﻿1
00:00:23,439 --> 00:00:25,900
<i>‫أول يوم بدون عمل</i>

2
00:00:26,150 --> 00:00:28,444
<i>‫بل أشبه بيوم متعة البطالة !</i>

3
00:00:32,406 --> 00:00:34,074
<i>‫أريد الموت !</i>

4
00:00:34,075 --> 00:00:36,327
<i>‫أفضل يوم على الإطلاق !</i>

5
00:00:37,578 --> 00:00:40,705
‫منتزه (بلود هيفن ثريل)،
‫يا لها من ذكريات

6
00:00:40,706 --> 00:00:43,124
‫ـ يا إلهي، يا (باين)
‫ـ كدت أن أفجر ذلك المكان

7
00:00:43,125 --> 00:00:48,421
‫لكن بعدها ركبت جولة (السايكلترون)
‫وفكرت "أفهم ذلك، هذا ممتع"

8
00:00:48,422 --> 00:00:50,298
‫أتحتاج لشيء ما ؟
‫فأنا نوعاً ما مشغولة

9
00:00:50,299 --> 00:00:51,800
‫لا تبدين مشغولة

10
00:00:51,801 --> 00:00:55,178
‫تبدين وكأنك تتعقبين
‫على الإنستغرام طاقمك السابق

11
00:00:55,179 --> 00:00:58,598
‫ليس أمراً صحياً جداً
‫أنت في منحدر زلق

12
00:00:58,599 --> 00:01:00,392
‫أتصدق أنهم تخلوا عني ؟

13
00:01:00,393 --> 00:01:02,978
‫اقترفت خطأ صغيراً واحد وهم...
‫ابتعدوا مسرعين وحسب

14
00:01:02,979 --> 00:01:04,688
‫بعد كل ما قمت به لأجلهم

15
00:01:04,689 --> 00:01:07,691
‫ـ يمكنك تفجيرهم
‫ـ كلا، هذا ليس من أطباعي

16
00:01:07,692 --> 00:01:08,984
‫هل أستطيع تفجيرهم ؟

17
00:01:08,985 --> 00:01:12,654
‫كلا، يبدو وكأننا كلانا
‫سنقضي العطلة الأسبوعية لوحدنا

18
00:01:12,655 --> 00:01:15,949
‫كلا، سأذهب إلى عرين
‫(بلاك مانتا) الشاطئي

19
00:01:15,950 --> 00:01:22,831
‫إنه يدخن كتف خنزير،
‫أفهم أنك لم تتلقي الدعوة ؟

20
00:01:22,832 --> 00:01:26,210
‫ربما تفقدي ملف البريد غير الهام ؟

21
00:01:39,599 --> 00:01:42,602
‫’’(آيفي)
‫ميت أم نائم ؟ أضحك بصوت عال‘‘

22
00:01:45,980 --> 00:01:49,524
<i>‫ـ لا أعتقد أنها ستجيب</i>
‫ـ مرحباً، يا شخصيتي العاقلة

23
00:01:49,525 --> 00:01:52,611
<i>‫أيضاً، بدت عبارة "أضحك بصوت عال"
‫مبالغاً فيها</i>

24
00:01:52,612 --> 00:01:54,696
‫نعم، كنت أتردد بشأنها

25
00:01:54,697 --> 00:01:58,491
<i>‫أين هم كل أصدقائك ؟
‫أمزح وحسب، أعرف، لقد تركوك</i>

26
00:01:58,492 --> 00:02:00,452
‫ماذا ؟ هل خرجت من الهاتف
‫لتسخري منّي وحسب ؟

27
00:02:00,453 --> 00:02:02,203
<i>‫أنا هنا لمساعدتك</i>

28
00:02:02,205 --> 00:02:04,789
<i>‫أصغي، لقد أخفقت
‫في عدد من العلاقات المهمة</i>

29
00:02:04,790 --> 00:02:08,835
<i>‫لكن ما زال يوجد شخص ما
‫سيحبك دائماً من دون شروط</i>

30
00:02:08,836 --> 00:02:11,171
<i>‫شخص ينجح دائماً بمواساتك</i>

31
00:02:11,172 --> 00:02:15,467
‫إنها حتى لا تجيب على رسائلي،
‫لا تريد (آيفي) رؤيتي بالتأكيد

32
00:02:15,468 --> 00:02:17,970
<i>‫لم أكن أتحدث عن (آيفي)</i>

33
00:02:28,948 --> 00:02:30,867
‫مرحباً، يا أمي

34
00:02:32,827 --> 00:02:34,494
<i>‫ـ "التآزر"</i>
‫ـ ’’عائلة (كوينزال)‘‘

35
00:02:34,495 --> 00:02:38,498
<i>‫"هو الشيء الوحيد الذي يدفعك
‫عبر الحياة والحب"</i>

36
00:02:38,499 --> 00:02:41,209
<i>‫"سيرشدك دائماً للمسار الصحيح"</i>

37
00:02:41,210 --> 00:02:44,004
<i>‫ـ "كل ما تحتاجه هو أن تسمع أصوات"</i>
‫ـ ’’(شارون)‘‘

38
00:02:44,005 --> 00:02:48,341
<i>‫"عائلة صالحة جداً
‫واختيارات صائبة جداً"</i>

39
00:02:48,343 --> 00:02:53,306
<i>‫ـ "وتريد شخصاً آخر، خصوصاً شقيقك !"</i>
‫ـ ’’(باري)‘‘

40
00:03:03,858 --> 00:03:06,194
‫مرحباً ! أنت مستيقظة، أيتها النائمة !

41
00:03:07,779 --> 00:03:10,030
‫على الأرجح لديك الأسئلة المعتادة

42
00:03:10,031 --> 00:03:11,823
‫ـ أين أنا ؟
‫ـ بالضبط

43
00:03:11,824 --> 00:03:15,536
‫أين أنا ؟ ماذا تفعل بي ؟
‫لماذا أنت وسيم جداً ؟

44
00:03:16,829 --> 00:03:19,664
‫أتعرفين، أعبث وحسب
‫لكن في الواقع

45
00:03:19,666 --> 00:03:23,585
‫ليس لديّ أجوبة عن أي من تلك الأسئلة
‫أنا مجرد أحمق وضيع

46
00:03:23,586 --> 00:03:26,463
‫لديّ فكرة
‫لماذا لا تدعني أذهب وحسب ؟

47
00:03:26,464 --> 00:03:29,424
‫بصراحة، لقد فكرت في ذلك
‫لكنني بحاجة لهذه الوظيفة

48
00:03:29,425 --> 00:03:31,134
‫فأنا في الواقع مدرّس روضة

49
00:03:31,135 --> 00:03:34,388
‫أنا فقط أعمل بشكل جانبي
‫لكسب مال إضافي لتجهيزات الرسم

50
00:03:34,389 --> 00:03:37,224
‫أتعرف ماذا، إذا تركتني أذهب
‫سأضاعف ما تكسبه

51
00:03:37,225 --> 00:03:39,476
‫سأجلب لك ورق التصميمات الإنشائية

52
00:03:39,477 --> 00:03:41,311
‫أقلام جنونية تفوح منها رائحة...

53
00:03:41,312 --> 00:03:43,230
‫يا للروعة، هذا جميل جداً

54
00:03:43,231 --> 00:03:46,608
‫لكن إذا فعلت ذلك
‫سأنخفض إلى ثلاثة نجوم في تقييم الأحمق

55
00:03:46,609 --> 00:03:48,026
‫يقولون إن ذلك كل ما تحتاج إليه

56
00:03:48,027 --> 00:03:50,445
‫لكن حالما أهبط أقل من أربعة نجوم
‫فأنا هالك

57
00:03:50,446 --> 00:03:52,989
‫حسناً، سأخرج من هنا

58
00:03:52,991 --> 00:03:56,785
‫لذا، إذا لم تكن أنت الشخص
‫الذي يخرجني، فسأضطر لقتلك أولاً

59
00:03:56,786 --> 00:03:59,746
‫هذا كان حديثاً قصيراً، أليس كذلك ؟

60
00:03:59,747 --> 00:04:02,625
‫حسناً، بصدق، سنحصدك
‫خلال يومين، لذا...

61
00:04:03,751 --> 00:04:05,252
‫يا إلهي، يجب أن أرد
‫على هذه المكالمة

62
00:04:05,253 --> 00:04:07,087
‫إنه أحد الأولياء من المدرسة

63
00:04:07,088 --> 00:04:09,131
‫مرحباً، يا سيّدة (كيرشن)

64
00:04:09,132 --> 00:04:12,719
‫قالت (كيندال) الصغيرة مزحة نوعاً ما
‫للبالغين في وقت المشاركة

65
00:04:13,636 --> 00:04:18,725
‫حسناً، لقد كانت "ماذا قالت بطاطا
‫لبطاطا أخرى ؟ (أيداهو)"

66
00:04:19,350 --> 00:04:20,517
‫يا للهول، تمهلي، انتظري

67
00:04:20,518 --> 00:04:22,478
‫كلا، لقد نسيت أن أقول
‫"إحدى البطاطاتين ساقطة"

68
00:04:23,855 --> 00:04:25,023
‫يا إلهي

69
00:04:40,913 --> 00:04:42,957
‫يا (سو)، أريد مساعدتك، حسناً ؟

70
00:04:43,166 --> 00:04:47,170
‫اذهب لإيجاد (فرانك)
‫وأخبره أن يحضر (هارلي) لإنقاذي

71
00:04:52,050 --> 00:04:53,551
‫لذا، نعم، لقد دخلت إلى (فيلق الموت)

72
00:04:53,593 --> 00:04:55,927
‫والشيء التالي الذي أعرفه
‫لا تريد أن نكون صديقتين بعد الآن

73
00:04:55,928 --> 00:04:58,305
‫سأكون في طاقمك في أيّ يوم
‫يا عزيزتي

74
00:04:58,306 --> 00:05:02,559
‫أحياناً، أستخدم الخط السريع
‫عندما يكون لديّ أكثر من 12 غرضاً

75
00:05:02,560 --> 00:05:05,228
‫نعم، هذا أمر شرير جداً منك، يا أمي

76
00:05:05,229 --> 00:05:07,856
‫أصغي، أعرف أنني لم أتصل بك
‫خلال بضعة أشهر

77
00:05:07,857 --> 00:05:08,940
‫ستة وثلاثون شهراً

78
00:05:08,941 --> 00:05:13,278
‫صحيح، نعم، تعرفين...
‫لقد انجرفت بعلاقتي مع (جوكر)

79
00:05:13,279 --> 00:05:15,113
‫وبعدها انفصلت عن (جوكر)

80
00:05:15,114 --> 00:05:18,241
‫نعم، لقد رأيت ذلك في برنامج (هاوي)
‫ليرقد بسلام

81
00:05:18,242 --> 00:05:21,454
‫على أيّ حال، أنا آسفة
‫كان عليّ البقاء على تواصل

82
00:05:22,622 --> 00:05:23,830
‫لقد افتقدتك، يا أمي

83
00:05:23,831 --> 00:05:26,458
‫حسناً، لو كنت متواجدة أكثر
‫لما كنت لتفتقديني كثيراً

84
00:05:26,459 --> 00:05:29,628
‫ربما يمكنك العودة
‫لتكوني طبيبة نفسية مجدداً ؟

85
00:05:29,629 --> 00:05:33,215
‫ربما تفعلين مسألة "حياة الجريمة"
‫في العطل الأسبوعية ؟

86
00:05:33,216 --> 00:05:36,343
‫يا أمي، (فيلق الموت) ليس بأمر
‫يقام به في العطل الأسبوعية !

87
00:05:36,344 --> 00:05:39,638
‫حسناً، إنه خيار
‫الخيار الذي يعجب أمّك الوحيدة بالأكثر

88
00:05:39,639 --> 00:05:41,056
‫أنا فقط سعيدة لتواجدك بالمنزل

89
00:05:41,057 --> 00:05:42,516
‫هل احتفظت بهذه الكأس ؟

90
00:05:42,517 --> 00:05:45,812
‫أعرف أنك أردت منا أن نرميها
‫لكن لم أستطع القيام بذلك وحسب

91
00:05:45,937 --> 00:05:48,314
‫ما زلت فخورة بك،
‫حتى بعد ما حدث

92
00:05:49,148 --> 00:05:52,609
<i>‫التالية على أرضية التمارين
‫(هارلين كوينزال)</i>

93
00:05:52,610 --> 00:05:54,528
‫لقد حان الوقت، يا أبي
‫إذا أتقنت هذا العرض

94
00:05:54,529 --> 00:05:56,071
‫سأكون البطلة الوطنية

95
00:05:56,072 --> 00:05:58,699
‫ربما أذهب إلى الألعاب الأولمبية
‫أحصل على الكثير من التأييد

96
00:05:58,700 --> 00:06:00,450
‫ربما أكون أول رئيسة

97
00:06:00,451 --> 00:06:02,786
‫رائع، رائع، لذا...

98
00:06:02,787 --> 00:06:04,705
‫أريدك أن تسقطي

99
00:06:04,706 --> 00:06:07,207
‫ـ ماذا ؟
‫ـ أنا مدين بمقدار من المال لوكيل رهاناتي

100
00:06:07,208 --> 00:06:09,543
‫لقد راهنت ضدّك،
‫أنت المرشحة بالفوز

101
00:06:09,544 --> 00:06:12,422
‫لذا، إذا خسرت سأحتفظ بأصابعي التسعة

102
00:06:12,861 --> 00:06:14,090
‫لكن هذا هو حلمي

103
00:06:14,091 --> 00:06:18,177
‫لديك أحلام أخرى،
‫هيّا، افعلي ذلك لأجلي

104
00:06:28,187 --> 00:06:32,859
<i>‫أداء مذهل من قبل (كوينزال)
‫فوزها من المرجح جداً</i>

105
00:06:35,903 --> 00:06:38,406
‫أنت تقتلينني، يا (هارلين)

106
00:06:51,294 --> 00:06:52,420
‫خطأ مكلف

107
00:06:53,671 --> 00:06:56,048
‫شكراً لك، يا عزيزتي، شكراً لك
‫لقد أنقذت حياتي

108
00:06:56,049 --> 00:06:57,215
‫أيضاً، لأكن صادقاً

109
00:06:57,216 --> 00:07:00,053
‫لن تكون هناك رئيسة
‫على الإطلاق على أيّ حال

110
00:07:03,723 --> 00:07:08,144
‫أنا أكرهك
‫أريد قتلك !

111
00:07:08,478 --> 00:07:13,274
‫ذلك كان أسوأ أيامي
‫أنا سعيدة لتعفن ذلك الوغد في السجن

112
00:07:13,608 --> 00:07:15,276
‫مرحباً يا عزيزتي

113
00:07:17,945 --> 00:07:21,073
‫لقد خرج ونحن تصالحنا نوعاً ما

114
00:07:21,074 --> 00:07:23,784
‫لماذا ؟ لقد أخلف جميع الوعود
‫التي قطعها !

115
00:07:23,785 --> 00:07:28,038
‫ولقد اعتذر بشأن ذلك
‫وقطع مجموعة جديدة من الوعود

116
00:07:28,039 --> 00:07:30,957
‫بالإضافة، صنع لي في السجن
‫هذا السوار الجميل

117
00:07:30,958 --> 00:07:34,128
‫إنه مقاوم للماء حتى عمق 50 متراً

118
00:07:35,380 --> 00:07:37,631
‫الناس ينتقدون الاتحاد الوطني
‫لكرة السلة النسائية

119
00:07:37,632 --> 00:07:39,007
‫لكنّي تقليدي جداً

120
00:07:39,008 --> 00:07:43,428
‫أبعدوا تلك الرميات الساحقة عن وجهي
‫أعطوني تمريرة مرتدة سهلة جميلة

121
00:07:43,429 --> 00:07:45,682
‫هذا اختصاصي
‫أنا أكثر تعلقاً بالأساسيات

122
00:07:46,891 --> 00:07:48,308
‫لا تقاطعني

123
00:07:48,309 --> 00:07:51,187
‫أنت عشبة هندباء برّية وأنا نبتة بالغة

124
00:07:52,230 --> 00:07:55,440
‫ماذا ؟ (آيفي) في بئر...
‫سجن ذي حراسة ؟

125
00:07:55,441 --> 00:07:56,858
‫لقد تم أسر (آيفي)--

126
00:07:56,859 --> 00:07:58,235
‫في مصنع راصفات إسفلت
‫لأنحاء الكوكب--

127
00:07:58,236 --> 00:08:01,196
‫وتريد مني أن أجد (هارلي)
‫في (بنسونهيرست)--

128
00:08:01,197 --> 00:08:02,864
‫ـ لإنقاذها ؟
‫ـ هل أنا منتش جداً

129
00:08:02,865 --> 00:08:05,283
‫أو نبتتان تتحدثان إلى بعضهما البعض ؟

130
00:08:05,284 --> 00:08:07,286
‫يجب أن توصلني إلى (بروكلين)
‫يا (تشاز)

131
00:08:11,541 --> 00:08:15,293
‫يا عزيزتي، أخبرتني عصفورة
‫أن طبيب الأسنان في آخر الشارع

132
00:08:15,294 --> 00:08:16,878
‫قد تطلق للتو

133
00:08:16,879 --> 00:08:19,881
‫أطول يهودي رأيته على الإطلاق
‫أستطيع أن أعرفك عليه

134
00:08:19,882 --> 00:08:23,176
‫كلا، أيمكنك أن تمرري لي البازلاء يا أمي ؟
‫إنها بجانب ذلك الحثالة

135
00:08:23,177 --> 00:08:26,263
‫بحقك، يا (هارلين)، تحدثي معي

136
00:08:26,264 --> 00:08:29,725
‫ـ لم يمرّ يوم إلا وندمت على ما فعلته
‫ـ ’’أبي سيىء، أضحك بصوت عال‘‘

137
00:08:29,726 --> 00:08:34,021
‫ماذا بشأن أسبوع بعد البطولة عندما
‫اشتريت سيارة (ترانز إم) بالمال الإضافي ؟

138
00:08:34,022 --> 00:08:36,023
‫حسناً، لم أندم على ذلك

139
00:08:36,024 --> 00:08:38,900
‫لكن مع ذلك بشكل عام
‫أنا نادم جداً

140
00:08:38,901 --> 00:08:43,280
‫أنا مستقيم الآن،
‫لم أقم برهان واحد منذ ذلك الحين

141
00:08:43,281 --> 00:08:46,324
‫ـ إذاً لماذا تم إرسالك للسجن ؟
‫ـ الأمر المعتاد

142
00:08:46,326 --> 00:08:49,077
‫كدت أضرب إيرلندياً حتى الموت
‫ذلك ليس له علاقة بالمقامرة

143
00:08:49,078 --> 00:08:51,663
‫الإيرلنديون يشكلون تهديداً
‫إنهم مثل الجرذان، يا عزيزتي

144
00:08:51,664 --> 00:08:54,249
‫إنه الجرذ
‫لم تتغير بتاتاً

145
00:08:54,250 --> 00:08:56,376
‫لم أكن لأرجع للمنزل
‫لو عرفت أنك هنا !

146
00:08:56,377 --> 00:08:58,628
‫أريد أن أكون مع أشخاص يحبونني وحسب

147
00:08:58,629 --> 00:09:01,048
‫مثل أمي وجدتي و(باري)--

148
00:09:01,049 --> 00:09:05,802
‫أنا آسف جداً على ما فعلته، يا (هارلين)،
‫آمل أن تسامحيني

149
00:09:05,803 --> 00:09:08,472
‫لأنني لن أكون قادراً على مسامحة نفسي

150
00:09:08,473 --> 00:09:11,433
‫ما رأيك، يا عزيزتي ؟

151
00:09:11,434 --> 00:09:13,060
‫جميل

152
00:09:13,061 --> 00:09:14,936
سحقاً لك

153
00:09:14,937 --> 00:09:18,607
‫على الأقل تتفتح خطوط التواصل
‫هذه بداية

154
00:09:18,608 --> 00:09:24,196
‫لنتناول عشاءً جميلاً وحسب، حسناً ؟
‫الجدة سعيدة جداً برؤيتك

155
00:09:24,197 --> 00:09:25,489
‫هذا صحيح !

156
00:09:25,490 --> 00:09:28,116
‫لا أعرف كم تبقى
‫لديّ من جلسات العشاء هذه

157
00:09:28,117 --> 00:09:29,618
‫ماذا تقصدين يا جدتي ؟

158
00:09:29,619 --> 00:09:33,790
‫حسناً، ذهبت للطبيب الأسبوع الماضي
‫أنا مصابة بسرطان الدماغ

159
00:09:35,333 --> 00:09:37,959
‫يا إلهي، هذا سرطان دماغ عدواني

160
00:09:37,960 --> 00:09:40,797
‫شخص ما يحاول قتلنا، أيها الأحمق

161
00:10:06,656 --> 00:10:08,616
‫حسناً، لصالح من تعمل ؟

162
00:10:14,122 --> 00:10:17,290
‫ـ أبي ! ماذا تفعل ؟
‫ـ لقد قتل الجدة

163
00:10:17,291 --> 00:10:19,209
‫كانت ستموت خلال فترة قصيرة
‫على أيّ حال

164
00:10:19,210 --> 00:10:21,253
‫لكن كانت تلك مشيئة الرب

165
00:10:21,254 --> 00:10:23,964
‫حسناً، إنهم يقولون
‫إنه يعمل بطرق غامضة

166
00:10:23,965 --> 00:10:25,841
‫الرب لا يرسل القتلة يا أمي

167
00:10:25,842 --> 00:10:28,635
‫كنت على وشك أن أعرف
‫من أرسل هذا الوغد إلى هنا لقتلي

168
00:10:28,636 --> 00:10:34,392
‫لم يكن هنا لقتلك،
‫إنه هنا لقتلي

169
00:10:35,226 --> 00:10:39,354
‫ـ هذه غلطتك، كنت تقامر من جديد
‫ـ كلا ! لقد أخبرتك

170
00:10:39,355 --> 00:10:42,733
‫أصغي، كانت فترات عصيبة
‫كنا بالكاد نبقى على قيد الحياة

171
00:10:42,734 --> 00:10:46,361
‫حاولت الدخول إلى مجال العقارات
‫لكن أتعرفين تكلفة بدلة رسمية ؟

172
00:10:46,362 --> 00:10:48,155
‫ـ بالمئات !
‫ـ أرجوك، يا (شارون)

173
00:10:48,156 --> 00:10:51,742
‫أصغي، أخذت قرضاً
‫من الأغبياء الوحيدين الذين يقرضونني

174
00:10:51,743 --> 00:10:56,038
‫ـ المافيا، هذه تهجئة--
‫ـ أعرف تهجئتها، يا أمي

175
00:10:56,039 --> 00:10:57,956
‫أصغي، إذا كنت واقعة في مشاكل
‫فلماذا لم تتصلي بي ؟

176
00:10:57,957 --> 00:10:59,750
‫لم أرد إهدار وقتك

177
00:10:59,751 --> 00:11:02,210
‫لا شيء من هذا هو مشكلتك، يا (هارلين)

178
00:11:02,211 --> 00:11:07,716
‫سأتحدث مع المافيا، سأحاول تعقلهم
‫إنهم معروفون بكونهم عاقلين

179
00:11:07,717 --> 00:11:09,134
‫سيقتلونك، يا (نيكي)

180
00:11:09,135 --> 00:11:11,219
‫إذاً على الأقل الذكرى الأخيرة
‫التي ستتذكرانها عني

181
00:11:11,220 --> 00:11:14,140
‫هي أنّي أقوم بالأمر الصائب وأخيراً

182
00:11:14,932 --> 00:11:18,226
‫حسناً، توقف !
‫أنا قادمة

183
00:11:18,227 --> 00:11:21,772
‫ـ هل ستدافعين عن والدك ؟
‫ـ قطعاً لا

184
00:11:21,773 --> 00:11:24,734
‫أعرف أنك عندما تخفق بهذا الأمر
‫سيقتلون أمي بعدك

185
00:11:26,944 --> 00:11:28,071
‫ـ ’’(ماما ماكاروني)‘‘
‫ـ نعم !

186
00:11:30,406 --> 00:11:31,449
‫لحم كابيكولا !

187
00:11:31,450 --> 00:11:33,742
‫كلها اقتراحات رائعة
‫لأمور يجب أن نتوقف عن قولها

188
00:11:33,743 --> 00:11:36,244
‫خلاف ذلك
‫نحن نغذي الصورة النمطية المؤذية

189
00:11:36,245 --> 00:11:40,040
‫ماذا تفعل ؟ أصفعك في الوجه
‫ماذا تفعل ؟ أبعد هذا عن وجهك، ما هذا ؟

190
00:11:40,041 --> 00:11:43,919
‫مرحباً، يا رفاق
‫أدركت أنّي مدين لكم ببعض المال

191
00:11:43,920 --> 00:11:46,506
‫لكنّي أتساءل--

192
00:11:47,674 --> 00:11:50,175
‫أيّ واحد منكم أيها الحمقى قتل جدتي ؟

193
00:11:50,176 --> 00:11:53,428
‫يا للهول، أنت (هارلي كوين) !

194
00:11:53,429 --> 00:11:54,513
‫هذا صحيح

195
00:11:54,514 --> 00:11:57,641
‫لذا، أما أن تعفو عن دين والدي
‫أو أقتلكم جميعاً

196
00:11:57,642 --> 00:12:01,728
‫ـ عملنا لا يجري هكذا
‫ـ نعم، إنه يعتمد على القروض

197
00:12:01,729 --> 00:12:03,690
‫والفائدة المرتبطة بتلك القروض

198
00:12:03,731 --> 00:12:07,734
‫نحن نخدم قطاعاً من المجتمع
‫يتجاهله القطاع المالي تقليدياً

199
00:12:07,735 --> 00:12:12,614
‫ـ نعم ! (بنسونهيرست) قطاعنا وأنا لن--
‫ـ تكون قادراً على...

200
00:12:12,615 --> 00:12:14,449
‫أكل طبق لحم العجل بالجبن مجدداً ؟

201
00:12:14,450 --> 00:12:16,201
‫ـ أيتها السافلة البائسة !
‫ـ مهلاً، مهلاً

202
00:12:16,202 --> 00:12:20,331
‫يمكننا أن نكون محترمين بينما نقتلها،
‫اقتلوها يا ولدان !

203
00:12:31,718 --> 00:12:34,137
‫(هارلين) ! قفزة أمامية !

204
00:12:37,890 --> 00:12:40,101
‫قفزة عربية مزدوجة أمامية !

205
00:12:44,814 --> 00:12:46,607
‫قفزة خلفية !

206
00:12:47,442 --> 00:12:49,360
‫لقد قلت خلفية !

207
00:12:53,823 --> 00:12:57,034
‫أنهي الهبوط يا فتاة

208
00:12:57,035 --> 00:13:00,245
‫ما كان عليّ جعلك تخسرين
‫تلك البطولة، يا (هارلين)

209
00:13:00,246 --> 00:13:06,626
‫رؤيتك تقومين بذلك النمط المثالي
‫هي أفضل من أيّ إصبع غبي

210
00:13:06,627 --> 00:13:10,965
‫لا أعرف بشأن المثالية
‫لقد تعثرت قليلاً أثناء الهبوط

211
00:13:14,135 --> 00:13:15,511
‫انخفضي !

212
00:13:27,774 --> 00:13:34,614
‫إذا كنت تتساءلين
‫فأنا أرفع لك الإبهامين الاثنين، يا بطلة

213
00:13:38,493 --> 00:13:40,787
‫لقحني بشكل أقوى...

214
00:13:41,829 --> 00:13:44,790
‫أهذا كل ما لديك ؟

215
00:13:44,791 --> 00:13:47,042
‫ما...

216
00:13:47,043 --> 00:13:49,503
‫أين نحن ؟ (تشاز) !

217
00:13:49,504 --> 00:13:52,464
‫سيارة، سيارة، سيارة ! شغل السيارة !

218
00:13:52,465 --> 00:13:57,928
‫إنهم قادمون، لنتحرك !
‫انخفض !

219
00:13:57,929 --> 00:14:01,056
‫ما الذي يجري ؟
‫ظننت أنّك مجرد تاجر حشيشة

220
00:14:01,057 --> 00:14:02,516
‫الحشيشة قانونية بكل مكان يا رجل

221
00:14:02,517 --> 00:14:08,021
‫أنا أنتقل إلى عسل مهلوس
‫حان الوقت للعبة البقاء في (المكسيك) !

222
00:14:08,022 --> 00:14:10,857
‫(المكسيك) ؟ يفترض أن نكون
‫في (بروكلين)

223
00:14:10,858 --> 00:14:13,319
‫والتي بالأساس هي بجانب (المكسيك)

224
00:14:13,361 --> 00:14:15,946
‫توقف عن لعق هذا العسل البائس
‫وقد هذه السيارة

225
00:14:15,947 --> 00:14:22,703
‫لعقة واحدة وترى الرب،
‫لعقتين ويغمى عليك بقوّة...

226
00:14:22,704 --> 00:14:24,287
‫اللعنة يا (تشاز) !

227
00:14:24,288 --> 00:14:26,498
‫حسناً، يا (فرانك)
‫أنت قادر على تولي هذا الأمر

228
00:14:26,499 --> 00:14:29,793
‫أنا قادم، يا (هارلي) !

229
00:14:29,794 --> 00:14:33,547
‫عجباً، كانت (هارلين)
‫تراسلك بدون توقف

230
00:14:33,548 --> 00:14:36,049
‫تذكر الرسالة الأخيرة
‫بأنها تشعر بـ"شكل ديئ جداً"

231
00:14:36,050 --> 00:14:38,135
‫أعتقد أنها قصدت "سيئ"

232
00:14:38,136 --> 00:14:43,890
‫"أنا آسفة جداً، اقترفت خطأ
‫لم أقصد أذيتك..."

233
00:14:43,891 --> 00:14:47,310
‫"لا تشتري تلك الأحذية"،
‫حسناً، إنها محقة بشأن ذلك

234
00:14:47,312 --> 00:14:49,062
‫لا أعتقد أنك قادرة على المشي
‫بكعب صغير

235
00:14:49,063 --> 00:14:52,733
‫أتعرف ؟ اشتريتها لكنّي أرجعتها، حسناً ؟
‫أتفق معك، لست بامرأة تنتعل كعباً صغيراً

236
00:14:52,734 --> 00:14:55,819
‫أيمكنني فقط... أيمكنني أن آخذ هاتفي
‫حتى يمكنني إرسال لها الوداع ؟

237
00:14:55,820 --> 00:14:58,864
‫يبدو وكأنك ستطلبين منها أن تأتي لإنقاذك

238
00:14:58,865 --> 00:15:02,659
‫هل أنت جاد يا (غس) ؟
‫أتعتقد حقاً أنّي سأفعل شيئاً كهذا بك ؟

239
00:15:02,660 --> 00:15:04,161
‫لقد بنينا علاقة

240
00:15:04,162 --> 00:15:06,580
‫نعم، لقد شهدت الكثير
‫من الصداقات الضارة

241
00:15:06,581 --> 00:15:12,377
‫وأفضل شيء أقوم به هو إنهاء علاقتي بهم
‫دعيني أنزع هذه الضمادة لأجلك

242
00:15:12,378 --> 00:15:15,088
‫كلا، كلا، لا تفعل هذا
‫حسناً

243
00:15:15,089 --> 00:15:18,258
‫ـ والآن سأرد عليها
‫ـ بئساً

244
00:15:18,259 --> 00:15:20,886
‫ـ ’’جدتي العزيزة، شقيقي العزيز‘‘
‫ـ كان عليك رؤية ابنتي

245
00:15:20,887 --> 00:15:23,263
‫تقوم بالشقلبات وتطعن الرفاق في حناجرهم

246
00:15:23,264 --> 00:15:25,766
‫كنت فخوراً جداً

247
00:15:25,767 --> 00:15:30,103
‫أبي... أنت أنقذت حياتي
‫وهو ليس بأمر سيئ

248
00:15:30,104 --> 00:15:35,109
‫صدقيني، لقد تغيّر والدك
‫لقد ضحى بإبهامه الجيد لأجلك

249
00:15:35,234 --> 00:15:36,653
‫ابنتي تستحق ذلك

250
00:15:41,115 --> 00:15:45,327
‫الإبهام شيء مبالغ به، أحبك

251
00:15:45,328 --> 00:15:48,748
‫من الرائع جداً وجودك هنا يا عزيزتي

252
00:15:48,790 --> 00:15:50,583
‫أنا حزينة لرؤيتك تذهبين غداً

253
00:15:52,585 --> 00:15:54,170
‫’’(آيفي)
‫لسنا صديقتين بعد الآن، ابتعدي‘‘

254
00:15:56,756 --> 00:15:58,256
‫لا أعرف

255
00:15:58,257 --> 00:16:00,258
‫ليس هناك شخص ينتظرني في (غوثام)

256
00:16:00,259 --> 00:16:02,010
‫أتيت إلى هنا على آمل
‫قضاء بعض الوقت معك يا أمي

257
00:16:02,011 --> 00:16:05,098
‫لكنني بالوقع
‫سعيدة لتواجدنا هنا معاً

258
00:16:06,391 --> 00:16:09,059
‫ها هي ذا

259
00:16:09,060 --> 00:16:10,435
‫ـ جدي ؟
‫ـ حسناً

260
00:16:10,436 --> 00:16:15,399
‫سمعت أنّك في المدينة وجدتك ميتة،
‫سببان للاحتفال

261
00:16:15,400 --> 00:16:21,030
‫أيضاً، قمت بفحص عند الطبيب بالأمس
‫ويقول إن ضغط دمّي مرتفع جداً

262
00:16:21,531 --> 00:16:25,994
‫ليس متأكداً كم لديّ من الوقت
‫لذا، لنشرب

263
00:16:27,453 --> 00:16:29,956
‫ضغط الدمّ هذا ليس بمزحة !

264
00:16:42,218 --> 00:16:43,594
‫يا إلهي !

265
00:16:45,263 --> 00:16:51,227
‫يا إلهي ! لن تتوقف المافيا يوماً،
‫لكن طالما أنا هنا فسأبقي عائلتي بأمان

266
00:16:55,315 --> 00:16:56,399
‫أبي ؟

267
00:16:58,234 --> 00:17:01,486
‫عزيزتي (هارلين)، أنا آسف

268
00:17:01,487 --> 00:17:04,448
‫كانت هناك جائزة لقتلك
‫بمقدار مليون دولار

269
00:17:04,449 --> 00:17:06,742
‫لم أرغب بقتلك بنفسي

270
00:17:06,743 --> 00:17:10,245
‫لذا أخبرت قاتلة مأجورة
‫لأخذ رسوم العثور عليك

271
00:17:10,246 --> 00:17:11,289
‫ليس بالأمر المهم !

272
00:17:11,290 --> 00:17:14,082
‫لكنك لم تستطيعي القيام بذلك
‫أيمكنك ذلك أيتها الحثالة البائسة ؟

273
00:17:14,083 --> 00:17:17,044
‫أنت... شخص قذر !

274
00:17:17,045 --> 00:17:18,670
‫كنت تكذب عليّ طوال الوقت !

275
00:17:18,671 --> 00:17:20,589
‫كلا، كلا، كلا، لم أكن أكذب

276
00:17:20,590 --> 00:17:22,591
‫كنت مديناً للمافيا بالكثير من المال

277
00:17:22,592 --> 00:17:25,635
‫أنا أدركت بينما كنت أنتظر
‫أن يقتلك قاتل مأجور

278
00:17:25,637 --> 00:17:29,014
‫يمكنني أخذك للقضاء على المافيا لأجلي !

279
00:17:29,015 --> 00:17:30,724
‫ماذا تفعلين ؟

280
00:17:30,725 --> 00:17:36,772
‫كل ما أردته كان ما تتمناه كل أم يهودية
‫أن تتزوجي من طبيب

281
00:17:36,773 --> 00:17:39,191
‫لكنني طبيبة !

282
00:17:39,192 --> 00:17:43,570
‫والآن انظري لحالك
‫حاولت كثيراً لجعلك تغيرين حياتك

283
00:17:43,571 --> 00:17:48,200
‫بأكثر الطرق السلبية العدائية الممكنة
‫وهذا الشكر الذي أحصل عليه ؟

284
00:17:48,201 --> 00:17:49,951
‫تصرخين وتتشاجرين ؟

285
00:17:49,952 --> 00:17:53,288
‫ـ لكنني ابنتك
‫ـ أعرف

286
00:17:53,289 --> 00:17:56,416
‫لهذا السبب بصق الناس علينا
‫في متجر البقالة

287
00:17:56,417 --> 00:18:00,670
‫عندما أصبحت "(هارلي كوين)"،
‫أصبحنا نحن أضحوكة الحيّ

288
00:18:00,672 --> 00:18:06,051
‫هل أنا السبب لأنكما موضع أضحوكة ؟
‫ماذا بشأن كون أبي متهرباً من الديون ؟

289
00:18:06,052 --> 00:18:07,636
‫إنها (بنسونهيرست)

290
00:18:07,637 --> 00:18:10,223
‫أضرب إيرلندياً
‫والناس ينسون الكثير من الأمور

291
00:18:14,811 --> 00:18:17,522
‫سأقتلك أيها القذر !

292
00:18:27,073 --> 00:18:31,326
‫لا أعرف لماذا أنت مستاءة جداً
‫ظننت أنك ستتفهمين

293
00:18:31,327 --> 00:18:33,912
‫بنهاية المطاف، أنت مجرمة مثلي

294
00:18:33,913 --> 00:18:35,832
‫لست مثلك على الإطلاق

295
00:18:37,458 --> 00:18:41,461
‫بالطبع أنت كذلك، بالطبع أنت كذلك
‫انقلبت على طاقمك مثلما انقلبت عليك

296
00:18:41,462 --> 00:18:44,757
‫حالة كلاسيكية مشابهة للحالة هنا

297
00:18:45,842 --> 00:18:49,761
‫ليس هناك تشابه
‫لم أنقلب على طاقمي، لقد تخلوا عني

298
00:18:49,762 --> 00:18:52,723
‫نعم، لأنك كنت تتبادلين القبل
‫مع ذلك المهرج المرح

299
00:18:52,724 --> 00:18:54,516
‫كنت دائماً سيئة في اختيار الرجال !

300
00:18:54,517 --> 00:18:57,228
‫يا إلهي، أتساءل من أين كسبت هذا ؟

301
00:18:58,354 --> 00:19:00,148
‫مكاني لتغليف الهدايا !

302
00:19:04,610 --> 00:19:07,487
‫لا تقتلي والدك يا (هارلين) رجاءً

303
00:19:07,488 --> 00:19:11,034
‫نعم، نحن عائلة
‫العائلة لا تقتل بعضها البعض

304
00:19:12,952 --> 00:19:17,081
‫أنتما لستما عائلتي
‫وأتعرفان ماذا ؟

305
00:19:20,001 --> 00:19:22,170
‫لستما تستحقان ذلك

306
00:19:32,513 --> 00:19:36,225
‫(هارلي) ؟ ما الذي حدث لك ؟

307
00:19:43,232 --> 00:19:46,735
<i>‫ـ انظروا من استيقظت</i>
‫ـ (هارلين) ؟

308
00:19:46,736 --> 00:19:49,488
‫ما... إلى أي درجة أهلوس ؟

309
00:19:49,489 --> 00:19:50,531
<i>‫أنا وحسب</i>

310
00:19:50,532 --> 00:19:54,576
<i>‫بغرابة، الرجل المغمى عليه والمنتصب
‫والنبتة التي تقود السيارة حقيقيان</i>

311
00:19:54,577 --> 00:19:56,953
‫لماذا أخبرتني أن أعود
‫إلى (بنسونهيرست) ؟

312
00:19:56,954 --> 00:19:59,915
<i>‫في دفاعي عن نفسي
‫كيف بالإمكان أن أعرف أن والديك</i>

313
00:19:59,916 --> 00:20:02,751
<i>‫سيحاولان قتلك
‫لأجل جائزة بمقدار مليون دولار ؟</i>

314
00:20:02,752 --> 00:20:04,252
<i>‫بالمناسبة، من الذي أرادك ميتة ؟</i>

315
00:20:04,253 --> 00:20:06,713
‫ليس لديّ فكرة، قد يكون أيّ شخص

316
00:20:06,714 --> 00:20:09,257
‫الآن، لم يعد لديّ أحد
‫وحتى (آيفي) تكرهني

317
00:20:09,258 --> 00:20:12,177
‫عمّ تهذين ؟
‫(آيفي) لا تكرهك

318
00:20:12,178 --> 00:20:14,179
‫أنا هنا فقط لأن (آيفي)
‫قالت إنها بحاجة إليك

319
00:20:14,180 --> 00:20:17,432
‫ـ تم أسرها، إنها مسألة حياة أو موت
‫ـ ماذا ؟

320
00:20:17,433 --> 00:20:18,479
‫زد السرعة !

321
00:20:19,978 --> 00:20:22,146
‫’’أهلاً بك في مدينة (غوثام)‘‘

322
00:20:23,564 --> 00:20:26,525
‫عندها أخبرت أمي
‫أنّي لا أريد أن أكون محامياً

323
00:20:26,526 --> 00:20:29,194
‫شغفي هو التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة

324
00:20:29,195 --> 00:20:32,823
‫ودعيني أخبرك، إنها لم...
‫الطبيب هنا

325
00:20:32,824 --> 00:20:34,574
‫آسف، أعتقد أنه وقت الحصاد

326
00:20:34,575 --> 00:20:39,372
‫ـ من أنت ؟ أرني وجهك
‫ـ أعتقد أنك يجب أن تتقبلي هذا

327
00:20:59,434 --> 00:21:00,851
‫(جوشوا) !

328
00:21:00,852 --> 00:21:01,935
‫ما الأخبار، يا (باين) ؟

329
00:21:01,936 --> 00:21:06,481
‫لقد رأيت للتو كشف حساب بطاقة شركة
‫الفيلق التي أعطاها إياها عمك (البطريق)

330
00:21:06,482 --> 00:21:11,778
‫هل دفعت عربوناً
‫على جائزة لقتل (هارلي كوين) ؟

331
00:21:11,779 --> 00:21:13,947
‫ماذا ؟ كلا

332
00:21:13,948 --> 00:21:16,491
‫أنت كاذب يكذب !

333
00:21:16,492 --> 00:21:22,748
‫حسناً، نعم ! لقد أفسدت حفل بلوغي،
‫أريدها ميتة، ميتة، ميتة !

334
00:21:22,749 --> 00:21:26,084
‫البطاقة الائتمانية فقط للحالات الطارئة

335
00:21:26,085 --> 00:21:28,962
‫لكن فاتورتك عبارة
‫عن حلوى وأقلام تدخين،

336
00:21:28,963 --> 00:21:32,549
‫وشيء مثير للريبة
‫يسمى "مواجهة الدلفين"

337
00:21:32,550 --> 00:21:36,136
‫عندما تعرض جائزة لقتل أحد
‫فأنت تدفع نقداً !

338
00:21:36,137 --> 00:21:38,972
‫ـ حسناً، حسناً، سألغيها
‫ـ فعلت ذلك بالفعل

339
00:21:38,973 --> 00:21:42,559
‫لأنني مصفّي البطاقات الائتمانية

340
00:21:42,560 --> 00:21:46,980
‫سأقطع هذه البطاقة
‫وأقطعها إلى نصفين--

341
00:21:46,981 --> 00:21:49,191
‫كلا، أرجوك
‫أكره عندما تقوم بهذا يا (باين)

342
00:21:49,192 --> 00:21:50,776
‫ـ هذه الشفرات غير حادة
‫ـ (باين) !

343
00:21:50,777 --> 00:21:52,527
‫ـ سأثنيها
‫ـ لا تفعل ذلك !

344
00:21:52,528 --> 00:21:53,653
‫فات الأوان !

345
00:21:53,655 --> 00:21:56,239
‫هل تعتقد أنّي أردت أن أكون
‫رجل بطاقات الدفع الائتمانية ؟

346
00:21:56,240 --> 00:21:58,241
‫لديّ أحلام أيضاً !

347
00:21:58,242 --> 00:22:00,077
‫آسف، يا (باين)، كلا، أنت محق

348
00:22:00,078 --> 00:22:03,121
‫أنت محق، ما كان عليّ
‫أن أحاول قتل (هارلي)

349
00:22:03,122 --> 00:22:06,750
‫أعتقد أنني كنت... متهوراً وحسب

350
00:22:06,751 --> 00:22:13,465
‫لأنك يافع
‫الطريق للنضوج طويل يا (جوشوا)

351
00:22:13,466 --> 00:22:18,303
‫بئساً، من وضع هذا هنا ؟

352
00:22:18,304 --> 00:22:24,435
‫تحطّم على الأرض
‫أيها الكرسي المكتبي الغبي !

353
00:22:24,459 --> 00:22:34,459
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))

