﻿1
00:00:26,359 --> 00:00:29,444
‫ـ لمَ لا تذهب إلى مطعم المندوب للغداء ؟
‫ـ أعرف أنّه لن يعجبني

2
00:00:29,445 --> 00:00:32,781
‫لكنهم يغيرون قائمة الطعام في كل يوم
‫كيف من الممكن ألا يعجبك ذلك ؟

3
00:00:32,782 --> 00:00:34,866
‫لا يعجبني أسلوب إعداد الطعام

4
00:00:34,867 --> 00:00:37,995
‫ماذا يعني ذلك حتى ؟
‫"أسلوب إعداد الطعام" ؟

5
00:00:48,548 --> 00:00:49,965
‫لا تقلق

6
00:00:49,966 --> 00:00:52,592
‫من دون وجود أيّ نباتات هنا
‫فهي مجرد امرأة ضعيفة وعاجزة

7
00:00:52,593 --> 00:00:54,804
‫ما زالت تملك يدين

8
00:00:55,972 --> 00:00:57,973
‫والتعديل الثاني للدستور البائس
‫لحمل الأسلحة وامتلاكها

9
00:00:57,974 --> 00:01:01,435
‫من الواضح أنّي أؤيد التحقق من الخلفية
‫وقوانين الأسلحة المنطقية

10
00:01:09,777 --> 00:01:10,987
‫ها هي ذا

11
00:01:11,320 --> 00:01:13,823
‫ـ أنت، توقفي !
‫ـ أنت !

12
00:01:34,010 --> 00:01:35,469
تباً

13
00:01:36,345 --> 00:01:39,139
‫تحاولين الهرب يوم العملية الجراحية

14
00:01:39,140 --> 00:01:42,518
‫لا تقلقي،
‫التأمين سيغطي ذلك

15
00:01:42,560 --> 00:01:45,228
‫من الواضح أنّك تلك كانت مزحة
‫التأمين لن يغطي أبداً هذا الأمر

16
00:01:45,229 --> 00:01:48,064
‫أعتقد أن بإمكاننا جميعاً أن نتفق
‫أنهم هم الأشرار الحقيقيون، أليس كذلك ؟

17
00:01:48,065 --> 00:01:50,151
‫أودّ أن أتفق على--

18
00:01:58,453 --> 00:02:02,053
،)هارلي كوين)’’
‘‘(الحلقة الحادية عشرة: (طريق (هارلي كوين) السريع

19
00:02:03,940 --> 00:02:06,608
‫ـ إنها غلطتي لوجودها بالداخل
‫ـ ’’راصفات الإسمنت لأرجاء العالم‘‘

20
00:02:06,609 --> 00:02:10,821
‫لا أستطيع حتى تخيل ما الذي يفعلونه لها
‫لا تعتقد أنه مثل تعذيب، أليس كذلك ؟

21
00:02:10,822 --> 00:02:14,116
‫لا أعتقد أنه مثل التعذيب
‫ذلك تعذيب بائس أكيد

22
00:02:14,117 --> 00:02:15,450
‫سحقاً لهذا، سأخرجها !

23
00:02:15,451 --> 00:02:19,496
‫أولئك أولاد ضخام كثر مع أسلحة
‫وأنت شابة صغيرة بمضرب

24
00:02:19,497 --> 00:02:22,666
‫وهم لن يأتوا نحوك تدريجياً
‫لا يجري الأمر هكذا !

25
00:02:22,667 --> 00:02:25,418
‫ذلك في الواقع
‫إجراء معياري لعمل الحمقى

26
00:02:25,420 --> 00:02:29,132
‫المعذرة،
‫أنا تائه وكذلك--

27
00:02:32,301 --> 00:02:34,764
‫إنهم يقومون بأمر
‫"الجميع دفعة واحدة"

28
00:02:34,844 --> 00:02:35,930
‫أتعرفين ما تحتاجينه ؟

29
00:02:35,931 --> 00:02:38,057
‫ـ المزيد من المضارب ؟
‫ـ بل طاقم

30
00:02:40,226 --> 00:02:42,228
‫’’مطعم (وايلد أند واكي وينغز)‘‘

31
00:02:44,772 --> 00:02:49,819
<i>‫مرحباً، يا (غوثام)، هنا (ريدلر)،
‫آسف لمقاطعة مباراتكم لكرة القدم</i>

32
00:02:49,944 --> 00:02:52,237
<i>‫لكنني أخفيت قنبلة
‫في مكان ما في (غوثام)</i>

33
00:02:52,238 --> 00:02:57,869
<i>‫لكن لا تقلق يا (باتمان)،
‫إليك أحجية صغيرة لمساعدتك في إيجادها</i>

34
00:03:00,329 --> 00:03:03,498
<i>‫ترمي الخارج بعيداً وتطبخ الداخل</i>

35
00:03:03,499 --> 00:03:06,252
<i>‫بعدها تأكل الخارج وترمي--</i>

36
00:03:06,294 --> 00:03:07,503
<i>‫أنت تقوم بعمل رائع يا رئيس</i>

37
00:03:09,130 --> 00:03:11,424
<i>‫ـ ترمي الخارج بعيداً...
‫ـ ترمي الخارج...</i>

38
00:03:11,466 --> 00:03:13,467
<i>‫آسف</i>

39
00:03:13,468 --> 00:03:15,595
<i>‫ترمي الخارج...</i>

40
00:03:15,636 --> 00:03:19,264
<i>‫ترمي الخارج بعيداً
‫وتطبخ الداخل--</i>

41
00:03:19,265 --> 00:03:21,768
<i>‫ما الذي تفعله بحق الجحيم ؟</i>

42
00:03:21,809 --> 00:03:23,935
<i>‫لديّ فكرة واحدة صغيرة</i>

43
00:03:23,936 --> 00:03:30,400
<i>‫ربما تقول "أرمي الخارج" !
‫أترى أين شددت على الكلام ؟</i>

44
00:03:30,401 --> 00:03:34,446
‫هل أعطيتني للتو توجيهاً ؟
‫نحن على الهواء مباشرة !

45
00:03:34,447 --> 00:03:35,989
‫نعم، هذا الرجل !

46
00:03:35,990 --> 00:03:39,326
‫أين هذا الرجل
‫عندما تهدد (غوثام) بأحجية ؟

47
00:03:39,327 --> 00:03:40,911
‫واصل الآن، بينما تشعر بالحماسة

48
00:03:40,912 --> 00:03:42,662
‫حسناً، أتعرفون ماذا ؟
‫بئساً لذلك، إنها الذرة

49
00:03:42,663 --> 00:03:45,916
‫القنبلة في مصنع الذرة، اقطعوا البث

50
00:03:45,917 --> 00:03:50,629
‫ـ أيمكنني استعارة (كلاي فايس) لدقيقة ؟
‫ـ استعارة ؟ أرجوك، خذيه الآن وللأبد

51
00:03:50,630 --> 00:03:52,214
‫مرحباً، يا (كلاي فايس) !

52
00:03:52,215 --> 00:03:54,508
‫ـ آنسة (كوين)
‫ـ تبدو رائعاً

53
00:03:54,509 --> 00:03:57,677
‫ـ هل خسرت بعض الطين ؟
‫ـ نعم، أشعر بأنّي سعيد جداً

54
00:03:57,678 --> 00:03:59,888
‫حياتي غنية وغليظة

55
00:03:59,889 --> 00:04:02,307
‫أصغ، أعرف أنّي وعدت
‫بأن أهتم بكم يا رفاق

56
00:04:02,308 --> 00:04:04,684
‫بدلاً من ذلك، تركتكم في خطر

57
00:04:04,685 --> 00:04:08,897
‫أنتم يا رفاق لستم مجرد طاقم بالنسبة إليّ،
‫أنتم العائلة الوحيدة لديّ

58
00:04:08,898 --> 00:04:11,818
‫أنت تفكرين في الرقم 17

59
00:04:11,859 --> 00:04:14,528
‫أيضاً، لمعلوماتك
‫إنه يمارس الجنس مع مساعدته (دينيس)

60
00:04:14,529 --> 00:04:16,238
‫لسنا عائلة

61
00:04:16,239 --> 00:04:18,031
‫أنتم محقون، لم أعاملكم مثل العائلة

62
00:04:18,032 --> 00:04:20,576
‫حسناً، فعلت ذلك
‫لكنني عاملتكم مثلما تعامل عائلتي الناس

63
00:04:20,618 --> 00:04:21,661
‫وذلك أمر سيىء وليس جيداً

64
00:04:21,662 --> 00:04:24,412
‫الآن، يا (دينيس)
‫هل تعرفين كلمة سرّ رئيسك ؟

65
00:04:24,414 --> 00:04:29,376
‫ونعم، لقد سمعتك
‫لكنني لن أجيب بعدائية سلبية

66
00:04:29,377 --> 00:04:31,878
‫كل ما أطلبه هو فرصة أخرى

67
00:04:31,879 --> 00:04:33,630
‫عندما قبلت في (فيلق الموت)،

68
00:04:33,631 --> 00:04:37,217
‫نسيت أن السبب الوحيد لوجودي هناك
‫كان بفضلكم يا رفاق

69
00:04:37,218 --> 00:04:40,971
‫لكنّي لن أنسى ذلك مجدداً
‫لذا، ما رأيكم ؟

70
00:04:40,972 --> 00:04:42,097
‫ـ كلا
‫ـ كلا

71
00:04:42,098 --> 00:04:45,100
‫ـ لن يحدث أبداً
‫ـ كلا ؟ لقد خطفت (آيفي) !

72
00:04:45,101 --> 00:04:46,226
‫ـ ماذا ؟
‫ـ ليس (آيفي)

73
00:04:46,227 --> 00:04:47,769
‫ـ يجب أن ننقذها
‫ـ نعم !

74
00:04:47,770 --> 00:04:51,815
‫أين تعلمت كيفية الإدلاء بخطاب ؟
‫تضعين فكرتك الأساسية بالمقدمة

75
00:04:51,816 --> 00:04:52,984
‫آسفة، آسفة، آسفة !

76
00:04:53,025 --> 00:04:54,985
‫أصغوا، (آيفي) بحاجة إلينا
‫ولا يمكنني القيام بذلك بمفردي

77
00:04:54,986 --> 00:04:56,362
‫سنساعدك يا (هارلي)

78
00:04:56,404 --> 00:04:57,988
‫ـ مرحى !
‫ـ لأجل (آيفي)

79
00:04:57,989 --> 00:05:01,074
‫ـ ما زالت مرحاً
‫ـ وبعدها لا نريد أن نراك مجدداً، حسناً ؟

80
00:05:01,075 --> 00:05:03,201
‫أقل مرحاً،
‫لكن أكثر مما حظيت به هذا الصباح

81
00:05:03,202 --> 00:05:06,037
‫ما الذي يحدث ؟ ما الذي يجري ؟
‫هل سنسرق أحداً ؟

82
00:05:06,038 --> 00:05:09,666
‫ماذا ؟ كلا، أين كنت ؟
‫لقد انفصلنا قبل أسبوع

83
00:05:09,667 --> 00:05:14,296
‫ماذا ؟ انفصلنا ؟ أنا محطم
‫ظننت أن هذا كان طاقمي للأبد

84
00:05:14,297 --> 00:05:16,882
‫ما الذي تتحدث بشأنه ؟
‫لم تكن في الطاقم على الإطلاق

85
00:05:16,883 --> 00:05:18,592
‫لكن يمكنك القدوم
‫للمساعدة في إنقاذ (آيفي)

86
00:05:18,593 --> 00:05:21,345
‫نعم ! لن تندمي على هذا
‫يا عزيزتي (هارلي)

87
00:05:21,512 --> 00:05:26,309
‫سأتولى القيادة ! فأنا قائد...

88
00:05:27,351 --> 00:05:28,728
‫ممتاز !

89
00:05:28,853 --> 00:05:31,980
‫أنت ! ابتعد عن... أيها الأحمق

90
00:05:31,981 --> 00:05:36,651
‫هيّا ! إذا كنت لا تريد الموت !
‫ابتعد عن الطريق !

91
00:05:36,652 --> 00:05:38,236
‫لا تتقيأ، لا تتقيأ

92
00:05:38,237 --> 00:05:39,780
‫لا تتقيأ !

93
00:05:39,781 --> 00:05:44,577
‫توقف عن التعبير عنه بالألفاظ
‫فأنت ستجعلني--

94
00:05:46,079 --> 00:05:49,665
‫لا أعرف كيف تتعايش مع نفسك

95
00:05:51,084 --> 00:05:52,167
‫ـ يا للهول !
‫ـ ’’راصفات الإسفلت لأنحاء العالم‘‘

96
00:05:52,168 --> 00:05:54,211
‫كيف حالك، يا صديقي ؟

97
00:05:54,212 --> 00:05:58,549
‫أين تريدونني أن أنصب
‫عربة النقانق الملفوفة بالكعك المملح ؟

98
00:05:59,926 --> 00:06:01,635
‫نقانق ملفوفة بالكعك المملح !

99
00:06:01,636 --> 00:06:04,179
‫يا للروعة، ما المناسبة ؟

100
00:06:04,180 --> 00:06:08,391
‫إنه شكر كبير من الرئيس
‫لعملكم المضني

101
00:06:08,392 --> 00:06:11,394
‫هذا فقط...

102
00:06:11,395 --> 00:06:14,690
‫نعتقد أنهم لا يلاحظون، لكنهم يلاحظون

103
00:06:15,733 --> 00:06:19,152
‫كأنني آكل طفولتي،
‫دعوا هؤلاء الرفاق يدخلون

104
00:06:19,153 --> 00:06:23,032
‫من يريد نقاق ملفوفة بالكعك المملح ؟

105
00:06:25,410 --> 00:06:26,576
‫وصلنا بسهولة

106
00:06:26,577 --> 00:06:29,913
‫يا للهول ! الأمر حقيقي !
‫نقانق ملفوفة بالكعك المملح !

107
00:06:29,914 --> 00:06:34,419
‫أيها السادة والمعتل النفسي
‫لنبدأ المرحلة الثانية

108
00:07:32,719 --> 00:07:34,012
‫ها هي ذا

109
00:07:34,345 --> 00:07:39,516
‫تهانينا، يا أمي، ستلدين...
‫دمار (غوثام)

110
00:07:39,517 --> 00:07:42,186
‫فيروموناتي، ماذا فعلت بها ؟

111
00:07:42,187 --> 00:07:44,480
‫أودّ أن أريك
‫لكن بالوقت الذي أطلقه...

112
00:07:44,481 --> 00:07:47,025
‫ستكونين مشغولة جداً بالصراخ

113
00:07:48,026 --> 00:07:50,819
‫كلا، سمّ الخوف،
‫لم أتوقع حدوث ذلك

114
00:07:50,820 --> 00:07:55,158
‫السمّوم لا تعمل عليّ أيها الحثالة
‫ذلك اختصاصي حرفياً

115
00:07:56,284 --> 00:08:01,706
‫لهذا السبب استخدمت حمضك النووي
‫لتصميم مزيج خاص بك

116
00:08:03,875 --> 00:08:05,792
‫أكان الأمر ممتعاً
‫عندما كنت مساعداً لـ(ريدلر) ؟

117
00:08:05,794 --> 00:08:07,127
‫سمعت أن رائحة أنفاسه،

118
00:08:07,128 --> 00:08:09,062
‫لكن الشخص الذي أخبرني ذلك
‫كان لديه رائحة أنفاس كريهة،

119
00:08:09,088 --> 00:08:11,256
‫لذا قد يكون مصدراً غير موثوق به

120
00:08:11,257 --> 00:08:12,591
‫اصمتا يا رفيقان

121
00:08:12,592 --> 00:08:14,385
‫لا يمكننا إيجاد (آيفي)
‫إذا لا يمكننا سماعها

122
00:08:15,478 --> 00:08:16,813
‫تلك هي ! اتبعاني !

123
00:08:20,474 --> 00:08:22,142
‫يا إلهي ! ما الذي فعلوه بها ؟

124
00:08:22,143 --> 00:08:25,938
‫أخشى أنهم سمّموا (آيفي)

125
00:08:27,607 --> 00:08:28,732
‫لا شيء ؟

126
00:08:28,733 --> 00:08:31,067
‫كان يجب الاحتفاظ بذلك
‫لموقف أقل خطورة

127
00:08:31,068 --> 00:08:34,195
‫ـ لا بأس، يا (آيف)، نحن هنا
‫ـ في الواقع، الأمر ليس على ما يرام

128
00:08:34,196 --> 00:08:36,948
‫سمّ الخوف يدمر عقلها

129
00:08:36,949 --> 00:08:41,036
‫ما لم نقم بشيء عما قريب،
‫ستبقى عالقة هكذا للأبد

130
00:08:41,037 --> 00:08:43,663
‫لا تقلقوا، أعرف كيف أنقذها

131
00:08:43,664 --> 00:08:45,498
‫لماذا فعلت ذلك ؟

132
00:08:45,499 --> 00:08:47,459
‫اضطررت لإفقادها الوعي،
‫حتى يمكننا الدخول إلى عقلها

133
00:08:47,460 --> 00:08:49,586
‫مثلما كنت فاقدة الوعي
‫عندما دخلتم إلى عقلي

134
00:08:49,587 --> 00:08:52,839
‫كلا،
‫لقد صادف أنك فقدت الوعي سابقاً

135
00:08:52,840 --> 00:08:55,342
‫لذا حقاً، كل ما قمت به هو لكم صديقتك
‫في وجهها أيتها الحمقاء

136
00:08:55,343 --> 00:08:56,760
‫حسناً، ويحي

137
00:08:56,761 --> 00:08:59,846
‫حسناً، لندخل إلى هناك ونصلحها
‫أيضاً، دعونا لا نذكر أمر اللكم في الوجه

138
00:08:59,847 --> 00:09:01,806
‫ـ لنذهب !
‫ـ لكن إذا دخلنا إلى عقلها

139
00:09:01,807 --> 00:09:05,101
‫ذلك سيترك أجسادنا هنا
‫ظريفة وغير محمية

140
00:09:05,102 --> 00:09:07,228
‫سأحمي أجسادكم الظريفة

141
00:09:07,229 --> 00:09:11,691
‫كلا، كلا، آخر مرة كنت فيها لوحدك
‫مع أجسادنا الظريفة، حاولت حرقها !

142
00:09:11,692 --> 00:09:15,945
‫أنت، كان بإمكاني القيام بأسوأ من ذلك
‫هيّا، ادخلوا إلى عقلها

143
00:09:15,947 --> 00:09:19,032
‫ـ (إيفي) تعتمد عليكم
‫ـ (آيفي)، إنها تدعى (آيفي) !

144
00:09:19,033 --> 00:09:22,036
‫ـ حسناً، سندخل وسيبقى (ساي)
‫ـ اتفقنا !

145
00:09:50,439 --> 00:09:51,440
يا للهول

146
00:09:51,441 --> 00:09:54,901
‫فعّل سمّ الخوف
‫جميع مخاوف (آيفي) الأكبر

147
00:09:54,902 --> 00:09:57,112
‫مرحباً، يا رفاق، تعالوا

148
00:09:57,113 --> 00:10:00,031
‫يا له من يوم جميل
‫لمقابلة بعض الأصدقاء الجدد

149
00:10:00,032 --> 00:10:03,244
‫أنا محظوظ جداً...

150
00:10:07,790 --> 00:10:09,541
‫كان ذلك عنيفاً بشكل لا يصدق

151
00:10:09,542 --> 00:10:13,629
‫لم أدرك بوجود الكثير
‫من الأمور داخل الأشجار

152
00:10:15,881 --> 00:10:18,718
‫إنها قادمة نحونا !

153
00:10:21,012 --> 00:10:24,307
‫ليقم شخص ما بشيء ما

154
00:10:37,153 --> 00:10:38,945
‫تفكير جيد، يا صديقي

155
00:10:38,946 --> 00:10:41,907
‫بمعرفتك أنني سأوقف عمل تروسها
‫من دون أن أموت

156
00:10:42,158 --> 00:10:44,826
‫نعم، ذلك كان...
‫ذلك كان شيئاً أعرفه بالتأكيد

157
00:10:44,827 --> 00:10:46,411
‫ماذا يفترض بنا أن نفعل الآن ؟

158
00:10:46,412 --> 00:10:50,790
‫هل لدى أحدكم سؤال حول مؤامرة
‫يحتاج لجواب سحري ؟

159
00:10:50,791 --> 00:10:52,584
‫دعوني أكون تحت الخدمة

160
00:10:52,585 --> 00:10:55,880
‫أتمنى لو لديّ ذلك الصوت السحري
‫في الخلفية، ذلك...

161
00:10:58,090 --> 00:11:01,427
‫ـ ها هو !
‫ـ أيمكنك وقف عرض (فرانك) والتحدث ؟

162
00:11:01,927 --> 00:11:04,929
‫عقل (آيفي) مشوه
‫بفعل سمّ (الفزاعة) للخوف

163
00:11:04,930 --> 00:11:07,307
‫الذي فعّل جميع مخاوفها الكبيرة

164
00:11:07,308 --> 00:11:11,645
‫لإنقاذها، يجب أن تدمروا الشيء
‫الذي تخشاه كثيراً !

165
00:11:11,646 --> 00:11:13,313
‫وكيف نعرف ماهيته ؟

166
00:11:13,314 --> 00:11:16,149
‫حسناً، أظن أنه ليس قاطع
‫الأخشاب المتوحش

167
00:11:16,150 --> 00:11:17,359
‫ماذا قد يكون غير ذلك ؟

168
00:11:17,360 --> 00:11:20,737
‫ألا ترون ذلك القصر المخيف هناك ؟

169
00:11:20,738 --> 00:11:23,199
‫111 في شارع (كريبي آس)

170
00:11:31,791 --> 00:11:34,418
‫’’عيد ميلاد سعيد، يا (باميلا)‘‘

171
00:11:37,004 --> 00:11:38,963
‫(آيفي) الصغيرة

172
00:11:38,965 --> 00:11:42,384
‫أين أصدقاؤك، يا (باميلا) ؟

173
00:11:42,385 --> 00:11:44,552
‫كنت محقة، يا عزيزتي
‫ليس لها أصدقاء

174
00:11:44,553 --> 00:11:47,514
‫ظننت أن لديك صديقاً واحداً على الأقل
‫لكن الأم تعرف ما هو أفضل

175
00:11:47,515 --> 00:11:50,183
‫كان علينا استئجار أولئك الأقزام
‫ليتظاهروا بأنهم أطفال

176
00:11:50,184 --> 00:11:51,685
‫وليتظاهروا بأنهم يحبونك

177
00:11:51,686 --> 00:11:54,980
‫بالطبع، أكبر مخاوف (آيفي)
‫هو والدها القاسي

178
00:11:54,981 --> 00:11:57,023
‫جميعنا لدينا مشاكل متعلقة بالآباء

179
00:11:57,024 --> 00:12:00,653
‫سنركلك يا وليد الصندوق الاستئماني
‫ونعيدك إلى المدرسة الداخلية

180
00:12:08,995 --> 00:12:11,997
‫ساعدوني ! ساعدوني !

181
00:12:11,998 --> 00:12:14,624
‫اصمدي يا (آيفي) الصغيرة
‫أنا قادمة لأجلك !

182
00:12:14,625 --> 00:12:17,670
‫لقد تركتني أموت !

183
00:12:32,685 --> 00:12:34,812
‫حسناً، يجب أن نعرف
‫طريق العودة لذلك القصر

184
00:12:34,979 --> 00:12:36,647
‫لقتل ابن العاهرة ذلك

185
00:12:37,064 --> 00:12:39,442
‫والد (آيفي) ليس أكبر مخاوفها

186
00:12:39,942 --> 00:12:43,029
‫أكبر مخاوفها في طريقه

187
00:12:46,032 --> 00:12:48,326
‫كل الأمور المخيفة لديها تلك الضحكة

188
00:12:49,827 --> 00:12:53,747
‫يا إلهي، (كايت مان) ؟
‫هل هي أخائفة من (كايت مان) ؟

189
00:12:53,748 --> 00:12:54,998
‫كلا، أيها الأحمق !

190
00:12:54,999 --> 00:12:58,043
‫أيمكن أن تتوقف عن التعليق
‫وتدع هذا الأمر يحدث ؟

191
00:12:58,044 --> 00:13:02,088
‫إنه قادم ! حاولت إيقافه
‫لكنه قوي جداً

192
00:13:02,089 --> 00:13:04,842
‫يجب أن أحلق،
‫أحلق بعيداً !

193
00:13:08,804 --> 00:13:11,639
‫النجدة، كلا !

194
00:13:11,641 --> 00:13:13,475
‫أيشعر الجميع بذلك الانكماش
‫في مؤخرته ؟

195
00:13:13,476 --> 00:13:16,687
‫هذا يعني أن المشاكل على وشك الحدوث

196
00:13:19,607 --> 00:13:21,066
‫حسناً، هذا منطقي

197
00:13:21,067 --> 00:13:25,196
‫إنه شبح عيد الميلاد،
‫لكن لنقتله وحسب

198
00:13:32,828 --> 00:13:34,496
‫نحن بخير وعلى ما يرام

199
00:13:34,497 --> 00:13:38,124
‫نقم بعمل رائع، بخير، ممتاز !

200
00:13:38,125 --> 00:13:39,335
‫يجري الأمر بشكل جيد

201
00:13:40,503 --> 00:13:43,089
‫أنت، ما الذي يجري هنا ؟

202
00:13:48,386 --> 00:13:50,179
‫انتبه للشعر، أيها القذر !

203
00:13:50,554 --> 00:13:52,555
‫لا يمكنني النجاح
‫في مسلسل (فيليسيتي) الموسم الثاني

204
00:13:52,556 --> 00:13:55,977
‫لا أحد يستطيع ذلك،
‫ولا حتى (فيليسيتي) بذاتها

205
00:14:02,024 --> 00:14:04,277
‫حسناً، إنه يصهر الحجارة
‫أنا منسحب

206
00:14:04,944 --> 00:14:07,862
‫يبدو أنّي فقدت مضربي يا (كلاي فايس)

207
00:14:07,863 --> 00:14:09,407
‫الاستعداد للهجوم !

208
00:14:11,117 --> 00:14:14,036
‫ـ ذلك أمر ذكي
‫ـ كان جيداً، أليس كذلك ؟

209
00:14:23,838 --> 00:14:27,799
‫(هارلي)، أنت و(كلاي فايس)
‫شبه المدمر قد نجحتما !

210
00:14:27,800 --> 00:14:30,052
‫الآن، لنعرف مدى قباحة وجهك !

211
00:14:33,347 --> 00:14:36,851
‫يا إلهي، نحن نعيد تجسيد
‫فيلم (إمباير سترايكس باك)

212
00:14:36,892 --> 00:14:39,352
‫أنت أكبر مخاوفها ؟
‫لم أتوقع حدوث ذلك

213
00:14:39,353 --> 00:14:41,855
‫هذا عمل من أعمال (إم. نايت شيامالان)

214
00:14:41,856 --> 00:14:43,816
‫ماذا--

215
00:14:49,030 --> 00:14:52,283
‫يا إلهي،
‫ما الذي حدث هنا ؟

216
00:14:52,325 --> 00:14:54,576
‫هذا رائع، أليس كذلك ؟

217
00:14:54,577 --> 00:14:56,995
‫لماذا انتحر هؤلاء الحراس ؟

218
00:14:56,996 --> 00:15:02,667
‫انتحار ؟ أنا قتلهم ! لأحمي أجسادكم الظريفة،
‫أنتم على الرحب

219
00:15:02,668 --> 00:15:04,879
‫لماذا كنت أكبر مخاوفها ؟

220
00:15:05,963 --> 00:15:07,009
‫(آيفي) !

221
00:15:12,970 --> 00:15:14,387
‫(آيفي) !

222
00:15:14,388 --> 00:15:15,764
‫لديّ الكثير من الأسئلة

223
00:15:15,765 --> 00:15:19,100
‫إلا أنهم على وشك تدمير (غوثام)،
‫لذا يجب أن نخرج من هنا

224
00:15:19,101 --> 00:15:21,269
‫ـ من الذي ضفّر شعري ؟
‫ـ كنت أشعر بالملل

225
00:15:21,270 --> 00:15:23,229
رباه

226
00:15:23,230 --> 00:15:25,398
‫لماذا أنا أكبر مخاوفك، يا (آيف) ؟

227
00:15:25,399 --> 00:15:26,900
‫لا يمكنني التحدث بشأن ذلك الآن
‫يا (هارلي)

228
00:15:26,901 --> 00:15:29,778
‫أهو لأنه عندما نخرج لنأكل
‫أطلب دائماً أن أحصل على قائمة التحلية

229
00:15:29,779 --> 00:15:31,571
‫وذلك يجعل العشاء أطول بخمس دقائق ؟

230
00:15:31,572 --> 00:15:34,157
‫كلا، لكنّي أكره ذلك
‫لأنك لا تطلبين شيئاً على الإطلاق

231
00:15:34,158 --> 00:15:35,992
‫لأنني أنسى دائماً أنه
‫لدينا بسكويت في المنزل

232
00:15:35,993 --> 00:15:37,744
‫أصغي، يا (آيف)
‫لا يمكنني العيش بدون أن أعرف

233
00:15:37,745 --> 00:15:40,038
‫لماذا أنا سيئة في عقلك
‫تشعل النار بالأشياء

234
00:15:40,039 --> 00:15:41,915
‫ـ أحبك
‫ـ لاحقاً، يا (هارلي)

235
00:15:41,916 --> 00:15:45,126
‫(الفزاعة) على وشك استخدام فيروموناتي
‫لنوع من الحرب البيولوجية

236
00:15:45,127 --> 00:15:46,211
‫يجب أن نوقفه

237
00:15:46,212 --> 00:15:49,297
‫ـ أعتقد أننا يجب أن نوقفهم
‫ـ ’’(فيلق الموت)، فخورون بإعادة التدوير‘‘

238
00:15:49,298 --> 00:15:51,508
‫(فيلق الموت)، أولئك الحمقى !

239
00:15:51,509 --> 00:15:54,928
‫نعم ! لكن من الجيد
‫أن أراهم يعيدون التدوير

240
00:15:54,929 --> 00:15:58,182
‫انطلقوا، يا أولاد، (غوثام) بانتظارنا

241
00:16:05,690 --> 00:16:08,483
‫ـ تباً
‫ـ حسناً، تلك غلطتي، أنا السبب

242
00:16:08,484 --> 00:16:10,318
‫لقد ركنت في موقف
‫ذوي الاحتياجات الخاصة

243
00:16:10,319 --> 00:16:12,696
‫أعرف، أعرف أنّي يمكنني
‫الحصول على تصريح

244
00:16:12,697 --> 00:16:13,947
‫لكنني أعمل في الخفاء هنا

245
00:16:13,948 --> 00:16:16,825
‫لن أضع اسمي
‫على قائمة قتل حكومية سيئة

246
00:16:16,826 --> 00:16:20,412
‫ـ ولا سيارة بمرأى البصر
‫ـ أمتأكدة من ذلك ؟

247
00:16:20,413 --> 00:16:23,749
‫حان الوقت، يا (ساي)، يمكنك القيام بهذا

248
00:16:26,419 --> 00:16:30,214
‫في العام 1984،
‫أصدرت شركة ألعاب خط إنتاج جديداً

249
00:16:33,175 --> 00:16:36,344
‫لقد كان نجاحاً باهراً
‫ولاحظت وكالة الاستخبارات المركزية ذلك

250
00:16:36,345 --> 00:16:38,346
‫في مهمتي الأخيرة...

251
00:16:38,347 --> 00:16:41,016
‫بئساً لك !

252
00:16:41,017 --> 00:16:44,602
‫خضعت لإجراء
‫عبر استخدام تقنية تجريبية

253
00:16:44,604 --> 00:16:45,770
‫لقد غيرتني إلى الأبد

254
00:16:45,771 --> 00:16:47,732
‫لقد جعلتني...

255
00:16:51,235 --> 00:16:53,028
‫متغيّر !

256
00:16:53,029 --> 00:16:55,573
‫بسرعة، ادخلوا إليّ

257
00:16:56,824 --> 00:16:57,870
‫’’(بورغمان)‘‘

258
00:17:03,998 --> 00:17:05,124
‫هناك، أنا أراهم !

259
00:17:05,333 --> 00:17:08,377
‫’’مرحباً بكم في طريق (هارلي كوين) السريع
‫حسن إنفاق الضرائب، لا أحد قال ذلك‘‘

260
00:17:12,548 --> 00:17:17,720
‫’’استعدوا، تأهبوا، انطلقوا !‘‘

261
00:17:23,976 --> 00:17:28,355
‫لا أعتقد أنني سلكت في السابق
‫طريق (هارلي كوين) السريع، يا (هارلي)

262
00:17:28,356 --> 00:17:30,857
‫نعم، لقد تركوني أصممه بنفسي
‫عندما هددت بضرب المدينة بسلاح نووي

263
00:17:30,858 --> 00:17:33,986
‫أنا نوعاً ما نادمة
‫على بعض خياراتي الإبداعية الآن

264
00:17:53,381 --> 00:17:56,300
‫ها هم الأوغاد،
‫أطلقوا النار عليهم يا أولاد

265
00:17:57,259 --> 00:17:59,095
‫أحب الأسلحة !

266
00:18:03,641 --> 00:18:07,895
‫ـ أعتقد أن الشاحنات مضادة للرصاص
‫ـ اجعلوني قريبة وسأتولى هذا الأمر

267
00:18:11,107 --> 00:18:13,025
‫انتظري، يا (آيف) !

268
00:18:25,663 --> 00:18:27,122
‫بما أننا الآن لوحدنا

269
00:18:27,123 --> 00:18:31,042
‫كنت آمل التحدث قليلاً لماذا تعتبر
‫صديقة مقربة صديقة مقربة أخرى

270
00:18:31,043 --> 00:18:35,047
‫ـ أسوأ كوابيسها
‫ـ ليس الآن !

271
00:18:40,052 --> 00:18:41,469
‫ماذا عن الآن ؟

272
00:18:41,470 --> 00:18:43,638
‫حسناً، أتريدين أن تعرفي
‫ما هو أكبر مخاوفي ؟

273
00:18:43,639 --> 00:18:48,269
‫أسمح لنفسي بأن أعتمد على شخص ما
‫وبعدها يتخلى عني

274
00:18:49,478 --> 00:18:51,688
‫لكنني ما زلت أخطط لمساعدتك

275
00:18:51,689 --> 00:18:55,817
‫أنت صديقتي الوحيدة،
‫وطلبت منك خدمة واحدة

276
00:18:55,818 --> 00:18:58,903
‫لكن بدلاً من ذلك، تخليت عني
‫لأجل (جوكر) الذي يعاملك بقذارة

277
00:18:58,904 --> 00:19:01,489
‫ظننت بإمكانك التغيير لكنني كنت مخطئة

278
00:19:01,490 --> 00:19:06,494
‫ما زلت تعيشين حياتك بأكملها
‫وفقاً لما يعتقده هو

279
00:19:06,495 --> 00:19:09,247
‫ـ لذا، كيف نصلح هذا الأمر ؟
‫ـ لا أعرف

280
00:19:09,248 --> 00:19:11,334
‫ـ دائرة !
‫ـ دائرة !

281
00:19:13,836 --> 00:19:16,380
‫شاحنة (هارلي) لن تنجح بالدوران !

282
00:19:32,855 --> 00:19:33,980
‫ما هو الوضع ؟

283
00:19:33,981 --> 00:19:36,691
‫(آيفي) غاضبة مني لأشهر
‫بسبب الإهمال العاطفي

284
00:19:36,692 --> 00:19:39,527
‫الطريق، أيتها الحمقاء، الطريق !
‫الوضع على الطريق !

285
00:19:39,528 --> 00:19:41,572
‫تبقت شاحنتان، لكن ها هي (آيفي) !

286
00:19:49,038 --> 00:19:54,710
‫نباتات في أيّ مكان ؟
‫لا بدّ أن توجد نباتات في مكان ما

287
00:19:56,921 --> 00:19:58,172
‫بئساً

288
00:20:03,219 --> 00:20:05,471
‫ـ (آيفي) !
‫ـ اصمدي !

289
00:20:21,904 --> 00:20:24,823
‫يا (ساي)، بعد اليوم، أنت في الطاقم
‫حتى إذا كنا أنا وأنت

290
00:20:24,824 --> 00:20:26,951
‫شكراً، يا عزيزتي،
‫أخبرتك أنّي أستطيع...

291
00:20:27,576 --> 00:20:29,120
‫(الفزاعة) يفرّ بعيداً !

292
00:20:29,203 --> 00:20:30,746
‫سأتولى ذلك، سأتولى ذلك !

293
00:20:32,540 --> 00:20:34,667
‫إنه يسلك مخرج منتزه (غوثام)

294
00:20:37,753 --> 00:20:43,301
‫ـ لن نلحق به
‫ـ اتجه نحو مخبأ الأسلحة !

295
00:20:46,178 --> 00:20:49,223
‫يا إلهي ! هل تغطي أموال الضرائب هذه ؟

296
00:20:49,348 --> 00:20:50,725
‫توقف جانباً !

297
00:21:01,027 --> 00:21:03,070
‫أنت محقة، يا (آيفي)،
‫تركت (جوكر) يعبث بي

298
00:21:03,279 --> 00:21:07,241
‫أدرت ظهري لأصدقائي ولك
‫لكن تلك شخصيتي القديمة

299
00:21:07,366 --> 00:21:09,827
‫حان وقت تفجيرها !

300
00:21:15,708 --> 00:21:18,753
‫أترين كما أنا مراعية للآخرين الآن ؟
‫أفضل صديقتين مجدداً ؟

301
00:21:18,836 --> 00:21:20,546
‫ننسى الماضي ؟

302
00:21:28,804 --> 00:21:30,723
‫’’خزان (غوثام)، مخزون المياه العام
‫ممنوع التعدي‘‘

303
00:21:38,397 --> 00:21:40,608
‫تلك الفقاعات تبدو مشؤومة

304
00:21:40,742 --> 00:21:42,492
‫لذا، الشخص في (سمارت بار)

305
00:21:42,493 --> 00:21:44,035
‫قال إن كل شيء
‫يجب أن يكون على ما يرام

306
00:21:44,036 --> 00:21:46,997
‫لقد فعلتها، يا (دينيس)
‫أخبرت (شيريل) أنّي سأهجرها

307
00:21:46,998 --> 00:21:48,624
‫الآن، أنا وأنت للأبد

308
00:21:49,959 --> 00:21:51,043
‫(دانيال)

309
00:21:56,090 --> 00:21:57,842
‫بئساً

310
00:22:04,182 --> 00:22:06,766
‫لذا... هذا ليس رائعاً

311
00:22:06,768 --> 00:22:08,643
‫أنتم، أريد مساعدة صغيرة

312
00:22:08,644 --> 00:22:12,481
‫ألدى أحدكم زيت تشحيم ؟
‫ربما بعض زيت جوز الهند ؟

313
00:22:12,482 --> 00:22:16,778
‫أشعر بكثير من الألم !

314
00:22:24,760 --> 00:22:34,760
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))

