﻿1
00:00:28,819 --> 00:00:31,531
‫يجب أن نوقف هذا الأمر،
‫إذا تدمرت (غوثام) فيجب أن ننتقل

2
00:00:31,614 --> 00:00:33,741
‫ومن المستحيل أن أعيش في (ميتروبوليس)

3
00:00:34,200 --> 00:00:37,202
‫قومي بأمر سيطرتك على النباتات،
‫وضعي نهاية لهذا الأمر

4
00:00:37,203 --> 00:00:38,286
‫نعم، أتعرفين ماذا ؟

5
00:00:38,287 --> 00:00:41,916
‫أنت حقاً تخرجين العاطفة منه
‫عندما تصفينه "سيطرة على النباتات"

6
00:00:43,125 --> 00:00:45,378
‫أنت يا صديقي، توقف !

7
00:00:51,759 --> 00:00:55,428
‫أنا... لا أستطيع التحكم بهم
‫أنا... إنهم... لقد تحولوا

8
00:00:55,429 --> 00:00:59,432
‫ربما سيستجيبون للتوبيخ الشديد ؟
‫أنتم غير محترمين جداً !

9
00:00:59,433 --> 00:01:01,018
‫اهربي !

10
00:01:01,242 --> 00:01:05,042
،)هارلي كوين)’’
‘‘(الحلقة الثانية عشرة: (كمين الشيطان

11
00:01:08,317 --> 00:01:12,237
‫انظروا لذلك،
‫جلبت لنا (آيفي) جيشاً من الأشجار

12
00:01:12,238 --> 00:01:13,697
‫إنها لا تستطيع التحكم بالنباتات

13
00:01:13,698 --> 00:01:15,699
‫نعم، يا (هارلي)، مرحى !

14
00:01:15,700 --> 00:01:18,159
‫لا أعتقد أن تلك الأشجار إلى جانبنا

15
00:01:18,160 --> 00:01:19,245
‫اهربوا !

16
00:01:25,793 --> 00:01:28,629
‫هذا قميصي المفضل، أحمق !

17
00:01:33,593 --> 00:01:36,803
‫بحق شبح (روزفلت) الجميل !
‫نجح الوخز بالإبر

18
00:01:36,804 --> 00:01:38,764
‫لقد شفيت، يا عزيزتي !

19
00:01:40,725 --> 00:01:43,019
‫ما يأتي بسهولة يضيع بسهولة

20
00:01:47,773 --> 00:01:50,358
‫أنا مقتول !

21
00:01:50,359 --> 00:01:52,987
‫كلا، يا (كلاي فايس) !

22
00:01:54,030 --> 00:01:56,406
‫إذا كنت رحيماً...

23
00:01:56,407 --> 00:01:59,368
‫أفتح القبر وأستلقي مع...

24
00:02:00,119 --> 00:02:01,454
‫(جولييت)

25
00:02:07,919 --> 00:02:09,044
‫وأوقفوا التصوير !

26
00:02:09,045 --> 00:02:11,547
‫ـ يا إلهي !
‫ـ هذا يستحق الانتحار

27
00:02:15,718 --> 00:02:18,387
‫يا إلهي،
‫المنتزه مليء بالنباتات القاتلة

28
00:02:20,097 --> 00:02:22,015
‫الحمد للرب أن ألغينا مهرجان الجاز

29
00:02:22,016 --> 00:02:24,559
‫كما أرى الأمر فلا يوجد سوى خيار واحد

30
00:02:24,560 --> 00:02:26,937
‫أقصف المكان البائس للعالم الآخر !

31
00:02:26,938 --> 00:02:28,063
‫(جيم)...

32
00:02:28,064 --> 00:02:30,357
‫ـ يوجد هناك أشخاص أبرياء
‫ـ حسناً، الأمر ليس خطأنا

33
00:02:30,358 --> 00:02:32,943
‫إذا لم يتفقدوا مواقع التواصل الاجتماعي
‫ويروا أن مهرجان الجاز قد ألغي

34
00:02:32,944 --> 00:02:34,319
‫لا يمكنك قصف المنتزه

35
00:02:34,320 --> 00:02:36,863
‫بالطبع يمكننا ذلك، فلدينا دبابات
‫دافعو الضرائب سددوا ثمنها

36
00:02:36,864 --> 00:02:39,115
‫نعم، ربما ألغي مهرجان الجاز

37
00:02:39,116 --> 00:02:41,534
‫لكن ما زال بإمكاننا تقديم عرض للناس
‫يا صديقي

38
00:02:41,536 --> 00:02:43,328
‫أريدك أن تكون دقيق جداً
‫حول هذا الأمر، يا (جيم)

39
00:02:43,329 --> 00:02:44,579
‫كن حذراً

40
00:02:44,580 --> 00:02:46,498
‫ـ لا يمكنني تهدئتك--
‫ـ لمَ لا ؟

41
00:02:46,499 --> 00:02:50,043
‫لأن (الفزاعة) ينشر سمّ الخوف
‫في (غوثام)

42
00:02:50,044 --> 00:02:52,295
‫ما أجبر الآلاف من الأبرياء نحو المنتزه

43
00:02:52,296 --> 00:02:55,382
‫ـ كيس البطاطا ذلك ابن العاهرة
‫ـ سأتولى أمره

44
00:02:55,383 --> 00:02:57,509
‫(فرقة العدالة) في طريقها
‫لمساعدتنا في مشكلة الأشجار

45
00:02:57,510 --> 00:03:00,929
‫ـ أريدك فقط أن تخلي المنتزه
‫ـ فهمت ذلك

46
00:03:00,930 --> 00:03:03,431
‫أتعرف أيّ طريقة ستكون جيدة
‫لإخراج الناس من المنتزه ؟

47
00:03:03,432 --> 00:03:04,809
‫بدون دبابات

48
00:03:09,814 --> 00:03:12,899
‫لذا، أيها المفوّض (غوردن)
‫هذا الوضع يبدو رهيباً

49
00:03:12,900 --> 00:03:16,194
‫هل سنرى وأخيراً تلك الدبابات
‫التي صوّت عليها دافعو ضرائبنا ؟

50
00:03:16,195 --> 00:03:18,822
‫كلا، ذلك لن يكون... أمراً حكيماً

51
00:03:18,823 --> 00:03:21,992
‫ـ أمر مستهجن، لماذا ؟
‫ـ لتقليل الخسائر بالأرواح

52
00:03:21,993 --> 00:03:25,620
‫لأن بعض محبي الجاز لا يستطيعون
‫قراءة البريد الإلكتروني البائس !

53
00:03:25,621 --> 00:03:28,582
‫حسناً، برأي هذه المراسلة
‫يبدو أننا--

54
00:03:28,583 --> 00:03:30,459
‫هالكون تماماً !

55
00:03:40,011 --> 00:03:42,012
‫إنقاذ جميل، يا "فرقة المستمنين" !

56
00:03:42,013 --> 00:03:45,057
‫هذا ليس اسمنا على الإطلاق

57
00:03:56,569 --> 00:04:00,447
‫ـ كيف تنزع تلك الأسوار الثقيلة ؟
‫ـ أعرف، إنه أمر مزعج

58
00:04:00,448 --> 00:04:03,700
‫حسناً، أتعرفون، شكراً للمساعدة
‫(هارلي) والطاقم سيتولون أمر البقية

59
00:04:03,701 --> 00:04:06,161
‫مهلاً، لماذا أنا مقيدة ؟

60
00:04:06,162 --> 00:04:09,664
‫لأنك أنت وجماعتك المزعجة
‫وراء هذه الفوضى

61
00:04:09,665 --> 00:04:11,708
‫ماذا ؟ هراء !

62
00:04:11,709 --> 00:04:12,834
‫(هارلي كوين)

63
00:04:12,835 --> 00:04:17,422
‫أعلن أنك أنت وحلفاءك
‫بما في ذلك مجرم الحرب المسنّ

64
00:04:17,423 --> 00:04:21,301
‫منفيون إلى...
‫أتريد قول ذلك بما أن ذلك يخصك ؟

65
00:04:21,302 --> 00:04:23,887
‫شكراً، يا (ديانا)
‫إلى (المنطقة الشبحية) !

66
00:04:23,888 --> 00:04:26,057
‫ماذا ؟ لا بدّ أنك تمازحني

67
00:04:29,101 --> 00:04:31,561
‫أرى الضوء

68
00:04:31,562 --> 00:04:32,896
‫يا إلهي !

69
00:04:32,897 --> 00:04:36,066
‫لم أعتقد أنني سأدخل الجنة
‫بعدما ما فعلته في...

70
00:04:36,067 --> 00:04:38,693
‫حسناً،
‫في كل مكان، كما أظن

71
00:04:38,694 --> 00:04:39,778
‫غالباً في (آسيا)

72
00:04:39,779 --> 00:04:41,154
‫لم نفعل أيّاً من هذا

73
00:04:41,155 --> 00:04:44,991
‫إنهم وحوش شجرية،
‫إنها تتحكم بالأشجار، لذا...

74
00:04:44,992 --> 00:04:46,785
‫أتريدين أن تقولي هذا هذه المرة ؟

75
00:04:46,786 --> 00:04:50,122
‫بالتأكيد، جميعكم ستذهبون
‫إلى (المنطقة الشبحية)

76
00:04:51,958 --> 00:04:55,127
‫الآن، يا (كال-إل) !

77
00:04:58,673 --> 00:05:02,342
‫(هارلي) !
‫أرغميني على قول الحقيقة

78
00:05:02,343 --> 00:05:04,053
‫أقمت بهذا الأمر يا (آيفي السامة) ؟

79
00:05:04,095 --> 00:05:06,972
‫لم نقم بذلك،
‫لسنا مسؤولين عن الوحوش الشجرية

80
00:05:06,973 --> 00:05:09,391
‫أشاهد سرّاً (ناسكار)،
‫أستحم لفترات طويلة

81
00:05:09,392 --> 00:05:11,643
‫أعتقد أن قصبات الشرب الورقية غبية
‫وتصبح مبللة جداً

82
00:05:11,644 --> 00:05:13,271
‫كنت متحمسة لمهرجان الجاز

83
00:05:14,480 --> 00:05:17,650
‫حسناً، كنت متحمسة جداً لمهرجان الجاز

84
00:05:22,655 --> 00:05:25,282
‫يا إلهي !
‫لينزع شخص ما هذا الشيء عني

85
00:05:25,283 --> 00:05:29,436
‫إذا لستم المسؤولين عن هذا الأمر
‫فمن يكون ؟

86
00:05:29,460 --> 00:05:30,036
‘‘قصص خرافية’’

87
00:05:30,037 --> 00:05:33,249
‫كلا !

88
00:05:35,585 --> 00:05:38,504
‫كلا !

89
00:05:41,465 --> 00:05:42,549
‫قبل ثلاثين سنة

90
00:05:42,550 --> 00:05:45,844
‫أنتم أيها الحمقى المتنكرون
‫احتجزتموني في كتاب

91
00:05:45,845 --> 00:05:49,223
‫حان الوقت لرد المعروف

92
00:05:50,558 --> 00:05:54,020
‫ـ لن تفلتي أبداً--
‫ـ اصمت أيها المثير !

93
00:05:56,731 --> 00:05:57,898
‫نصيحة ثمينة،

94
00:05:57,899 --> 00:06:02,861
‫لا تشمّوا شعر (رابونزل)،
‫لا يوجد حمام في ذلك البرج

95
00:06:02,862 --> 00:06:06,531
‫أيتها الملكة ! أنت حقاً أنقذت الوضع
‫أعتقد أن عدم قتلك كان نافعاً جداً

96
00:06:06,532 --> 00:06:09,618
‫ليس حقاً،
‫سؤال سريع، أيستطيع أحدكم الطيران ؟

97
00:06:09,619 --> 00:06:11,202
‫ـ في طائرة
‫ـ كل ليلة في أحلامي

98
00:06:11,204 --> 00:06:13,371
‫ـ نفد مني الوقود
‫ـ كلا، فأنا صخرة بالأساس

99
00:06:13,372 --> 00:06:15,041
‫جيد

100
00:06:23,216 --> 00:06:26,302
‫تحظى الأم بيوم مثمر

101
00:06:36,729 --> 00:06:38,480
‫يا إلهي، نحن بارتفاع عال جداً !

102
00:06:38,481 --> 00:06:41,233
‫لم أكن بهذا المقدار
‫فوق مستوى البحر من قبل

103
00:06:41,234 --> 00:06:46,404
‫حسناً، اهدأ، اهدأ، لا تذعر
‫إليك خدعة مفيدة لمقاومة رهاب الارتفاعات

104
00:06:46,405 --> 00:06:50,951
‫اختر موقعاً في الأفق وحدّق به
‫انتظروا، هذا لدوار البحر

105
00:06:50,952 --> 00:06:52,244
‫أنحن على سحابة الآن ؟

106
00:06:52,245 --> 00:06:55,372
‫نعم، يبدو أن (ملكة الخرافات)
‫قد اتحدت مع (الفيلق) لقتلنا

107
00:06:55,373 --> 00:06:56,915
‫يا إلهي، اتضح أنها صديقة سيئة

108
00:06:56,916 --> 00:07:00,752
‫أنت، أشعر بالملل هنا، قومي بتحكمك
‫التافه بالنباتات وأنزلينا، حسناً ؟

109
00:07:00,753 --> 00:07:02,963
‫تعرف أنّي لا أستطيع
‫التحكم بالنباتات الخرافية

110
00:07:02,964 --> 00:07:04,047
‫أيها العفريت الأصلع

111
00:07:04,048 --> 00:07:07,759
‫كيف كنت سأعرف ذلك ؟
‫متى حدث ذلك ؟

112
00:07:07,760 --> 00:07:10,262
‫في الواقع، يبدو أن (ملكة الخرافات)
‫قدمت لنا معروفاً

113
00:07:10,263 --> 00:07:14,683
‫يبدو المكان هنا أكثر أمناً من الأسفل

114
00:07:14,684 --> 00:07:17,435
‫(في فاي فو)...

115
00:07:17,436 --> 00:07:18,437
‫بئساً لي

116
00:07:18,438 --> 00:07:22,983
‫...(فوم)،
‫أشمّ رائحة بشر حثالة

117
00:07:22,984 --> 00:07:24,818
‫حسناً، نحتاج للنزول والآن

118
00:07:24,819 --> 00:07:26,611
‫أقترح أن نفعل مثل (جاك)

119
00:07:26,612 --> 00:07:29,823
‫ننزل من نبتة الفاصولياء
‫نقطعها ونقتل العملاق

120
00:07:29,824 --> 00:07:31,449
‫قبلة فرنسية لـ(رابونزل)، ننتهي

121
00:07:31,450 --> 00:07:33,994
‫أبقي يديك الآليتين المخيفتين
‫بعيداً عن (رابونزل)

122
00:07:33,995 --> 00:07:38,290
‫سأطحن عظامكم لخبز خبزي !

123
00:07:38,291 --> 00:07:43,295
‫ـ هيّا ! كيف ننزل من هذا الشيء ؟
‫ـ أعرف ما نحتاج إليه

124
00:07:43,296 --> 00:07:46,464
‫فكرة،
‫نعم، من لديه فكرة ؟

125
00:07:46,465 --> 00:07:49,593
‫حسناً، أعرف من يستطيع مساعدتنا

126
00:07:49,594 --> 00:07:53,179
‫ـ أعطني هاتفك، يا (ساي)
‫ـ انتظري، انتظري، ليس بهذه السرعة

127
00:07:53,181 --> 00:07:54,764
‫ـ أعطني إياه
‫ـ أهي مكالمة محلية ؟

128
00:07:54,765 --> 00:07:58,394
‫سلمه وحسب

129
00:08:00,479 --> 00:08:02,647
‫ما رأيك يا (بيل دو) ؟
‫أي أفكار بشأن هذه الطائرة الورقية ؟

130
00:08:02,648 --> 00:08:04,608
‫أنا نوع ما عالق في الجزء الأخير، مثل...

131
00:08:04,609 --> 00:08:08,403
‫تفقد هذا، خليلتي تتصل،
‫ما الأخبار، يا عزيزتي ؟

132
00:08:08,404 --> 00:08:09,946
‫إنها (آيفي)، إنها خليلتي

133
00:08:09,947 --> 00:08:13,658
‫نعم، كلا، أصمّم طائرة ورقية وحسب
‫أحاول وضع دوارة صغيرة عليها

134
00:08:13,659 --> 00:08:16,077
‫ما... ما ذلك ؟

135
00:08:16,078 --> 00:08:17,871
‫سأتوجه مباشرة !

136
00:08:17,872 --> 00:08:20,832
‫أحبك

137
00:08:20,833 --> 00:08:23,501
‫ـ لم تعاود قول لك
‫ـ من المحتمل بسبب الإرسال السيىء

138
00:08:23,503 --> 00:08:27,715
‫بالإضافة، ربما لا تريد قول ذلك
‫أمام زملائها في العمل

139
00:08:31,344 --> 00:08:33,846
‫انتظري، أتحفظين رقم (كايت مان) ؟

140
00:08:34,889 --> 00:08:37,350
‫كلا، العملاق هنا

141
00:08:48,027 --> 00:08:50,446
‫لم تجيبي عن سؤالي،
‫كيف تعرفين رقم هاتفه ؟

142
00:08:51,489 --> 00:08:53,782
‫كم تعتقدين حجم عضو ذلك العملاق ؟

143
00:08:53,783 --> 00:08:56,285
‫أريد التحدث بشأن ذلك
‫لكن أجيبي عن سؤالي !

144
00:09:01,499 --> 00:09:05,126
‫حسناً، أنا... أواعد (كايت مان)

145
00:09:05,127 --> 00:09:06,963
‫ماذا ؟

146
00:09:09,298 --> 00:09:10,799
‫أمسكت بك !

147
00:09:10,800 --> 00:09:12,801
‫أتواعدين (كايت مان) ؟

148
00:09:12,802 --> 00:09:15,221
‫لماذا ؟

149
00:09:16,472 --> 00:09:18,473
‫هل... تحبينه ؟

150
00:09:18,474 --> 00:09:23,895
‫لم أقل له "أحبك"،
‫لكن نعم، أحبه قليلاً

151
00:09:23,896 --> 00:09:25,731
‫كيف لا نعرف بشأن هذا الأمر ؟

152
00:09:26,774 --> 00:09:29,234
‫لأنك لم تسألي قط،
‫أقصد، إنه...

153
00:09:29,235 --> 00:09:31,611
‫...إنه لا يتعلق بشأنك،
‫أنت لست مهتمة بالأمر

154
00:09:31,612 --> 00:09:33,822
‫لم أكن حتى أحاول بصعوبة
‫لأبقي ذلك سرّاً

155
00:09:33,823 --> 00:09:37,409
‫استمررت بالقدوم للمنزل
‫تفوّح مني رائحته، أوراق في شعري

156
00:09:37,410 --> 00:09:39,244
‫هل اعتقدت أن ذلك كان غريباً ؟

157
00:09:39,245 --> 00:09:45,168
‫هل حقاً لم تعرفي ذلك يا (كوين) ؟
‫ليرفع يده كل من عرف، رائع

158
00:09:46,586 --> 00:09:47,920
‫انتبه ليدك !

159
00:09:55,511 --> 00:09:56,761
‫(كايت مان) !

160
00:09:56,762 --> 00:09:57,805
‫نعم

161
00:09:57,806 --> 00:10:01,099
‫رميت عليه رزمة من الصلصة الحارة
‫قد وجدتها في سروالي !

162
00:10:01,100 --> 00:10:02,476
‫إنها صلصة (سريراتشا)

163
00:10:03,519 --> 00:10:04,770
‫إنها صلصتنا المفضلة، يا عزيزتي

164
00:10:05,897 --> 00:10:06,942
‫سأمسك بكم

165
00:10:28,294 --> 00:10:29,295
‫شكراً يا عزيزي

166
00:10:29,296 --> 00:10:34,341
‫لم أقم بأمر الطائرة الورقية
‫حتى هذه اللحظة، لكنه أمر رائع

167
00:10:34,342 --> 00:10:36,551
‫ربما ترغبون بالتمسك يا رفاق

168
00:10:36,552 --> 00:10:39,888
‫يبدو أن طاقمك
‫كسب بضعة كيلوغرامات إضافية

169
00:10:39,889 --> 00:10:44,018
‫ليس أنت، يا عزيزتي
‫تبدين جذابة، كالعادة

170
00:10:55,905 --> 00:10:59,115
‫ـ شكراً على الجولة، يا عزيزي
‫ـ في أي وقت، يا عزيزتي

171
00:10:59,116 --> 00:11:00,992
‫مقرف

172
00:11:00,993 --> 00:11:04,120
‫لا أستطيع الاتصال بـ(فرقة العدالة)
‫لكنّي وجدت (الفزاعة)... مهلاً

173
00:11:04,121 --> 00:11:06,790
أترتدي خوذة ؟
‫هل أنت في دبابة ؟

174
00:11:06,791 --> 00:11:10,502
‫كلا،
‫أنا... أركب لوح تزلجي

175
00:11:10,503 --> 00:11:13,088
<i>‫ـ ماذا ؟</i>
‫ـ أصبح الوضع أكثر جدية، حسناً ؟

176
00:11:13,089 --> 00:11:16,717
‫تطلب الأوقات العصيبة... دبابات

177
00:11:21,639 --> 00:11:27,060
‫يا رجلان... و(شيريل)،
‫لنذكر تلك الأشجار بما تبرع به

178
00:11:27,061 --> 00:11:29,021
‫ندع الكلب يتبول فوقها--

179
00:11:30,898 --> 00:11:36,445
‫مرحباً، يا (غوردو)، أحببت الخوذة
‫لكن أعتقد أنها تبدو أفضل عليّ

180
00:11:44,954 --> 00:11:47,290
‫ألدى أحدكم رخصة تجارية
‫من الدرجة الثانية ؟

181
00:11:47,331 --> 00:11:53,295
‫ـ يا فتاة، تبدين رائعة بخروجك من الدبابة
‫ـ بسبب الخوذة

182
00:11:53,296 --> 00:11:54,921
‫(الفزاعة) وأولئك الحمقى
‫من (فيلق الموت)

183
00:11:54,922 --> 00:11:56,591
‫كانوا وراء هذا الأمر منذ البداية

184
00:11:56,632 --> 00:12:01,177
‫وسحقاً لـ(ملكة الخرافات) للانضمام إليهم،
‫بموجب ذلك أقدم استقالتي

185
00:12:01,179 --> 00:12:05,433
‫أتمنى أنها سارية المفعول فوراً
‫لأنني مسحوق

186
00:12:09,437 --> 00:12:12,814
‫يا إلهي !
‫هذه الدبابة تطلق صواريخ خفية

187
00:12:12,815 --> 00:12:14,399
‫يا لها من تقنية مذهلة

188
00:12:14,400 --> 00:12:18,028
‫لم أضغط على الزر،
‫فجّره شخص آخر

189
00:12:18,029 --> 00:12:19,447
‫لكن من ؟

190
00:12:35,588 --> 00:12:40,134
‫ماذا ؟ (جوكر) بنى حقاً ذلك البرج الغبي
‫للسيطرة على (غوثام) ؟

191
00:12:40,593 --> 00:12:43,345
‫مع ذلك، استخدم فكرتي
‫بجعله يخرج من الأرض

192
00:12:43,346 --> 00:12:45,597
‫مرحى ؟

193
00:12:45,598 --> 00:12:47,682
<i>‫يا سكان (غوثام)،</i>

194
00:12:47,683 --> 00:12:53,064
<i>‫إعتاد أن يرمز (فيلق الموت) لشيء ما
‫الآن، أنه لا يرمز لشيء على الإطلاق</i>

195
00:12:55,191 --> 00:12:58,318
<i>‫لا يمكنكم رؤيتهم
‫لكن تلك المزحة ماتت مع طاقم التصوير</i>

196
00:12:58,319 --> 00:13:02,322
<i>‫وهم جمهور صعب إضحاكه
‫ويرون هذا الهراء بكل يوم، على أيّ حال</i>

197
00:13:02,323 --> 00:13:06,534
<i>‫كان يرمز (فيلق الموت) لشيء ما،
‫شرّ ذو درجة قصوى</i>

198
00:13:06,536 --> 00:13:10,872
<i>‫لكن الآن، يسمحون بدخول أيّ... لنقل
‫مهرج من الدرجة الثانية</i>

199
00:13:10,873 --> 00:13:12,666
<i>‫بصبغة شعر رخيصة</i>

200
00:13:12,667 --> 00:13:17,087
‫كيف يجرؤ على ذلك ؟
‫أنا أذهب لصالون راقي جداً أسبوعياً

201
00:13:17,088 --> 00:13:19,965
‫يا (هارلز)، رأيتك تفرطين في استخدام
‫ست زجاجات مختلفة

202
00:13:19,966 --> 00:13:22,175
‫من تلك القذارة التي تشتريها من الصيدلية

203
00:13:22,176 --> 00:13:23,343
‫بئساً، نسيت وجودك هنا

204
00:13:23,344 --> 00:13:25,303
<i>‫لم يعد (الفيلق) موجوداً</i>

205
00:13:25,304 --> 00:13:27,514
<i>‫يا (غوثام)، أنت تستحقين الأفضل</i>

206
00:13:27,515 --> 00:13:30,684
<i>‫شخص برؤيا،
‫شخص يتحدث الفرنسية</i>

207
00:13:30,685 --> 00:13:32,728
<i>‫أنا، بالطبع</i>

208
00:13:38,526 --> 00:13:43,865
<i>‫سأنهي الأمر، ارقدي بسلام،
‫يا مدينة (غوثام) وقت الموت....</i>

209
00:13:45,616 --> 00:13:47,368
<i>‫الآن !</i>

210
00:13:51,956 --> 00:13:53,790
‫إنه سيسقط

211
00:13:53,791 --> 00:13:57,086
‫حسناً، ليعد الجميع إلى الدبابة
‫إذا كنتم تريدون التبول، فالآن فرصتكم

212
00:13:57,795 --> 00:14:01,841
‫أريدكما أيها المهووسان بالحرب
‫و(شيريل)...

213
00:14:01,883 --> 00:14:03,925
‫أن تطلقوا الجحيم على ذلك البرج

214
00:14:03,926 --> 00:14:06,012
‫جاري الإطلاق، يا سيّدي

215
00:14:10,474 --> 00:14:11,767
‫ماذا ؟

216
00:14:15,479 --> 00:14:20,108
‫أكره أن أكون محبطاً
‫لكننا هالكون كلياً وتماماً

217
00:14:20,109 --> 00:14:24,654
‫يناسبني ذلك تماماً
‫ربما لا أكره أن أكون محبطاً

218
00:14:24,655 --> 00:14:29,118
‫ربما لا يجب أن أشعر بالضغط الشديد
‫لقول الأمور بطريقة أكثر إيجابية

219
00:14:31,579 --> 00:14:35,082
‫حسناً، أعتقد أننا قضينا
‫على كل من تطلب القضاء عليه

220
00:14:36,792 --> 00:14:39,502
‫ما هذا الشراب السيىء،
‫أهذه واحدة من مزحاتك ؟

221
00:14:39,504 --> 00:14:42,965
‫إنها الواحدة والنصف،
‫لن أثمل يوم الأربعاء

222
00:14:43,633 --> 00:14:46,176
‫وبالمناسبة...
‫لماذا (هارلي) لا تزال حيّة ؟

223
00:14:46,177 --> 00:14:49,304
‫ـ لقد قلت إنّك اهتممت بأمرهم
‫ـ لقد رميتهم فوق نبتة الفاصولياء

224
00:14:49,305 --> 00:14:52,933
‫"الاهتمام بهم" يعني "قتلهم"،
‫وليس رميهم فوق نبتة الفاصولياء

225
00:14:52,934 --> 00:14:56,311
‫كنت أحاول قتلهم،
‫فقط بطريقة ممتعة وسينمائية

226
00:14:56,312 --> 00:14:58,688
‫يقتل ذلك العملاق
‫ذو العضو الكبير كل شيء

227
00:14:58,689 --> 00:14:59,773
‫على ما يبدو ليس كذلك

228
00:14:59,774 --> 00:15:03,902
‫لقد انضممت إليّ لأنك قلت إنّك تريدين
‫أن تكوني في الفريق الفائز

229
00:15:03,903 --> 00:15:09,408
‫ـ حسناً، لا يمكننا الفوز حتى يموتوا
‫ـ حسناً، سأقتلهم بالطريقة الاعتيادية

230
00:15:10,409 --> 00:15:14,371
‫مع فقدان (فرقة العدالة)
‫ومن دون أثر لـ(باتمان)

231
00:15:14,372 --> 00:15:18,501
‫كلنا مجرد بيادق بأيدي مضطرب عقلي قاتل

232
00:15:21,254 --> 00:15:24,422
‫وأيّ أيدي أفضل منها ؟

233
00:15:24,423 --> 00:15:29,052
‫إنها ثابتة وقوية
‫ومغطاة بقفازات ناعمة جداً

234
00:15:29,053 --> 00:15:31,012
‫في أخبار أخرى،

235
00:15:31,013 --> 00:15:35,433
‫هل الندوب البشعة
‫على وجهك تبدو رائعة ؟

236
00:15:35,434 --> 00:15:38,812
‫ومع ذلك، إنها مجرد
‫ثاني شبكة شريرة فقط

237
00:15:38,813 --> 00:15:40,021
‫صحيح، يا رفاق ؟

238
00:15:40,022 --> 00:15:41,439
‫ـ أيّ أحد ؟
‫ـ لا بدّ أن نبعد تلك الأشجار

239
00:15:41,440 --> 00:15:42,941
‫عن البرج حتى نتمكن من إيقاف (جوكر)

240
00:15:42,942 --> 00:15:48,905
‫ربما يجب أن أتقمص دور مشذب أشجار
‫وأشذبها ببطء حتى الموت

241
00:15:48,906 --> 00:15:50,323
‫قد يستغرق الأمر سنوات

242
00:15:50,324 --> 00:15:54,452
‫لكن هذا المتحمس المتجدد للنباتات
‫مستعد للتحدي !

243
00:15:54,453 --> 00:15:59,291
‫نعم، حسناً، أتعرفون ماذا ؟
‫سأذهب وأشذب الأشجار بعيداً عن البرج

244
00:15:59,292 --> 00:16:03,879
‫ـ (آيف)، كوني حذرة وأمور أخرى
‫ـ أنت أيضاً، وأمور أخرى

245
00:16:03,880 --> 00:16:08,133
‫هيّا، يا عزيزتي،
‫لنذهب لجز ذلك العشب

246
00:16:08,134 --> 00:16:10,093
‫لذا، هل حقاً ذلك الشخص
‫جذاب بالنسبة إليك ؟

247
00:16:10,094 --> 00:16:12,972
‫أتعرفون، وجهاً لوجه
‫إنه... إنه...

248
00:16:15,057 --> 00:16:17,476
‫بئساً لك، يا (سايكو) ! لا أعرف !

249
00:16:22,273 --> 00:16:23,481
‫هل أنت بخير ؟

250
00:16:23,482 --> 00:16:27,444
‫(كايت مان) لا يركض كثيراً
‫يستخدم الطائرات الورقية في الأغلب

251
00:16:27,445 --> 00:16:31,281
‫هذا الماء جعل النباتات ضخمة
‫وأنا جزئي من النباتات

252
00:16:31,282 --> 00:16:33,033
‫لذا، يمكن أن يحدث نفس التأثير فيّ

253
00:16:33,034 --> 00:16:35,368
‫أعرف أنّي لا أستطيع
‫إيقافك عن فعل هذا

254
00:16:35,369 --> 00:16:38,288
‫لذا، في حال قتلك ذلك
‫أو سبب لك إسهالاً سيئاً...

255
00:16:38,289 --> 00:16:39,956
‫لا أستطيع التعايش مع نفسي

256
00:16:39,957 --> 00:16:42,209
‫ـ إذا لم أطرح عليك...
‫ـ انتظر، ماذا...

257
00:16:42,210 --> 00:16:44,628
‫ـ ...هذا السؤال المميز
‫ـ يا إلهي

258
00:16:44,629 --> 00:16:48,340
‫هل تمنحينني الشرف بجعلي...

259
00:16:48,341 --> 00:16:49,758
‫ـ السيّد...
‫ـ لا توجد علبة

260
00:16:49,759 --> 00:16:51,594
‫(آيفي السامة) ؟

261
00:16:54,805 --> 00:16:57,557
‫أتعرف ماذا، دعنا...
‫لنعد إلى هذا الأمر لاحقاً ؟

262
00:16:57,558 --> 00:17:00,853
‫ربما بعد نهاية العالم ؟ حسناً ؟

263
00:17:03,856 --> 00:17:07,276
‫تلك ليست "كلا"،
‫نعم !

264
00:17:28,840 --> 00:17:30,340
‫حسناً، يا رفاق

265
00:17:30,341 --> 00:17:31,967
‫أصغوا، أعرف أن أياً
‫من هذا ليس غلطتكم

266
00:17:31,968 --> 00:17:36,137
‫وآسفة لما أنا على وشك فعله
‫أعدكم بأنّي سأزرع الكثير منكم

267
00:17:36,138 --> 00:17:37,348
‫حالما ينتهي هذا الأمر، حسناً ؟

268
00:17:49,694 --> 00:17:50,903
‫آسفة

269
00:17:56,534 --> 00:17:58,244
‫يا إلهي، لقد كان مجرد فتى

270
00:18:05,877 --> 00:18:06,961
‫هيّا !

271
00:18:10,548 --> 00:18:13,675
‫ألديكم وقت لقصة أخيرة لما قبل النوم ؟

272
00:18:13,676 --> 00:18:15,510
‫لماذا تعملين لصالح (جوكر) ؟

273
00:18:15,511 --> 00:18:19,306
‫لأنه على عكسك،
‫إنه وغد شرير حقيقي

274
00:18:19,307 --> 00:18:21,433
‫حسناً، أنا شريرة بما يكفي لسحق رأسك

275
00:18:21,434 --> 00:18:23,853
‫أخبري هذا الهراء لجدّتي

276
00:18:26,522 --> 00:18:30,109
‫يا إلهي، لديها عينان كبيرتان !

277
00:18:32,445 --> 00:18:35,364
‫انتظروا دقيقة
‫تلك ليست بجدّة !

278
00:18:39,785 --> 00:18:41,162
‫آسفة !

279
00:18:41,954 --> 00:18:43,080
‫آسفة !

280
00:18:50,630 --> 00:18:52,256
‫آسفة على هذا أيضاً !

281
00:18:56,802 --> 00:18:58,054
‫لديّ فكرة !

282
00:19:01,140 --> 00:19:02,349
‫يا (بوبي)،

283
00:19:02,350 --> 00:19:04,935
‫إنه أنا، الجدّ الذئب

284
00:19:04,936 --> 00:19:10,440
‫حسناً أولاً، هذا ذكر ذئب
‫يرتدي كعجوز بشرية

285
00:19:10,441 --> 00:19:13,360
‫ـ ثانياً، لماذا ذئبك يهودي ؟
‫ـ لقد خاطرت بذلك

286
00:19:13,361 --> 00:19:17,907
‫أوقف هذا الهراء الجنوني !

287
00:19:19,367 --> 00:19:22,036
‫سأتولى هذا الأمر

288
00:19:34,382 --> 00:19:36,049
‫عدنا للقمة

289
00:19:36,050 --> 00:19:38,510
‫لا مزيد من الجنس الفموي
‫تحت الجسور لك

290
00:19:38,511 --> 00:19:41,305
‫حسناً، ما لم ترغب بذلك

291
00:19:42,932 --> 00:19:45,183
‫تعال إلى هنا،
‫أنت مطيعة، يا جدّتي

292
00:19:45,184 --> 00:19:46,560
‫استغرقت وقتاً طويلاً

293
00:19:46,561 --> 00:19:50,064
‫هل أحضرت إلى الأم رأس (هارلي) ؟
‫دعيني أرى الرأس !

294
00:19:52,859 --> 00:19:54,944
‫مرحباً، أيتها الملكة

295
00:19:58,990 --> 00:20:00,035
‫أحسنت صنعاً !

296
00:20:03,160 --> 00:20:04,245
‫بئساً

297
00:20:05,454 --> 00:20:08,832
‫يا إلهي !
‫لم أعرف أن رأسها سينخلع

298
00:20:08,833 --> 00:20:11,710
‫كيف تمكنت من تفريغ أحشاء ذلك الوحش ؟

299
00:20:11,711 --> 00:20:16,965
‫حسناً، يسألني الكثير من الناس
‫من سيفوز بقتال بين ذئب وقرش

300
00:20:16,966 --> 00:20:18,509
‫إنه القرش

301
00:20:22,972 --> 00:20:24,347
‫عجباً

302
00:20:24,348 --> 00:20:25,599
‫حسناً

303
00:20:25,600 --> 00:20:28,184
‫ـ مرحباً
‫ـ (آيف) ! تبدين رائعة !

304
00:20:28,186 --> 00:20:30,312
‫حقاً ؟
‫لم أصبح ضخمة أو...

305
00:20:30,313 --> 00:20:33,398
‫مستحيل، أنت تقومين بعمل جيد
‫بصراحة، كان بإمكانك أن تصبحي أكبر

306
00:20:33,399 --> 00:20:36,110
‫ـ حقاً ؟
‫ـ ثلاثون دولاراً إذا وضعتني بجيبك

307
00:20:37,153 --> 00:20:38,988
‫ماذا ؟ لديّ نوع مفضل من النساء
‫تعرفون هذا

308
00:20:49,248 --> 00:20:51,209
‫ـ أمسكت بك !
‫ـ شكراً، يا (آيف)

309
00:20:51,584 --> 00:20:54,586
‫عجباً، تخاطرين بحياتك
‫وتقتلين الأشجار لنا

310
00:20:54,587 --> 00:20:56,588
‫وظننت أنك لم تحبي شيئاً
‫أكثر من الأشجار

311
00:20:56,589 --> 00:21:00,175
‫نعم، أنت تعرفين...
‫أعتقد أن هناك بعض الاستثناءات

312
00:21:00,176 --> 00:21:01,551
‫أنا آسفة جداً

313
00:21:01,552 --> 00:21:04,471
‫لست بارعة بكسب الناس
‫الذين يحسنون معاملتي في حياتي

314
00:21:04,472 --> 00:21:06,264
‫أنا أيضاً، أغلب الناس حثالة

315
00:21:06,265 --> 00:21:10,311
‫أعدك بأنّي سأتحسن
‫إذا كنت ترغبين بمنحي فرصة

316
00:21:11,395 --> 00:21:13,523
‫ألن يكون الأمر مقيتاً
‫إذا أكلتك الآن ؟

317
00:21:19,654 --> 00:21:20,988
‫(آيف) !

318
00:21:39,841 --> 00:21:42,425
‫لا تغمضي عينيك، يا (آيف)
‫لا تتركيني

319
00:21:42,426 --> 00:21:44,970
‫ما زال أمامنا الكثير من الأمور لنفعلها !

320
00:21:44,971 --> 00:21:48,558
‫(هارلي)، لا أستطيع...

321
00:22:24,835 --> 00:22:34,835
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))

