,470 --> 00:16:28,513
‫(هارلي)، انضمي إليّ،
‫سحقاً لهؤلاء الأشخاص وحسب

272
00:16:28,514 --> 00:16:30,223
‫ما الذي تتحدثين بشأنه، يا (آيف) ؟

273
00:16:30,224 --> 00:16:34,936
‫هذا السنة كانت موفقة
‫لكن شخصاً واحداً تفوّق على البقية

274
00:16:34,937 --> 00:16:37,522
‫فقط أنا وأنت، سنؤسس فيلقنا الخاص

275
00:16:37,523 --> 00:16:39,483
‫إنه سيكون... سيكون (هارلي) و(آيفي)

276
00:16:39,484 --> 00:16:41,777
‫سنحصل على بدلات
‫متطابقة مقاومة للهب

277
00:16:41,778 --> 00:16:43,862
‫التي أردتها دائماً، تحبين تلك الملابس

278
00:16:43,863 --> 00:16:46,990
‫تقصدين الملابس حيث ملابسك عليها كلمة
‫"نعم" وملابسي عليها كلمة "ملكة" ؟

279
00:16:46,991 --> 00:16:48,992
‫نعم، نعم

280
00:16:48,993 --> 00:16:50,118
‫كلا، كلا، كلا، بحقك

281
00:16:50,119 --> 00:16:51,871
‫لقد أخبرتني أن أهجر (جوكر)
‫لأجل هذا الأمر

282
00:16:51,913 --> 00:16:54,289
‫والأن أنا هنا وسيحدث ذلك

283
00:16:54,290 --> 00:16:55,665
‫أصغي إليّ، يا (هارلي)

284
00:16:55,666 --> 00:16:58,461
‫هذا الشخص هو آلة مطلقة

285
00:16:59,962 --> 00:17:01,463
‫إنهم لا يريدونك، حسناً ؟

286
00:17:01,464 --> 00:17:04,716
‫لم يرغبوا بك قط،
‫كانوا يستغلونك ليصلوا إليّ

287
00:17:04,717 --> 00:17:09,180
‫وأودّ الترحيب بأحدث أعضائنا
‫(هارلي كوين) !

288
00:17:10,223 --> 00:17:12,809
‫ـ لقد نجحت، يا (هارلي)
‫ـ تهانينا، يا (هارلي) !

289
00:17:18,272 --> 00:17:24,528
‫ـ شكراً على الإيمان بي
‫ـ كلا، كنت أحاول حمايتك

290
00:17:24,529 --> 00:17:27,532
‫مرحباً بك في (فيلق الموت)
‫يا (هارلي كوين)

291
00:17:37,041 --> 00:17:41,670
‫حسناً، أتريدين الانضمام لأولئك الحمقى ؟
‫اذهبي، كوني حمقاء، تفضلي

292
00:17:41,671 --> 00:17:46,425
‫ما الذي لا تفهمينه في "لديهم غوّاصة
‫تتحول إلى سيارة تطلق الصواريخ" ؟

293
00:17:46,426 --> 00:17:47,468
‫(الفيلق) مدهش !

294
00:17:47,469 --> 00:17:50,595
‫ـ هذا الأمر يزداد حدّة
‫ـ يا لها من أحداث مشوقة

295
00:17:50,596 --> 00:17:52,681
‫لا تلقي مخاوفك عليّ

296
00:17:52,682 --> 00:17:54,141
‫حسناً، ها نحن ذا

297
00:17:54,142 --> 00:17:55,809
‫ماذا... ماذا ؟
‫أخبريني ما هي المخاوف

298
00:17:55,810 --> 00:17:58,937
‫لا تريدين مني الانضمام
‫لأنك تخشين ألا أحتاجك بعد الآن

299
00:17:58,938 --> 00:18:01,731
‫ـ أنت متوهمة
‫ـ حقاً ؟ حقاً ؟

300
00:18:01,733 --> 00:18:05,610
‫لقد أحببت الأمر عندما كنت منكسرة
‫ومنفطرة القلب بعد الانفصال عن (جوكر)

301
00:18:05,611 --> 00:18:08,655
‫لكنك تكرهين الآن
‫أنني أفضل وأصبح ناجحة !

302
00:18:08,656 --> 00:18:09,990
‫ـ يا للهول !
‫ـ بئساً !

303
00:18:09,991 --> 00:18:11,450
‫هذا ليس صحيحاً

304
00:18:11,451 --> 00:18:13,535
‫إنه صحيح، لا يمكنك تحمل ذلك
‫أليس كذلك ؟

305
00:18:13,536 --> 00:18:15,245
‫ـ ماذا ؟
‫ـ تحاولين أن تدمريني

306
00:18:15,246 --> 00:18:19,499
‫بدلاً من مواجهة حقيقة أنه من دوني
‫ليس لديك صديق واحد في هذا العالم

307
00:18:19,500 --> 00:18:21,877
‫أنا... لست بحاجة لهذا الهراء

308
00:18:21,878 --> 00:18:23,879
‫مثلما كنت أقول دائماً
‫لست جزءاً من طاقمك، لذا--

309
00:18:23,880 --> 00:18:27,508
‫ـ رائع، اذهبي، اركضي لنباتاتك الغبية
‫ـ تعرفين أن لديهم أسماء

310
00:18:29,010 --> 00:18:30,636
‫إلامَ تنظران ؟

311
00:18:41,439 --> 00:18:44,567
‫أنا آسف جداً، يا (ميريال)،
‫أيمكنك مسامحتي ؟

312
00:18:45,568 --> 00:18:46,860
‫بعد وضع مشاكلي جانباً

313
00:18:46,861 --> 00:18:48,904
‫أيستطيع أن يوضح أحد
‫لماذا (ساي) يبكي

314
00:18:48,905 --> 00:18:51,698
‫ومن أين أتى هذا العملاق المجسي ؟

315
00:18:51,699 --> 00:18:53,784
‫قصة طويلة جداً، النسخة القصيرة منها

316
00:18:53,785 --> 00:18:56,286
‫فشلت تجربة لوكالة الاستخبارات المركزية
‫تلك هي أخته

317
00:18:56,287 --> 00:18:59,832
‫ـ ولم يتواجد هنا نحو 35 سنة
‫ـ نعم، هذا ما كنت سأخمنه

318
00:19:01,459 --> 00:19:08,090
‫لا أستطيع حتى تخيل الحياة
‫عند شيء عملاق مشوه

319
00:19:08,091 --> 00:19:10,634
‫لا تستطيع، لا تستطيع تخيل ذلك ؟

320
00:19:10,635 --> 00:19:14,805
‫لا أعرف كيف سأتعايش مع نفسي !

321
00:19:14,806 --> 00:19:17,641
‫لا بأس، أصغي
‫لماذا لا تحاول التحدث معها ؟

322
00:19:17,642 --> 00:19:20,977
‫ـ كيف ؟
‫ـ سأقوم بذلك، سأقوم بذلك

323
00:19:20,978 --> 00:19:22,146
‫دعني أكون وسيطك

324
00:19:23,398 --> 00:19:28,611
‫ماذا ؟ أثّر الشبح في الجميع
‫لقد كانت ظاهرة !

325
00:19:32,615 --> 00:19:34,199
‫تحدث معها

326
00:19:34,200 --> 00:19:37,495
‫ربما لا تتحدث بالإنجليزية
‫لكن أراهن أنها تفهم الكلام

327
00:19:39,038 --> 00:19:42,582
‫أنا آسف جداً يا (ميري)

328
00:19:42,583 --> 00:19:45,878
‫ما كان عليّ إجبارك على القيام
‫بذلك التهجين البائس !

329
00:19:49,465 --> 00:19:52,509
‫حسناً، لقد قالت "أفهم أنك
‫كنت مشوشاً وغاضباً"

330
00:19:52,510 --> 00:19:53,635
‫"وكذلك كنت أنا"

331
00:19:53,636 --> 00:19:57,597
‫"لكن تحولي لوحش مجسي
‫لم يجعلني غاضبة !"

332
00:19:57,598 --> 00:19:58,850
‫هذا الأمر يصبح مثيراً للاهتمام

333
00:20:00,935 --> 00:20:05,730
‫"كنت غاضبة لأنك ابتعدت
‫لقد عزلت نفسك عنّي"

334
00:20:05,732 --> 00:20:10,319
‫"لم أخسر فقط أخي في ذلك اليوم
‫بل فقدت أعز صديق لي !"

335
00:20:12,780 --> 00:20:17,535
<i>‫بقيت تتأمل أن تتواصل معها
‫لكنك لم تفعل ذلك أبداً</i>

336
00:20:22,832 --> 00:20:24,250
‫أعيدي ذلك الجزء الأخير ؟

337
00:20:25,251 --> 00:20:27,002
‫صحيح، حسناً

338
00:20:27,003 --> 00:20:32,174
‫لقد قالت "ظننت دائماً
‫أنه مهما ساءت الأمور"

339
00:20:32,175 --> 00:20:34,885
‫"فأنت لن تتخلى عن صداقتنا"

340
00:20:34,886 --> 00:20:36,928
‫كان يجب المجيء إليك

341
00:20:36,929 --> 00:20:39,890
‫لكنّي كنت خائفاً
‫أنّي نسيت الأمر لمدة طويلة

342
00:20:39,891 --> 00:20:41,601
‫بحيث أنك لن تسامحيني

343
00:20:44,062 --> 00:20:45,771
‫هذا هو كل شيء !

344
00:20:45,772 --> 00:20:48,899
‫لست بحاجة إلى ترجمة لهذا الأمر

345
00:20:48,900 --> 00:20:52,027
‫لم يكن عليّ إبقاؤك محبوسة هنا

346
00:20:52,028 --> 00:20:55,531
‫لذا، أنت حرّة من الآن وصاعداً !

347
00:20:59,869 --> 00:21:01,787
‫انظروا إليها وهي تذهب !

348
00:21:01,788 --> 00:21:05,415
‫هذه فتاتي، اركضي، يا عزيزتي، اركضي

349
00:21:05,416 --> 00:21:08,086
‫تبدو رائعة، تبدو سعيدة جداً

350
00:21:13,257 --> 00:21:15,259
‫أنا... أنا في فمه !

351
00:21:17,637 --> 00:21:20,932
‫أنا...

352
00:21:23,309 --> 00:21:25,144
‫’’الأعضاء فقط
‫سيتم إعدام المتجاوزين‘‘

353
00:21:25,269 --> 00:21:26,437
‫’’(هارلي كوين)
‫منح إذن الدخول‘‘

354
00:21:33,361 --> 00:21:34,362
‫’’الدكتور (سايكو)
‫منح إذن الدخول‘‘

355
00:21:34,404 --> 00:21:37,197
‫(هارلي)، (هارلي) !

356
00:21:37,198 --> 00:21:39,825
‫مهما كان الجنس الغريب
‫الذي اضطررت لفعله

357
00:21:39,826 --> 00:21:42,953
‫لجعلي أعود إلى (فيلق الموت)
‫فأنا أشكرك

358
00:21:42,954 --> 00:21:45,205
‫ـ نعم، لم يحدث ذلك
‫ـ نعم، لا أصدقك

359
00:21:45,206 --> 00:21:46,207
‫في ملاحظة مرتبطة

360
00:21:46,208 --> 00:21:49,334
‫لا يمكنك أن تتصرف بطريقة غير قانونية
‫حيث يتفاعل الطاقم مع بطلة خارقة

361
00:21:49,335 --> 00:21:51,045
‫نعم، هذا يبدو عادلاً

362
00:21:52,797 --> 00:21:54,590
‫’’آسفة، لقد بالغت برد فعلي‘‘

363
00:21:56,676 --> 00:21:58,010
‫’’(هارلز)‘‘

364
00:21:59,053 --> 00:22:02,973
‫أمستعدة لوضع حياتك خلفك
‫وجعل العالم مكاناً أسوأ حتى ؟

365
00:22:02,974 --> 00:22:05,017
‫ـ أمر مؤكد، يا (ليكس)
‫ـ جيد

366
00:22:07,603 --> 00:22:09,814
‫’’آسفة، لقد بالغت برد فعلي
‫يجب أن نتحدث، حذف الرسالة‘‘

367
00:22:14,277 --> 00:22:19,032
‫وبالمناسبة، أصرّ عضو آخر
‫على المرور للزيارة

368
00:22:20,324 --> 00:22:22,035
‫مرحباً، يا (هارلي)

369
00:22:24,551 --> 00:22:34,551
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))

