﻿1
00:00:23,774 --> 00:00:24,942
‫’’تشغيل‘‘

2
00:00:25,026 --> 00:00:27,069
‫’’تهانينا ! مصيرك الهلاك‘‘

3
00:00:29,864 --> 00:00:33,493
<i>‫مرحباً، لم أركم،
‫أنا (ليكس لوثر)</i>

4
00:00:33,910 --> 00:00:35,577
<i>‫ـ وأنا هنا لأخبركم</i>
‫ـ ’’(ليكس لوثر) شرير خارق‘‘

5
00:00:35,578 --> 00:00:37,495
<i>‫القليل عن (فيلق الموت)</i>

6
00:00:37,497 --> 00:00:40,415
<i>‫ـ "ف. م." هو مجتمع داعم</i>
‫ـ ’’(فيلق الموت)‘‘

7
00:00:40,416 --> 00:00:43,460
<i>‫من نخبة الأشرار الخارقين
‫مكرس لجعل العالم مكاناً أسوأ</i>

8
00:00:43,461 --> 00:00:47,757
<i>‫لقد كنا وراء بعض من أشرّ مؤامرات
‫في القرن الحادي والعشرين</i>

9
00:00:48,466 --> 00:00:51,801
<i>،‫مرحباً، يا (بلاك مانتا)
‫ماذا قلت ؟</i>

10
00:00:51,803 --> 00:00:53,970
<i>‫هل ينتظرون المجندين الجدد
‫بالغرفة المجاورة ؟</i>

11
00:00:53,971 --> 00:00:55,722
<i>‫من الأفضل أن تدخلوا إلى هناك</i>

12
00:00:55,723 --> 00:00:59,268
<i>‫وتتأكدوا أيها السيئون
‫من أنكم تتصرفون بسلوك حسن</i>

13
00:01:00,269 --> 00:01:01,603
‫ذلك أنت !

14
00:01:01,604 --> 00:01:04,940
‫ما الذي قلته إلى (بلاك مانتا)
‫ليثير مثل ذلك الغضب ؟

15
00:01:04,941 --> 00:01:06,858
‫لا شيء عنصري

16
00:01:06,859 --> 00:01:09,110
‫اهدأوا، يا رفاق
‫نحن على وشك الانضمام إلى...

17
00:01:09,111 --> 00:01:10,905
‫(فيلق الموت)

18
00:01:12,615 --> 00:01:16,244
‫ـ مرحباً بك في المنزل، يا (هارلي)
‫ـ ’’مرحباً بك (هارلي كوين) !‘‘

19
00:01:16,468 --> 00:01:20,268
،)هارلي كوين)’’
‘‘(الحلقة الثاسعة: (مقعد على الطاولة

20
00:01:21,207 --> 00:01:22,582
‫وهذا كل الوقت الذي لدينا

21
00:01:23,383 --> 00:01:27,128
‫واعتذاراتي إلى (باين)
‫الذي أراد القيام ببعض السحر

22
00:01:27,130 --> 00:01:29,381
‫كان سيكون عرضاً مسرحياً

23
00:01:29,382 --> 00:01:32,759
‫أودّ قول شيء ما

24
00:01:32,760 --> 00:01:33,927
‫يا إلهي !

25
00:01:33,928 --> 00:01:38,015
‫عندما سمعت أننا سنقبل (هارلي كوين)
‫ظننت...

26
00:01:41,853 --> 00:01:45,146
‫لا أحد يستحق هذه الفرصة أكثر منها

27
00:01:45,148 --> 00:01:46,481
‫ـ هذا الشخص
‫ـ المعذرة

28
00:01:46,482 --> 00:01:49,025
‫لكن ألم يحاول قتلك مرات عدة ؟

29
00:01:49,026 --> 00:01:52,571
‫أعرف، أعرف
‫لقد حاولت قتلك مرات عدة

30
00:01:52,572 --> 00:01:56,908
‫لكن بصراحة، يا (هارلي)،
‫أنت الآن تقومين بعمل جيد

31
00:01:56,909 --> 00:01:58,286
‫عجباً

32
00:02:00,121 --> 00:02:01,705
‫لقد رأيت هذا الأمر من قبل

33
00:02:01,706 --> 00:02:04,916
‫إنه مشابه للوقت الذي اتصلت بي
‫زوجتي السابقة (ساندرا)

34
00:02:04,917 --> 00:02:06,459
‫بعد أن خسرت 9 كلغ

35
00:02:06,461 --> 00:02:10,422
‫أين كنت عندما بلغ وزني
‫1250 كلغ يا (ساندرا) ؟

36
00:02:10,423 --> 00:02:12,924
‫أين كنت ؟
‫عندها احتجت للحبّ

37
00:02:12,925 --> 00:02:15,969
‫أوعدينا بألا تجعلينا
‫مثل (جينيفر أنيستون)

38
00:02:15,970 --> 00:02:22,100
‫لمطاردتك الحميمة بأسلوب (براد بيت)
‫للممثلة (أنجلينا جولي)

39
00:02:22,101 --> 00:02:23,852
‫عجباً، هذا صعب لفهمه

40
00:02:23,853 --> 00:02:26,271
‫يا رفاق، بحقكم، يا رفاق
‫أشيدوا بي قليلاً !

41
00:02:26,272 --> 00:02:30,609
‫قول (جوكر) عني بعض الأمور اللطيفة
‫لن يجعلني أراه بشكل مختلف، حسناً ؟

42
00:02:30,610 --> 00:02:33,320
‫ـ اختاري بطاقة
‫ـ عندما يكون عقلي محدداً فهو محدد

43
00:02:33,321 --> 00:02:37,115
‫سحقاً، لقد فجروا ثلاث آلات للصعق
‫الكهربائي في (آركام) لمحاولة كسر عزيمتي

44
00:02:37,116 --> 00:02:39,409
‫انتهيت من إعطاء ذلك المهرج فرصاً ثانية

45
00:02:39,410 --> 00:02:43,038
‫هل بطاقتك الثلاثة الكبة ؟

46
00:02:43,039 --> 00:02:44,499
‫ـ كلا
‫ـ بئساً !

47
00:02:53,591 --> 00:02:55,884
‫حسناً، أصغي، أعرف أن المرة الأخيرة
‫التي تكلمنا فيها

48
00:02:55,885 --> 00:02:57,761
‫كانت... سيئة

49
00:02:57,762 --> 00:03:00,931
‫لكن، أتعرفين، أشعر بأننا ربما
‫لدينا فرصة للبدء من جديد

50
00:03:00,932 --> 00:03:04,017
‫حسناً، يمكننا البدء من ذلك

51
00:03:04,018 --> 00:03:08,438
‫أيضاً، من الواضح، أودّ أن أعتذر
‫عن قولي إنك تشعرين بالغيرة مني

52
00:03:08,439 --> 00:03:11,816
‫ـ وإنك بدون أصدقاء وإنك...
‫ـ حسناً، شكراً لك، أتذكر ما قلته

53
00:03:11,818 --> 00:03:15,612
‫أعرف أنّك كنت تحاولين حمايتي...
‫أصغي، سأقوم بنفس الأمر لك، حسناً ؟

54
00:03:15,613 --> 00:03:18,698
‫فقط لأنني عضوة مسجلة
‫في (فيلق الموت) الآن--

55
00:03:18,699 --> 00:03:21,660
‫ـ سحقاً لذلك المكان المزعج
‫ـ نعم، بالتأكيد، مع ذلك، أصغي...

56
00:03:21,661 --> 00:03:24,246
‫أنا أعمل هناك
‫وأتمنى ألا يؤثر ذلك في صداقتنا

57
00:03:24,247 --> 00:03:27,249
‫كنت لأكون ميتة من دونك، كثيراً

58
00:03:27,250 --> 00:03:30,669
‫لا أختلف مع ذلك
‫أنا سعيدة لأنك لست ميتة، لكن...

59
00:03:30,670 --> 00:03:34,172
‫لا أعرف، الأمر فقط...
‫بدا وكأنك كنت مستعدة للتخلي عني

60
00:03:34,173 --> 00:03:38,218
‫لن أفعل ذلك على الإطلاق
‫سأكون دائماً متواجدة لأجلك

61
00:03:38,219 --> 00:03:42,305
‫سأحطّم دائماً الأشياء
‫التي قد تحتاجين لتحطيمها يا (آيف)

62
00:03:42,306 --> 00:03:45,183
‫انتظري، أعرف هذه النظرة
‫أهناك شيء تحتاجين لتحطيمه ؟

63
00:03:45,184 --> 00:03:46,977
‫هيّا، يا (آيف)، لا بدّ من وجود
‫شيء تحتاجين لتحطيمه

64
00:03:46,978 --> 00:03:49,020
‫هناك... هناك شيء ما بالواقع
‫كنت أعمل عليه

65
00:03:49,021 --> 00:03:52,148
‫عرفت ذلك ! ستقومين بشيء شرير،
‫هذا رائع !

66
00:03:52,150 --> 00:03:58,154
‫نعم، إذا ما زلنا نصنف القتال
‫لحماية البيئة "أمراً شريراً" فبالتأكيد

67
00:03:58,156 --> 00:04:01,408
<i>‫في أحدث مصنعنا المتطور
‫في مدينة (غوثام)</i>

68
00:04:01,409 --> 00:04:05,537
<i>‫نبني الآلات لإحداث ثورة
‫في تطوير مدينتنا الجميلة</i>

69
00:04:05,538 --> 00:04:07,957
<i>‫انضموا معنا في تمهيد الطريق معاً</i>

70
00:04:08,166 --> 00:04:09,749
‫ـ لمدينة (غوثام) أفضل
‫ـ ’’راصفات إسفلت لأنحاء الكوكب‘‘

71
00:04:09,750 --> 00:04:11,167
‫سأدمره

72
00:04:11,169 --> 00:04:14,129
‫ما زلت متحمّسة، يا (آيف)
‫أنت تتوهجين

73
00:04:14,130 --> 00:04:15,922
‫اعتبريني مشتركة
‫في تدمير هذا المصنع الجديد

74
00:04:15,923 --> 00:04:19,759
‫حقاً ؟ أمر رائع
‫حسناً، لنتقابل ليلة الجمعة وندقق الخطة

75
00:04:19,760 --> 00:04:21,094
‫كلا، كلا، كلا
‫أنا أتولى هذا الأمر

76
00:04:21,095 --> 00:04:22,554
‫أعطاني (الفيلق) بطاقة تجارية

77
00:04:22,555 --> 00:04:25,599
‫وقالوا إني أستطيع دفع ثمن أيّ وجبة
‫حيث أتحدث عن القيام بشيء شرير

78
00:04:25,600 --> 00:04:30,395
‫نعم، مرة أخرى، نحن... ننقذ النباتات
‫ولسنا نقوم بشيء شرير بالواقع

79
00:04:30,396 --> 00:04:32,230
‫أتعرفين ماذا ؟

80
00:04:32,231 --> 00:04:33,691
‫شكراً، (هارلز)

81
00:04:36,068 --> 00:04:38,486
‫أضفنا شيئاً بسيطاً اعتقدنا
‫أنكم قد تستمتعون به

82
00:04:38,488 --> 00:04:40,572
‫إنه جميل !

83
00:04:40,573 --> 00:04:42,574
‫ـ ما عدد الأنسجة الأفقية والعمودية ؟
‫ـ يا إلهي

84
00:04:42,575 --> 00:04:45,952
‫إنه تحت الغطاء، أيها الأبله !

85
00:04:45,953 --> 00:04:49,873
‫يا إلهي !
‫هذا تفكير مدروس جداً !

86
00:04:49,874 --> 00:04:52,292
‫لديكم خشب الماهوجني
‫والسنديان والصنوبر

87
00:04:52,293 --> 00:04:56,630
‫وفقط كرسي واحد
‫أين من المفترض أن تجلس بقيتنا ؟

88
00:04:56,631 --> 00:04:58,590
‫لدينا مكاتب خاصة لكم جميعاً

89
00:04:58,591 --> 00:05:02,802
‫مساعدي الملحق الثقافي
‫(إستيبان)، سيأخذكم

90
00:05:02,804 --> 00:05:05,472
‫مرحباً، يا (إستيبان)

91
00:05:05,473 --> 00:05:10,977
‫ومن أيّ مدينة غريبة
‫في شبه الجزيرة الإيبيرية قد أتيت ؟

92
00:05:10,978 --> 00:05:13,438
‫أنا (ستيف)، وأنا من (تولسا)

93
00:05:13,439 --> 00:05:16,608
‫لا أعرف لماذا يناديني السيّد (لوثر) بذلك
‫لكنه يفعل ذلك دائماً

94
00:05:16,609 --> 00:05:19,194
‫اتبعوني

95
00:05:19,195 --> 00:05:21,988
‫حسناً، بحقك
‫أعرف إلى أين أنا ذاهب

96
00:05:21,989 --> 00:05:25,283
‫ـ أتذكر مكان مكتبي القديم
‫ـ نعم، لقد تم أخذه

97
00:05:25,284 --> 00:05:30,289
‫ـ لدينا شيء آخر لك
‫ـ لمَ ضغطت على زر النزول في المصعد ؟

98
00:05:31,374 --> 00:05:32,791
‫وها نحن ذا

99
00:05:32,792 --> 00:05:37,963
‫كلا، كلا، كلا، أعرف هذا المكان
‫هنا حيث يبقون الحمقى والأتباع

100
00:05:37,964 --> 00:05:39,089
‫صحيح، مثلكم

101
00:05:39,090 --> 00:05:43,301
‫نحن لسنا بحمقى ولسنا بأتباع
‫بل لدينا قوى

102
00:05:43,302 --> 00:05:46,805
‫ـ هذا صحيح، أنا ممثل !
‫ـ لست بممثل

103
00:05:46,806 --> 00:05:50,600
‫أنت كومة كبيرة من الطين
‫بإمكانها التحول لأيّ شيء تريده

104
00:05:50,601 --> 00:05:55,772
‫وهو رجل ضخم نصف قرش
‫وأنا متخاطر

105
00:05:55,773 --> 00:05:58,650
‫نملك قوى حقيقية !

106
00:05:58,651 --> 00:06:02,988
‫اهدأ، يا دكتور "الكلمة النابية"
‫يفترض بكم أن تكونوا هنا وأنتم محظوظون

107
00:06:02,989 --> 00:06:05,657
‫المسوا كل ما تشاؤون فكل شيء معطل

108
00:06:05,658 --> 00:06:07,784
‫أنتم معي أيها الحمقى

109
00:06:07,785 --> 00:06:12,289
‫قطعاً لسنا كذلك
‫نحن نعمل لصالح (هارلي) !

110
00:06:12,290 --> 00:06:17,669
‫والآن لصالحي أيضاً
‫لقد سجلتكم لأجل مسألة مهمة جداً

111
00:06:17,670 --> 00:06:20,255
‫لديّ مشروب (رازي زازي) لـ(بانغ)

112
00:06:20,256 --> 00:06:23,425
‫إنه (باين)
‫تعرف أنه (باين)

113
00:06:23,426 --> 00:06:26,428
‫أنا هنا يومياً، يا (تود)
‫إنه جيل الألفية البائس

114
00:06:26,429 --> 00:06:28,306
‫مهما يكن، يا (بانغ)

115
00:06:29,640 --> 00:06:34,519
‫لذا، سنفجر (تود) بعد العشاء
‫لا تأكلوا كثيراً حتى لا تخملوا

116
00:06:34,520 --> 00:06:37,063
‫لكن كلوا بما يكفي
‫كي لا تصابوا بالدوار

117
00:06:37,064 --> 00:06:39,482
‫لأنني لا أجلب معي الوجبات الخفيفة

118
00:06:39,484 --> 00:06:43,529
‫ستمتلىء الشوارع بـ(رازي زازي)

119
00:06:45,281 --> 00:06:47,449
‫وشكراً لـ(بلاك مانتا) على البايغل

120
00:06:47,450 --> 00:06:51,661
‫لا يوجد سوى نكهة قرفة بالزبيب
‫تعرف أنّي أكره الزبيب !

121
00:06:51,662 --> 00:06:55,123
‫انتظر، يوجد هنا كل شيء

122
00:06:55,124 --> 00:06:58,460
‫لذا، يا (هارلي)
‫نتقابل كل أسبوع لنلقي بأفكارنا الشريرة

123
00:06:58,461 --> 00:07:00,921
‫هنا حيث نحصل على الموافقة
‫على استخدام موارد (الفيلق)

124
00:07:00,922 --> 00:07:03,965
‫ـ مثل الحمقى وسيارات الهروب
‫ـ وانفجورات

125
00:07:03,966 --> 00:07:08,887
‫ليس لديّ فكرة عن الانفجورات يا (باين)
‫لكن لدينا متفجرات

126
00:07:08,888 --> 00:07:11,431
‫لذا هنا حيث نحصل
‫على انتقاد بنّاء للأفكار

127
00:07:11,432 --> 00:07:12,433
‫بالضبط

128
00:07:12,434 --> 00:07:14,059
‫صممنا ذلك تبعاً لطريقتهم بفعل الأمور
‫في استديوهات (بيكسار)

129
00:07:14,060 --> 00:07:17,103
‫أتمنى لو يقوموا بجزء آخر لفيلم (أب)

130
00:07:17,104 --> 00:07:20,106
‫لا يستطيعون
‫لقد انتهت القصة بنهاية الجزء الأول

131
00:07:20,107 --> 00:07:23,276
‫ما لم...
‫الفتى هو العجوز في التتمة

132
00:07:23,277 --> 00:07:25,946
‫ذلك ممتع
‫هذه فكرة جيدة

133
00:07:25,947 --> 00:07:27,405
‫أيمكننا التوقف عن الهراء، رجاءً ؟

134
00:07:27,406 --> 00:07:29,074
‫ـ من يريد البدء ؟
‫ـ حسناً !

135
00:07:29,075 --> 00:07:32,953
‫لذا، أريد بناء برج ضخم بوجهي عليه

136
00:07:32,954 --> 00:07:33,996
‫أحب هذه الفكرة

137
00:07:33,997 --> 00:07:39,709
‫"فمي" ينفتح
‫وفجأة، يكشف عن تلفاز عملاق

138
00:07:39,710 --> 00:07:42,546
‫ماذا يظهر عليه ؟ أنا !
‫أفتتح بنكتة

139
00:07:42,547 --> 00:07:44,590
‫أهدد مدينة (غوثام)، وتفهمون البقية

140
00:07:47,218 --> 00:07:50,345
‫أحتاج لـ800 مليون
‫لكن يمكنني القيام بذلك بـ600 مليون

141
00:07:50,346 --> 00:07:53,098
‫600 مليون ! هذه صفقة مربحة !

142
00:07:53,099 --> 00:07:56,936
‫ـ ما زلت أحاول الحصول على كرسي
‫ـ هلّا ننتقل للموافقة ؟

143
00:08:00,439 --> 00:08:02,315
‫ـ (هارلي) ؟
‫ـ لا أفهم ذلك

144
00:08:02,316 --> 00:08:04,568
‫لا تفهمين... ذلك ؟

145
00:08:04,569 --> 00:08:07,070
‫حسناً، كبداية، لماذا تحتاج لبرج ؟

146
00:08:07,071 --> 00:08:10,574
‫إذا تريد الحصول على تلفاز فلماذا
‫لا تستولي على البث الإذاعي مثل الآخرين ؟

147
00:08:10,575 --> 00:08:13,243
‫لأن الجميع قد فعل ذلك

148
00:08:13,244 --> 00:08:15,496
‫ـ (باين) البائس فعلها
‫ـ نعم، فعلت ذلك

149
00:08:15,538 --> 00:08:17,831
‫حسناً، إذاً لماذا لا تستولي
‫على برج قائم ؟

150
00:08:17,832 --> 00:08:19,124
‫لماذا نبني برجاً جديداً ؟

151
00:08:19,125 --> 00:08:22,127
‫لأن البرج الاعتيادي
‫لا يحوي فتحة هروب

152
00:08:22,128 --> 00:08:24,880
‫تمتد من الأعلى إلى الأسفل
‫هذا هو السبب

153
00:08:24,881 --> 00:08:26,631
‫هذا مبهرج قليلاً، أليس كذلك ؟
‫لماذا تحتاج إليه ؟

154
00:08:26,632 --> 00:08:28,050
‫لأنني أنا (الجوكر) !

155
00:08:29,385 --> 00:08:31,761
‫يبدو وكأنك جهزت الكريما...

156
00:08:31,762 --> 00:08:34,931
‫ـ قبل أن تخبز الكعكة
‫ـ بالضبط، شكراً لك يا (هارلي)

157
00:08:34,932 --> 00:08:38,727
‫لم تخبز الكعكة
‫لماذا لا ترجع إلينا بعد أن تخبز الكعكة ؟

158
00:08:38,728 --> 00:08:40,979
‫ـ حسناً، يا (جوكر) ؟
‫ـ حسناً

159
00:08:40,980 --> 00:08:43,982
‫سأخبز الكعكة البائسة

160
00:08:43,983 --> 00:08:45,817
‫أتعرفين، لقد... كان ذلك ممتعاً

161
00:08:45,818 --> 00:08:49,446
‫أنا سعيد بمواجهة شخص ما
‫وأخيراً ذلك المهرج

162
00:08:49,447 --> 00:08:54,409
‫مرحباً، يا (جوكر)،
‫كنت أخبر (هارلي) كيف كانت سيئة

163
00:08:54,410 --> 00:08:57,455
‫ما جرى في الاجتماع سابقاً وجعل--

164
00:09:02,043 --> 00:09:04,544
‫إنه يتسرب في كل مكان

165
00:09:04,545 --> 00:09:06,963
‫بشأن ذلك الاجتماع، أردت القول--

166
00:09:06,964 --> 00:09:09,382
‫ـ أصغي، إذا أتيت إلى هنا للصراخ عليّ--
‫ـ شكراً لك

167
00:09:09,383 --> 00:09:11,301
‫ـ ماذا ؟
‫ـ تلك الخطة تطلب العمل عليها

168
00:09:11,302 --> 00:09:15,138
‫سأقضي بعض الوقت عليها،
‫وأجعلها شيئاً مميزاً حقاً

169
00:09:15,139 --> 00:09:19,226
‫لكنني سعيداً بوجود شخص ما هنا وأخيراً
‫يتحلى بالشجاعة ليواجهني

170
00:09:19,227 --> 00:09:21,770
‫ربما يمكننا احتساء مشروب
‫حتى يمكنني تلقي نصيحتك

171
00:09:21,771 --> 00:09:26,024
‫ـ حول البرج العملاق بوجهي عليه
‫ـ نعم، لا أعتقد ذلك

172
00:09:26,025 --> 00:09:27,484
‫جلسة شرب للعمل

173
00:09:27,485 --> 00:09:29,986
‫يمكنني إعطاؤك المعلومات المهمة
‫عن كيفية التلاعب بالنظام هنا

174
00:09:29,987 --> 00:09:31,905
‫حقاً ؟ وألا نمارس الجنس
‫مع بعضنا البعض ؟

175
00:09:31,906 --> 00:09:34,032
‫أرجوك، يا (هارلي)
‫أنا أحمرّ خجلاً

176
00:09:34,033 --> 00:09:35,575
‫نحن زميلان الآن

177
00:09:35,576 --> 00:09:38,745
‫لا ترينني أمارس الجنس
‫مع (الفزاعة) أو (باين)

178
00:09:38,746 --> 00:09:42,374
‫الجواب هو كلا، لا أفعل ذلك
‫لا أفعل ذلك معهما

179
00:09:42,375 --> 00:09:46,379
‫مجرد جلسة شرب للعمل
‫فكري في ذلك

180
00:09:51,008 --> 00:09:53,009
‫لدينا مشكلة، يا (هارلي)

181
00:09:53,010 --> 00:09:55,512
‫لقد وضعونا في تجمع الحمقى

182
00:09:55,513 --> 00:09:57,138
‫ـ هذا يبدو ممتعاً
‫ـ ممتع ؟

183
00:09:57,140 --> 00:09:59,432
‫ليس ذلك النوع الممتع من التجمعات

184
00:09:59,433 --> 00:10:04,896
‫إنهم يعاملوننا وكأننا أتباع اعتياديون
‫ويجب أن نعمل لأيّ شخص يطلبنا

185
00:10:04,897 --> 00:10:06,898
‫ـ بما في ضمنهم (باين)
‫ـ (باين) !

186
00:10:06,899 --> 00:10:11,069
‫ماذا ؟
‫(باين) ؟ نعمل معاً فقط !

187
00:10:11,070 --> 00:10:13,446
‫حسناً، إنهم يقولون أمراً مختلفاً كلياً

188
00:10:13,447 --> 00:10:15,824
‫لا تقلقوا، لن تعمل لصالح (باين)، أعدكم

189
00:10:15,825 --> 00:10:18,451
‫فقط عليّ أن أعرف
‫كيف أتلاعب بالنظام هنا

190
00:10:18,452 --> 00:10:21,246
‫وكيف ستفعلين ذلك ؟
‫وضّحي ذلك

191
00:10:21,247 --> 00:10:24,916
‫سأطلب من زميل توضيح ذلك

192
00:10:24,917 --> 00:10:26,126
<i>‫ـ لذا...</i>
‫ـ ’’(وايلد أند واكي ثينغز)‘‘

193
00:10:26,127 --> 00:10:28,378
‫كنت أدفع لفتى المخفوق ذلك

194
00:10:28,379 --> 00:10:30,463
‫للاستمرار بكتابة "(بانغ)"
‫على جميع طلباته

195
00:10:30,465 --> 00:10:33,592
‫يا إلهي
‫ذلك الشخص الذي يريد (باين) تفجيره

196
00:10:33,593 --> 00:10:35,844
‫هذا أمر مذهل !

197
00:10:35,845 --> 00:10:40,098
‫أتعرفين، يتذكرني الجميع بالجرائم الكبيرة
‫القتلة وأصحاب الإعاقة

198
00:10:40,099 --> 00:10:42,642
‫لكن الجرائم الصغيرة
‫هي ما تجعلني أستمر

199
00:10:42,643 --> 00:10:46,438
‫ـ هذا مضحك جداً
‫ـ لو كان مضحكاً لكنت تضحكين

200
00:10:46,439 --> 00:10:50,150
‫لا يمكنك القول إن أمراً ما مضحك
‫هذا أسوأ نوع من الجمهور

201
00:10:50,151 --> 00:10:52,194
‫آسفة، يشغل تفكيري الكثير من الأمور

202
00:10:52,195 --> 00:10:55,697
‫أتعرف، يريد (باين) استخدام طاقمي
‫لتفجير فتى المخفوق وهم غاضبون

203
00:10:55,698 --> 00:10:59,117
‫ـ إلى من أتحدث لأخلّصهم من ذلك ؟
‫ـ أنا

204
00:10:59,118 --> 00:11:02,996
‫سأتحدث مع (ليكس)
‫يريد أن يبقيك سعيدة، فأنت ثمينة

205
00:11:02,997 --> 00:11:05,832
‫ـ حقاً ؟ أهو يعتقد ذلك ؟
‫ـ الجميع يعتقد ذلك

206
00:11:05,833 --> 00:11:08,001
‫أنت شخص مهم، فأنت (هارلي كوين)

207
00:11:08,002 --> 00:11:12,882
‫عجباً، أنا...
‫عجباً، بئساً، شكراً

208
00:11:17,887 --> 00:11:21,681
‫انتظري، انتظري، انتظري
‫لذا ستطيحين بذلك المكان بمفردك ؟

209
00:11:21,682 --> 00:11:22,974
‫ليس هناك نباتات حوله

210
00:11:22,975 --> 00:11:26,853
‫أولاً، أنا خارقة قادرة
‫لا تحتاج لنباتات بشكل دائم

211
00:11:26,854 --> 00:11:30,398
‫وأيضاً، ستظهر (هارلي)
‫وتضرب بعض الأشخاص بمضربها أيضاً

212
00:11:30,399 --> 00:11:34,110
‫(هارلي) ؟ لا أرى (هارلي) هنا
‫أتعرفين من أرى ؟

213
00:11:34,111 --> 00:11:36,112
‫(فرانك)، أنا مستعد
‫لتحطيم بعض الأشياء

214
00:11:36,113 --> 00:11:37,906
‫أنت في إناء يا (فرانك)
‫سأضطر لحملك

215
00:11:37,907 --> 00:11:42,118
‫وماذا بذلك ؟ أنا أحملك عاطفياً
‫كلنا نحمل شيئاً ما

216
00:11:42,119 --> 00:11:44,246
‫تأخذينني إلى هناك
‫وأريك بعض الضرر

217
00:11:44,247 --> 00:11:48,291
‫كيف، يا (فرانك) ؟ ماذا سأفعل ؟
‫أرميك على الناس وأنت تلتهمهم ؟

218
00:11:48,292 --> 00:11:50,418
‫انظري لهذا، عرفنا الطريقة

219
00:11:50,419 --> 00:11:53,004
‫شكراً، لكن أعتقد أنّي أنا و(هارلي)
‫نستطيع تولي هذا الأمر

220
00:11:53,005 --> 00:11:56,634
‫ـ مثلما اهتممت بتلك الملابس ؟
‫ـ ماذا ؟ ما الخطب بها ؟

221
00:11:56,676 --> 00:11:59,010
‫أنت ترينها ملابس رائعة
‫أما أنا فأراها قبيحة

222
00:11:59,011 --> 00:12:02,722
‫يجب أن تنوّعي ألوانك يا امرأة
‫حسّني هذا المظهر !

223
00:12:02,723 --> 00:12:04,432
‫أضيفي قبعة ممتعة

224
00:12:04,433 --> 00:12:06,893
‫ربما القليل من أحمر الخدود على خديك
‫وأمور أخرى

225
00:12:06,894 --> 00:12:12,440
‫أترين ؟ أترين، فأنا لا آكل الناس وحسب
‫كلمات مؤذية هي سلاح آخر في ترسانتي

226
00:12:12,441 --> 00:12:15,862
‫ولقد تلقيت للتو ضرباً مبرحاً شفوياً

227
00:12:17,655 --> 00:12:20,949
‫ـ لذا، كيف حالك ؟
‫ـ تعرفين، نفس الأمور المملة القديمة

228
00:12:20,950 --> 00:12:23,201
‫القتل والخطف وأسلحة الدمار الشامل
‫والحرق المتعمد

229
00:12:23,202 --> 00:12:25,829
‫كنت أعيد مشاهدة الكثير
‫من حلقات مسلسل (سكرابز)

230
00:12:25,830 --> 00:12:27,038
‫ما الذي حدث لـ(زاك براف) ؟

231
00:12:27,039 --> 00:12:30,375
‫انتظر، ألم نقتله
‫عندما سيطرنا على ذلك الاستيديو ؟

232
00:12:30,376 --> 00:12:33,712
‫أتتذكر عندما حاولنا إجباره على إعادة
‫تصوير الأفلام الكلاسيكية لكن مع القطط ؟

233
00:12:33,713 --> 00:12:39,259
‫أخبرك أن (كاتس بلانكا)
‫كان ليطيح بالأصلي بالتأكيد !

234
00:12:39,260 --> 00:12:41,636
‫على أيّ حال
‫أعتقد أن (زاك براف) حيّ يرزق

235
00:12:41,637 --> 00:12:42,971
‫لا يعمل وحسب

236
00:12:42,972 --> 00:12:45,390
‫(هارلي)...

237
00:12:45,391 --> 00:12:47,893
‫كنا نحظى بأوقات ممتعة بالماضي
‫أليس كذلك ؟

238
00:12:47,894 --> 00:12:49,645
‫بالتأكيد

239
00:12:51,272 --> 00:12:52,522
‫’’(آيفز): أنا هنا ! أين أنت ؟‘‘

240
00:12:52,523 --> 00:12:53,815
‫حسناً، من الأفضل أن أذهب

241
00:12:53,816 --> 00:12:57,986
‫آسفة على المقاطعة
‫لكنّي أدعمكما حقاً، بجدية

242
00:12:57,987 --> 00:12:59,905
‫أنتما الثنائيّ الشرير المفضل لديّ
‫في مدينة (غوثام)

243
00:12:59,906 --> 00:13:00,951
‫هذه على حساب المطعم

244
00:13:01,365 --> 00:13:04,577
‫شكراً لك
‫هيّا، أيمكنك البقاء لخمس دقائق أخرى ؟

245
00:13:08,706 --> 00:13:10,917
‫’’أيمكننا تغيير الوقت ؟
‫انخرطت في بعض مسائل (الفيلق)...‘‘

246
00:13:12,001 --> 00:13:14,669
‫هذه هي
‫الفتاة الخضراء بقبعة غريبة

247
00:13:14,670 --> 00:13:16,254
‫من هذا الشخص يا (فرانك) ؟

248
00:13:16,255 --> 00:13:18,757
‫قلت أنّي لا أستطيع القيام بشيء
‫لأني كنت في هذا الإناء

249
00:13:18,758 --> 00:13:20,467
‫ـ قابلي (تشاز)
‫ـ هذا يصبح ثقيلاً حقاً، يا رجل

250
00:13:20,468 --> 00:13:23,637
‫إنه حامل إنائي
‫يحمل إنائي حيثما أريد الذهاب

251
00:13:23,638 --> 00:13:25,180
‫إنه يبيع الماريجوانا، يا (فرانك)

252
00:13:25,181 --> 00:13:27,098
‫ـ لقد أخطأت بقراءة إعلانه
‫ـ هذا أيضاً صحيح

253
00:13:27,099 --> 00:13:28,391
‫مع ذلك، ها نحن ذا

254
00:13:28,392 --> 00:13:32,103
‫حسناً، أنا مغادرة
‫لذا، لما لا تجعله يعيدك إلى الشقة ؟

255
00:13:32,104 --> 00:13:37,067
‫انتظري، ظننت أنّك ستقابلين (هارلي)
‫بئساً ! لقد تخلفت عن موعدكما

256
00:13:37,068 --> 00:13:38,610
‫كلا، كلا، لقد اضطررت لتغيير وقته

257
00:13:38,611 --> 00:13:41,446
‫لقد أنهت رسالتها بتعبير عن الاشمئزاز
‫لذا أعرف أنها...

258
00:13:41,447 --> 00:13:43,823
‫لم ترد تغيير وقته لكنها اضطرت لذلك
‫تحدث هكذا أمور، لا بأس بذلك

259
00:13:43,825 --> 00:13:46,326
‫كلا، لقد تغيرت
‫تعتقد أنّها شخص مهم الآن

260
00:13:46,327 --> 00:13:49,538
‫سحقاً، أعرف شجرة إجاص
‫نجا من أحداث الحادي عشر من سبتمبر

261
00:13:49,539 --> 00:13:53,833
‫والآن هو مزروع في وسط برج الحرية
‫وذلك البائس لا يتصل بي حتى

262
00:13:53,835 --> 00:13:56,628
‫(هارلي) لا تشبه صديقك شجرة الإجاص
‫الناجي من أحداث الحادي عشر من سبتمبر

263
00:13:56,629 --> 00:13:58,839
‫وبالمناسبة، أعرف تلك الشجرة، حسناً ؟

264
00:13:58,840 --> 00:14:00,924
‫كان أحمق قبل أحداث
‫الحادي عشر من سبتمبر والآن هو أحمق

265
00:14:00,925 --> 00:14:03,468
‫ذلك الوغد قد تغير،
‫وكذلك تغيرت (هارلي)

266
00:14:03,469 --> 00:14:07,639
‫ثق بي، أنت بمفردك

267
00:14:07,640 --> 00:14:11,852
‫يا للهول، لديهم فقط رقائق البطاطا
‫بنكهة كورية غريبة

268
00:14:11,853 --> 00:14:15,856
‫"مزرعة جبن الشيدر والأخطبوط" ؟
‫قد يكون لذيذاً

269
00:14:15,857 --> 00:14:17,232
‫أودّ تجربته

270
00:14:17,233 --> 00:14:20,652
‫ضعوا تلك الوجبات الخفيفة
‫أيها الحمقى الأغبياء، حان وقت الذهاب

271
00:14:20,653 --> 00:14:24,656
‫لن نذهب معك لأيّ مكان
‫أيها الكوميدي

272
00:14:24,657 --> 00:14:25,991
‫اهتممت (هارلي) بذلك الأمر

273
00:14:25,992 --> 00:14:27,868
‫لقد ملأت كل الأوراق الصحيحة

274
00:14:27,869 --> 00:14:32,122
‫حتى حصلت على الضوء الأخضر
‫من قسم الموارد البشرية، لذا...

275
00:14:32,123 --> 00:14:33,290
‫تحركوا

276
00:14:33,291 --> 00:14:36,376
‫ـ يا له من أمر مخيب للآمال
‫ـ صحيح ؟ لكن لا تقلقوا

277
00:14:36,377 --> 00:14:38,503
‫سأتصل بـ(هارلي) وسنحلّ هذا الأمر

278
00:14:38,504 --> 00:14:40,839
‫أقصد هذه الرقائق
‫إنها مخيبة للآمال

279
00:14:40,840 --> 00:14:45,218
‫أنا لست أتذوق... انتظروا
‫ها هو طعم الأخطبوط !

280
00:14:45,219 --> 00:14:47,888
‫ـ بئساً، لقد حولني للبريد الصوتي
‫ـ حسم الأمر إذاً

281
00:14:47,889 --> 00:14:53,102
‫استعدوا أيها الخدم
‫لدينا محل عصائر لتفجيره !

282
00:14:54,437 --> 00:14:55,855
‫’’(كينغ شارك)، مكالمة فائتة‘‘

283
00:15:00,193 --> 00:15:01,651
‫أفتقد هذا الأمر

284
00:15:01,652 --> 00:15:05,906
‫هذا ليس... هيّا
‫الآن، هذا مجرد امتداد

285
00:15:05,907 --> 00:15:07,949
‫لمحادثة العمل من الوقت السابق

286
00:15:07,950 --> 00:15:09,618
‫ـ بالتأكيد
‫ـ رائع

287
00:15:09,619 --> 00:15:11,870
‫ـ رائع
‫ـ رائع، نحن على وفاق

288
00:15:11,871 --> 00:15:13,788
‫ـ نعم
‫ـ أيها المتوحشان !

289
00:15:13,789 --> 00:15:17,210
‫إنها تأكل لحم الخاصرة البقري بشوكة السمك

290
00:15:19,712 --> 00:15:21,839
‫حسناً، لقد افتقدت القيام بهذا

291
00:15:24,383 --> 00:15:26,551
‫الآن، هذا هو عيش الحياة !

292
00:15:26,552 --> 00:15:31,348
‫نعم، أتعرف، فكرت في ذلك البرج
‫ووجهك عليه الذي طرحته في الاجتماع

293
00:15:31,349 --> 00:15:34,226
‫ـ برج وجهي ؟
‫ـ ذلك سيكون البرج المقصود

294
00:15:34,227 --> 00:15:36,269
‫كنت أفكر، تستطيع بناءه تحت الأرض

295
00:15:36,270 --> 00:15:37,521
‫وعندما تريد الكشف عنه

296
00:15:37,522 --> 00:15:40,941
‫يستطيع الانطلاق فوق السطح
‫وإخافة الناس كثيراً

297
00:15:40,942 --> 00:15:43,235
‫ـ مثل لعبة مهرج في الصندوق
‫ـ بالضبط !

298
00:15:43,236 --> 00:15:46,988
‫أحببت هذه الفكرة، إنها متوافقة جداً
‫مع شخصيتي، أعني ذلك

299
00:15:46,989 --> 00:15:48,240
‫عجباً، حقاً ؟

300
00:15:48,241 --> 00:15:50,450
‫لا أعتقد أنّك قد تقبلت
‫إحدى أفكاري من قبل

301
00:15:50,451 --> 00:15:53,161
‫التلميذ أصبح معلماً آخر

302
00:15:53,162 --> 00:15:56,414
‫أعتقد أن العبارة هي
‫"التلميذ أصبح المعلم"

303
00:15:56,415 --> 00:16:01,962
‫كلا، أعتقد أنها، "التلميذ أصبح معلماً
‫مساوياً للمعلم الأساسي"

304
00:16:01,963 --> 00:16:04,214
‫"لكن ليس أكثر علم من ذلك المعلم"

305
00:16:04,215 --> 00:16:07,175
‫لذا، أنت لست غاضباً لانطلاقي بمفردي ؟

306
00:16:07,176 --> 00:16:12,597
‫إذا هذا تصرف (هارلي كوين) الانفرادي
‫فلديّ أمر واحد لقوله...

307
00:16:12,598 --> 00:16:14,099
‫أتمنى لو حدث بوقت أبكر

308
00:16:14,100 --> 00:16:15,309
‫أحسنت !

309
00:16:23,025 --> 00:16:28,573
‫عدتما لخدعكما السابقة
‫حسناً، ستقضيان العمر معاً في (آركام)

310
00:16:39,458 --> 00:16:42,419
‫أتعرفين، أودّ أخذك، يا عزيزتي

311
00:16:42,420 --> 00:16:45,338
‫أتعرفين، أودّ أخذك، يا عزيزتي

312
00:16:45,339 --> 00:16:49,260
‫لكن لن أحرمك أبداً من متعة
‫توفير الوقت لي للهرب !

313
00:16:50,553 --> 00:16:52,805
‫لذا اصعدي، أيتها الحمقاء !

314
00:16:54,140 --> 00:16:56,392
‫علامَ تبتسمين ؟
‫هل أنت قادمة أم ماذا ؟

315
00:17:05,568 --> 00:17:10,280
‫نحن نهرب معاً ؟
‫كنت أحلم بهذه اللحظة

316
00:17:10,281 --> 00:17:14,784
‫(هارلي) !
‫لم أستطع تركك على القارب، أنا أحتاجك

317
00:17:14,785 --> 00:17:16,162
‫لهذا الأمر

318
00:17:21,167 --> 00:17:22,710
‫وهذا !

319
00:17:52,532 --> 00:17:56,536
‫بعض الأمور لا تتغير أبداً، يا (كوين)

320
00:18:02,750 --> 00:18:04,292
‫هل عاودت (هارلي) الاتصال ؟

321
00:18:04,293 --> 00:18:07,963
‫نعم ! وهي قالت إنها أصلحت كل شيء
‫ولم أخبركم وحسب

322
00:18:07,964 --> 00:18:09,089
‫أمر مذهل !

323
00:18:09,090 --> 00:18:11,675
‫ما الذي يؤخر صديقكما القرش
‫لزرع القنبلة ؟

324
00:18:11,676 --> 00:18:16,847
‫لا أعرف،
‫ربما لأنه قرش وليس خبير تدمير

325
00:18:16,848 --> 00:18:22,854
‫لا بدّ أن يدفع (تود) ثمن ما فعله
‫لنرَ من الذي اسمه (بانغ) الآن، يا (تود)

326
00:18:26,274 --> 00:18:27,567
‫يا إلهي !

327
00:18:30,319 --> 00:18:33,030
‫هل قتلنا (تود)، أيها القرش ؟

328
00:18:33,739 --> 00:18:37,367
‫(تود)... لا يعمل أيام الأربعاء

329
00:18:37,368 --> 00:18:39,579
‫لا بدّ أنه غيّر الجدول

330
00:18:41,706 --> 00:18:42,873
‫لماذا يا إلهي ؟

331
00:18:42,874 --> 00:18:45,208
‫لماذا أخذته بينما كان بإمكانك
‫أن تأخذني بدلاً عنه ؟

332
00:18:45,209 --> 00:18:48,378
‫أنا بديل شهي مثالي

333
00:18:48,379 --> 00:18:51,298
‫ما الذي تتحدث عنه ؟
‫ما زال على قيد الحياة

334
00:18:51,299 --> 00:18:55,385
‫كنت أتدرب، لديّ تجربة أداء
‫لإعلان سمن نباتي تجاري

335
00:18:55,386 --> 00:18:59,514
‫حسناً، لقد كان مؤثراً جداً
‫مع ذلك، يمكن أن يكون تأثير المورفين

336
00:18:59,515 --> 00:19:01,057
‫أحب الجميع بالوقت الحالي

337
00:19:01,058 --> 00:19:03,101
‫أتيت بمجرد سماعي، كيف حاله ؟

338
00:19:03,102 --> 00:19:04,311
‫يا إلهي !

339
00:19:04,312 --> 00:19:07,022
‫أعتقد أنه سيدخل بحالة توقف القلب
‫شخص ما ؟ أيتها الممرضة ؟ شخص ما !

340
00:19:07,023 --> 00:19:09,900
‫كلا، هذه بالواقع نبضات قرش اعتيادية

341
00:19:09,901 --> 00:19:11,359
‫ـ أنا بخير
‫ـ حقاً ؟

342
00:19:11,360 --> 00:19:14,154
‫لذا أين (هارلي) ؟
‫قالت إنها تأخرت بسبب مسألة في (الفيلق)

343
00:19:14,155 --> 00:19:15,906
‫لكنّي اعتقدت أنها ستأتي مسرعة
‫حالما تسمع ذلك

344
00:19:15,907 --> 00:19:19,243
‫شبح (باتريك سوايزي) !
‫يبدو أننا قد خدعنا

345
00:19:20,620 --> 00:19:22,746
<i>‫يبدو وكأن (جوكوين) قد عادا</i>

346
00:19:22,747 --> 00:19:26,374
<i>‫منذ أقل من ساعة، طائرا الحب السابقان
‫(هارلي كوين) و(جوكر)</i>

347
00:19:26,375 --> 00:19:28,628
<i>‫قد رصدا وهما يتبادلان القبل</i>

348
00:19:32,757 --> 00:19:35,467
‫مرحباً، جميعاً
‫آسفة جداً لعدم وصولي بوقت أقرب

349
00:19:35,468 --> 00:19:38,262
‫لقد تأخرت في اجتماع حافل
‫لأعضاء مجلس إدارة (الفيلق) وبعدها--

350
00:19:44,435 --> 00:19:47,021
‫في بادىء الأمر
‫ظننت أنك تخليت عني لأجل (الفيلق)،

351
00:19:47,104 --> 00:19:49,940
‫لكن هو ؟
‫ظننت أنك أفضل من ذلك يا فتاة

352
00:19:49,941 --> 00:19:51,775
‫كلا، أنا كذلك، وأفهم ذلك الآن

353
00:19:51,776 --> 00:19:55,779
‫فات الأوان، لقد وعدت بتخليصنا
‫من جعلنا ننضم إلى (باين)

354
00:19:55,780 --> 00:19:58,281
‫لكنك لم تفعلي ذلك
‫والآن، انظري

355
00:19:58,282 --> 00:20:00,200
‫بعضنا خسر زعانفه

356
00:20:00,201 --> 00:20:04,412
‫سأخبرك أمراً واحداً،
‫عرض طاه ياباني مبلغاً كبيراً مقابلها

357
00:20:04,413 --> 00:20:07,207
‫ وأنت لم تكوني موجودة
‫لإخباري بعدم التفكير في ذلك !

358
00:20:07,208 --> 00:20:10,335
‫لأنك كنت تقبلين وتحتضنين (جوكر)
‫بدلاً من ذلك

359
00:20:10,336 --> 00:20:13,338
‫أعرف، لكن سبب مقابلتي
‫مع (جوكر) حتى

360
00:20:13,339 --> 00:20:15,465
‫كان لأعرف كيف أخلّصكم ذلك

361
00:20:15,466 --> 00:20:16,467
‫أرجوك

362
00:20:16,468 --> 00:20:18,718
‫ـ كلام سخيف
‫ـ (آيف) لا بدّ أن تفهمي

363
00:20:18,719 --> 00:20:20,095
‫كلا ! ليس هذه المرة، يا (هارلي)

364
00:20:20,096 --> 00:20:23,557
‫قمت بكل ما بوسعي
‫لإبعادك عن ذلك المهرج الأحمق

365
00:20:23,558 --> 00:20:25,892
‫لأنني آمنت بصدق بأنك تستحقين الأفضل

366
00:20:25,893 --> 00:20:28,436
‫لكن أتعرفين ماذا ؟
‫لقد اكتفيت من الإيمان بفتاة

367
00:20:28,437 --> 00:20:30,230
‫لا تؤمن بنفسها حتى

368
00:20:30,231 --> 00:20:34,944
‫أنا... آسفة، يا (آيف)
‫لقد اقترفت خطأ

369
00:20:35,278 --> 00:20:37,612
‫أعرف أنّي اقترفته
‫لن يحدث مجدداً

370
00:20:37,613 --> 00:20:38,780
‫ـ هراء
‫ـ كلام فارغ

371
00:20:38,781 --> 00:20:42,158
‫هذا صحيح، يا (هارلي)،
‫أنت مثل السمكة التي أبكت حوت أوركا

372
00:20:42,160 --> 00:20:45,495
‫إنها قصة مشابهة على نحو بارز
‫لذلك الفتى الذي أبكى ذئباً

373
00:20:45,496 --> 00:20:48,373
‫إلا أنه سمكة بدلاً من صبي

374
00:20:48,374 --> 00:20:50,959
‫ـ وبدلاً من ذئب--
‫ـ إنه حوت أوركا

375
00:20:50,960 --> 00:20:56,173
‫كلا ! إنه ذئب يدعى (أوركا)،
‫لكنه يجيد السباحة وهذا مرعب

376
00:20:56,174 --> 00:20:57,757
‫وأيضاً بسبب جرعة المورفين

377
00:20:57,758 --> 00:21:02,179
‫لكن المغزى الذي كان يحاول قوله
‫نحن خارج الطاقم !

378
00:21:02,180 --> 00:21:03,347
‫(كلاي فايس) !

379
00:21:03,681 --> 00:21:07,058
‫أنا آسف، لكن لديّ تجربة إداء
‫لإعلان تجاري إقليمي لسمن نباتي

380
00:21:07,059 --> 00:21:09,144
‫وسيبدأ في سبع ساعات

381
00:21:09,145 --> 00:21:11,938
‫ـ (كينغ) ؟
‫ـ لديّ قنطار بداخلي

382
00:21:11,939 --> 00:21:13,398
‫لذا، لا أستطيع المغادرة حالياً

383
00:21:13,399 --> 00:21:17,944
‫لكن انتبهي رجاءً أنه حالما أكون
‫قادراً على التبول بالطريقة الاعتيادية

384
00:21:17,945 --> 00:21:20,190
‫فأنا أيضاً خارج الطاقم

385
00:21:22,408 --> 00:21:23,617
‫لا تذهبي أرجوك

386
00:21:23,618 --> 00:21:26,494
‫آسفة، لديّ خطتي الخاصة للتركيز عليها

387
00:21:26,496 --> 00:21:28,455
‫لكنك على الأرجح
‫لا تتذكرين ذلك على أيّ حال

388
00:21:28,456 --> 00:21:31,291
‫كلا، أتذكرها
‫وما زلت أريد مساعدتك فيها

389
00:21:31,292 --> 00:21:35,213
‫أعتقد أنّي أودّ الذهاب منفردة بهذا الأمر
‫أحتاج لأناس أستطيع الاعتماد عليهم

390
00:22:21,717 --> 00:22:24,345
‫نعم، يا رئيس،
‫لقد تمكنّا منها

391
00:22:24,569 --> 00:22:34,569
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))

