﻿1
00:02:43,859 --> 00:02:48,332
‫"(وايت تشابل، لندن)، عام 1888"

2
00:02:54,156 --> 00:02:56,067
‫(نايلز إيفلين كولدر)!

3
00:02:57,414 --> 00:02:59,890
‫ماذا تفعل في الخارج؟
‫ألا تعلم أنه هناك قاتل طليق؟

4
00:03:00,238 --> 00:03:01,281
‫نعم سيدي

5
00:03:01,455 --> 00:03:03,714
‫ما من أحد لجز الصوف الليلة
‫على أي حال أيها الصغير

6
00:03:04,235 --> 00:03:07,537
‫- اذهب، عد إلى المنزل وإلا سأعاقبك
‫- حاضر سيدي

7
00:03:44,466 --> 00:03:45,509
‫النجدة

8
00:03:49,550 --> 00:03:52,330
‫النجدة، النجدة

9
00:03:53,721 --> 00:03:54,763
‫ساعدني

10
00:04:14,965 --> 00:04:16,007
‫أنت فضولي

11
00:04:19,614 --> 00:04:23,698
‫- هل أنت القاتل سيدي؟
‫- هل أنت كذلك؟

12
00:04:43,510 --> 00:04:46,508
‫حسناً أبي، يمكنك أن تفتحهما الآن

13
00:04:52,156 --> 00:04:56,066
‫الخبز المحمص الفرنسي!
‫هل أنت أعددته؟

14
00:04:56,327 --> 00:04:58,629
‫- (ريتا) علّمتني
‫- كانت لفتة جميلة جداً منها

15
00:04:58,758 --> 00:05:01,671
‫هذا كل ما أبرع فيه
‫دروس الطهو

16
00:05:01,844 --> 00:05:05,451
‫- تذوقه، تذوقه!
‫- حسناً

17
00:05:15,964 --> 00:05:21,526
‫- إنه مدهش! إنه... إنه فعلاً لذيذ!
‫- هل تعني ذلك فعلاً يا أبي؟

18
00:05:21,611 --> 00:05:23,307
‫بالفعل يا عزيزتي!

19
00:05:26,696 --> 00:05:29,301
‫- صباح الخير (كليف)
‫- هناك خطب بيدي

20
00:05:29,433 --> 00:05:32,822
‫- الأصابع جميعها بطيئة
‫- سأنظر إليها حالما أنهي...

21
00:05:32,952 --> 00:05:40,207
‫- فطوري المميز جداً
‫- إنها بطيئة جداً

22
00:05:46,116 --> 00:05:48,896
‫(ريتا)، (دوروثي)، هلا تتركانا
‫على انفراد قليلاً رجاءً؟

23
00:05:49,026 --> 00:05:51,807
‫تعالي يا (دوروثي)
‫لنذهب لريّ النباتات

24
00:05:56,021 --> 00:05:58,846
‫ما رأيك حين تكون ابنتي البالغة
‫من العمر 11 سنة موجودة في الغرفة

25
00:05:59,148 --> 00:06:01,930
‫- أن تخفف من الشتم؟
‫- ما من مشكلة!

26
00:06:02,364 --> 00:06:03,929
‫هل تعرف لغة الإشارات؟

27
00:06:06,578 --> 00:06:08,533
‫حين تصبح مستعداً
‫لمواجهة هذا الغضب يا (كليف)

28
00:06:10,098 --> 00:06:11,141
‫سأكون بجانبك

29
00:06:11,314 --> 00:06:14,008
‫أنا واثق جداً من أنني
‫أواجه غضبي الآن أيها الرئيس

30
00:06:14,225 --> 00:06:16,050
‫وهو شعور مريح!

31
00:06:16,441 --> 00:06:20,177
‫حتى ذلك الحين، أقترح أن تذهب
‫وتعمل بنفسك

32
00:06:20,308 --> 00:06:21,524
‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟

33
00:06:21,655 --> 00:06:24,304
‫كنت رجلاً غاضباً
‫قبل أن نلتقي أنا وأنت بوقت طويل

34
00:06:24,653 --> 00:06:30,301
‫- زوج غاضب، والد غاضب
‫- كنت والداً رائعاً!

35
00:06:30,430 --> 00:06:31,908
‫كنت أفضل منك بكثير!

36
00:06:32,082 --> 00:06:35,384
‫لأن ابنتي لم تصبح وحشاً حين كبرت
‫والذي يستطيع أن يدمر العالم بأسره!

37
00:06:35,643 --> 00:06:39,381
‫- إذا وصفت ابنتي بالوحش مجدداً...
‫- وماذا ستفعل؟

38
00:06:40,075 --> 00:06:42,204
‫ماذا الذي يمكن أن تفعله بي أكثر؟

39
00:06:44,290 --> 00:06:46,897
‫(جاين)! أتريدين الرحيل من هنا؟

40
00:06:49,460 --> 00:06:50,807
‫حتماً!

41
00:06:57,889 --> 00:07:01,191
‫أنا آسف بشأن ذلك
‫لنعد وننهِ فطورنا المميز

42
00:07:03,102 --> 00:07:07,360
‫لمَ يكرهك (كليف) كثيراً؟
‫هل ارتكبت خطأ ما؟

43
00:07:10,010 --> 00:07:14,051
‫نعم، ارتكبت غلطة كبيرة جداً

44
00:07:15,527 --> 00:07:19,308
‫- في الواقع، الكثير من الأغلاط
‫- هل اعتذرت؟

45
00:07:19,829 --> 00:07:21,176
‫مرات عدة

46
00:07:21,871 --> 00:07:25,216
‫بعض الجروح لا يُمكن أن تُشفى
‫بالكلام الجميل

47
00:07:25,738 --> 00:07:30,604
‫لا داعي لتقلقي بشأن ذلك
‫يا عزيزتي، إنها مشكلة للكبار

48
00:07:37,381 --> 00:07:40,466
‫- هل هذه...
‫- فراشات!

49
00:07:40,596 --> 00:07:42,507
‫هذا مستحيل! لا يا (دوروثي)!

50
00:07:44,767 --> 00:07:48,633
‫قل رجاءً إنها هجرة موسمية
‫وليس أمراً مخيفاً؟

51
00:07:55,455 --> 00:07:58,062
‫- تباً!
‫- ما الأمر يا أبي؟

52
00:08:00,494 --> 00:08:03,710
‫دُعيت لتناول العشاء
‫مع الرائع (ريد جاك)

53
00:08:03,840 --> 00:08:05,577
‫يُفضل ارتداء الملابس الرسمية

54
00:08:06,708 --> 00:08:10,487
‫- تبدو كأنها ضمادات (لاري)
‫- هذه ليست دعوة

55
00:08:10,835 --> 00:08:14,962
‫- إنه طلب فدية مهذب جداً
‫- هذا المدعو (ريد جاك) يحتجز (لاري)؟

56
00:08:16,309 --> 00:08:17,916
‫لماذا؟ من يكون؟

57
00:08:19,002 --> 00:08:20,828
‫سأشرح في طريقنا

58
00:08:20,957 --> 00:08:25,519
‫- من المهم أن تفهمي ما نواجهه
‫- نحن؟ لا، لن أشارك بذلك

59
00:08:26,042 --> 00:08:28,213
‫- لا، (لاري) يحتاج إليك
‫- من أجل (لاري)!

60
00:08:28,300 --> 00:08:29,952
‫أرجوك، سأزيد الأمور سوءاً

61
00:08:30,082 --> 00:08:32,732
‫لدي الأدمغة الأرجوانية
‫المتناثرة على حذائي لإثبات ذلك

62
00:08:33,123 --> 00:08:38,424
‫(ريد جاك) هو كائن لا يرحم
‫يتغذى من معاناة الآخرين

63
00:08:39,423 --> 00:08:42,681
‫- لا أستطيع فعل ذلك بمفردي
‫- أنا مترددة وهذه طريقتك لإقناعي؟

64
00:08:42,853 --> 00:08:49,545
‫إنه يعيش في قصر خارج الأبعاد وينزل
‫إلى عالمنا ليتلقى مجدداً الألم الجديد

65
00:08:50,458 --> 00:08:54,759
‫ارتكب فظائع لا تُعد ولا تُحصى وهو متنكر
‫بـ(جاك) القاتل، وحش (فلورنسا)...

66
00:08:54,889 --> 00:08:57,062
‫(لاري) في خطر! فهمت!
‫إنما توقف عن الكلام رجاءً

67
00:08:57,192 --> 00:08:58,452
‫حسناً، حسناً

68
00:08:59,408 --> 00:09:01,667
‫- إذا افترقنا...
‫- لمَ قد نفترق

69
00:09:01,971 --> 00:09:06,185
‫لن نفعل، إنما إذا فعلنا
‫اتبعي الفراشات

70
00:09:06,359 --> 00:09:07,794
‫بئساً

71
00:09:09,357 --> 00:09:10,399
‫هل أنت مستعدة؟

72
00:09:23,347 --> 00:09:26,040
‫- تباً، تباً!
‫- تباً، تباً، تباً

73
00:09:26,301 --> 00:09:32,819
‫كانت لديه الجرأة ليقول لي ألا أشتم
‫أمام ابنته؟ أتصدقين هذه الترهات؟

74
00:09:32,948 --> 00:09:35,947
‫- بالكاد أستطيع تصديق ذلك
‫- بعد أن دمر حياتي بالكامل؟

75
00:09:36,206 --> 00:09:38,813
‫وحياة (كلارا)؟ ماذا عن ابنتي الصغيرة؟

76
00:09:39,769 --> 00:09:44,114
‫- كبرت بدون والدها! تباً!
‫- نعم، تباً

77
00:09:44,331 --> 00:09:48,589
‫إليك ما سيحصل
‫سأعطي الزرافة لـ(كلارا) وسنتعانق

78
00:09:48,763 --> 00:09:49,979
‫ستسامحني على كل شيء

79
00:09:50,283 --> 00:09:54,063
‫ومن خلال سعادتنا
‫سنلقّن (نايلز كولدر) درساً قاسياً

80
00:09:54,541 --> 00:09:55,584
‫هل أنا محق؟

81
00:09:56,496 --> 00:09:57,539
‫(جاين)؟

82
00:09:58,886 --> 00:10:01,057
‫(جاين)؟ حسناً

83
00:10:03,491 --> 00:10:06,098
‫رائع، أفضل صديقة في رحلة
‫على الإطلاق

84
00:10:15,654 --> 00:10:16,697
‫بئساً...

85
00:10:19,001 --> 00:10:22,260
‫إذا كنت تريدين أن تظلي من النخبة
‫بينما نمر في هذه المرحلة الصعبة

86
00:10:22,390 --> 00:10:26,996
‫فما من مشكلة
‫التغيير ليس سيئاً جداً

87
00:10:31,079 --> 00:10:32,122
‫(جاين)!

88
00:10:33,164 --> 00:10:36,162
‫- شكراً على مجيئك
‫- أنتم السفلة سحبتموني إلى هنا

89
00:10:37,075 --> 00:10:38,899
‫إذاً، ما الأمر؟

90
00:10:44,766 --> 00:10:46,329
‫هل هذا تدخل؟

91
00:10:52,498 --> 00:10:55,235
‫"(ديترويت، ميشيغان)"

92
00:11:00,883 --> 00:11:03,794
‫- صباح الخير
‫- مرحباً

93
00:11:05,141 --> 00:11:08,660
‫أين الجميع؟ صباح الثلاثاء
‫الساعة التاسعة، صحيح؟

94
00:11:08,920 --> 00:11:11,571
‫أرسِلت الرسالة الإلكترونية مساء أمس
‫غيّرنا الموعد للأربعاء

95
00:11:11,702 --> 00:11:14,482
‫- فعلاً؟ لمَ لم يصلني؟
‫- لأنني من أرسلته

96
00:11:14,873 --> 00:11:16,090
‫ولم ترسليه لي؟

97
00:11:17,958 --> 00:11:19,435
‫لماذا؟

98
00:11:42,287 --> 00:11:44,285
‫- مهلاً
‫- ما الخطب؟

99
00:11:46,370 --> 00:11:48,805
‫- بالكاد نعرف بعضنا
‫- ما المشكلة؟

100
00:11:48,935 --> 00:11:49,978
‫لا...

101
00:12:16,567 --> 00:12:17,782
‫أصبحت تعلم الآن

102
00:12:23,691 --> 00:12:24,866
‫أنت جميلة

103
00:12:42,504 --> 00:12:45,023
‫هل يمكنني أن ألمس صدرك؟

104
00:12:54,365 --> 00:12:55,799
‫هل يمكنك أن تشعر بذلك؟

105
00:13:18,173 --> 00:13:19,737
‫هل يمكنك أن تشعري بذلك؟

106
00:13:34,639 --> 00:13:35,682
‫ماذا عن هذا؟

107
00:13:38,159 --> 00:13:39,201
‫لست واثقة

108
00:14:12,394 --> 00:14:14,740
‫ماذا يحصل؟ النجدة!

109
00:14:18,824 --> 00:14:24,993
‫لا، لا، لا، يا للهول!
‫لا، لا، يا للهول!

110
00:14:25,297 --> 00:14:26,731
‫لا، لا، لا

111
00:14:30,163 --> 00:14:31,205
‫لا!

112
00:14:35,768 --> 00:14:37,505
‫"عام 1966"

113
00:14:38,636 --> 00:14:44,284
‫- لا بد من أنك (لاري)، أهلاً
‫- (لاري تراينور)، (ريتا فار)

114
00:14:44,588 --> 00:14:47,801
‫- لكنك على الأرجح تعرفها
‫- فعلاً، (نايلز)

115
00:14:50,322 --> 00:14:51,930
‫تفضل بالدخول (لاري)

116
00:15:05,138 --> 00:15:06,485
‫ها نحن ذا

117
00:15:07,310 --> 00:15:12,437
‫أنا آسف، لكنني فقدت التواصل
‫مع سفينة أبحاث مهمة جداً

118
00:15:13,088 --> 00:15:17,128
‫والآن يستمر البحث
‫ستكون بين يديّ (ريتا) الأمينتين

119
00:15:17,346 --> 00:15:23,602
‫وتركت شيئاً لك في غرفتك
‫آمل أن تُشعرك بالمزيد من الارتياح

120
00:15:30,944 --> 00:15:33,986
‫أخبرني (نايلز)
‫بأنك كنت طياراً استثنائياً

121
00:15:34,464 --> 00:15:36,071
‫أعرف القليل عن الطيران

122
00:15:36,636 --> 00:15:39,373
‫لعبت ذات مرة دور جاسوسة
‫تحولت إلى طيّارة

123
00:15:39,504 --> 00:15:42,371
‫في فيلم يدعى
‫(ذا سباي وهو كود فلاي)

124
00:15:46,193 --> 00:15:47,235
‫لذا...

125
00:15:48,497 --> 00:15:52,885
‫- غرفتي؟
‫- في الطابق العلوي

126
00:15:57,664 --> 00:16:00,140
‫دقّق الرئيس بكل تفصيل

127
00:16:00,791 --> 00:16:05,311
‫أراد أن تبدو غرفتك طبيعية بقدر الإمكان
‫بينما لا تزال مقاومة للإشعاع

128
00:16:07,222 --> 00:16:10,829
‫أمضى شهوراً
‫في تطوير طبقة النوافذ الخاصة

129
00:16:11,697 --> 00:16:14,956
‫أشعة الشمس مهمة جداً لمزاج المرء

130
00:16:22,472 --> 00:16:26,208
‫وكذلك عدم الاحتجاز
‫من قبل وكالة حكومية غامضة

131
00:16:27,989 --> 00:16:29,598
‫أنت هنا الآن

132
00:16:34,984 --> 00:16:38,156
‫- ما هذه؟
‫- هدية من الرئيس

133
00:16:45,672 --> 00:16:50,841
‫هذه ستضبط الإشعاع، لن تضطر
‫إلى ارتداء هذه البدلة الرديئة مجدداً

134
00:16:57,098 --> 00:17:00,791
‫كيف يُعقل هذا؟ إنها رقيقة
‫بقدر الضمادات العادية

135
00:17:01,096 --> 00:17:05,310
‫فلتثق قليلاً بـ(نايلز)
‫لأنه نادراً ما يفسر تصرفاته

136
00:17:06,049 --> 00:17:12,000
‫لكن خلال كل وقتي هنا، تعلمت
‫أنه هناك طريقة لجنونه وطيبة في قلبه

137
00:17:13,261 --> 00:17:17,170
‫يريده فعلاً أن يكون مكاناً
‫نستطيع الشفاء فيه

138
00:17:19,648 --> 00:17:24,339
‫هيا الآن، اخلع هذه البدلة
‫أنا واثقة من أنها ثقيلة جداً

139
00:17:57,836 --> 00:17:59,575
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- أنا بخير!

140
00:18:00,226 --> 00:18:03,049
‫- يمكنني أن أرتديها مجدداً
‫- لا، لا، رجاءً

141
00:18:04,136 --> 00:18:07,829
‫هذا منزلك أيضاً
‫يجب أن تشعر بالراحة هنا

142
00:18:11,391 --> 00:18:16,301
‫علينا أن نتذكر أنه لا داعي للقلق
‫بشأن أي شيء

143
00:18:16,866 --> 00:18:20,515
‫هذا ليس مختلفاً عن أي وقت آخر
‫خرج فيه أبي إلى العالم

144
00:18:21,384 --> 00:18:23,947
‫إنه يعود دوماً إلى المنزل

145
00:18:25,164 --> 00:18:26,207
‫دوماً

146
00:18:27,249 --> 00:18:34,114
‫وأحياناً، إذا كنا محظوظين
‫يحضر معه الهدايا

147
00:18:35,113 --> 00:18:37,937
‫نعم! بالفعل

148
00:18:38,936 --> 00:18:43,845
‫الآن، ماذا علينا أن نفعل
‫لتمضية الوقت؟

149
00:18:45,323 --> 00:18:46,973
‫يمكننا أن نرسم

150
00:18:49,581 --> 00:18:51,362
‫أو نقرأ قصة!

151
00:18:58,531 --> 00:19:00,355
‫إذاً سنلعب لعبة الاستغماية!

152
00:19:01,919 --> 00:19:05,395
‫1... 2...

153
00:19:05,960 --> 00:19:10,305
‫- كما خمّنت، هذا تدخل
‫- هذا مصدر إزعاج

154
00:19:10,564 --> 00:19:13,041
‫الجميع هنا
‫لأنهم يهتمون لشأنك يا (جاين)

155
00:19:13,172 --> 00:19:16,995
‫ويودون التعبير عن مشاعرهم
‫بشأن سلوكك

156
00:19:17,125 --> 00:19:18,429
‫وإذا لم أكن أريد الإصغاء؟

157
00:19:21,426 --> 00:19:23,642
‫حسناً، لننتهِ من هذه الترهات

158
00:19:26,162 --> 00:19:29,332
‫عزيزتي (جاين)، أكثر الأمور
‫التي أفضّل فعلها هي الركض والغناء

159
00:19:30,811 --> 00:19:33,895
‫إنما حين تتعاطين المخدرات، أشعر
‫بالنعاس الشديد لأفعل أياً من الأمرين

160
00:19:34,157 --> 00:19:38,110
‫ليس من العادل أن نشعر جميعاً بالنعاس
‫لأنك تشعرين بالحزن فقط

161
00:19:38,458 --> 00:19:42,499
‫الركض والغناء؟
‫هذا كل ما تفعلينه

162
00:19:43,237 --> 00:19:47,234
‫والأغنية الرديئة الوحيدة التي تعرفينها
‫هي (رور) لـ(كايتي بيري)!

163
00:19:47,364 --> 00:19:51,101
‫برأيي أنني أسديتنا جميعاً خدمة!
‫هل أنا محقة يا (دريلر)؟

164
00:19:51,753 --> 00:19:55,400
‫أعتبر الأغنية مشجعة
‫تشعرني بالرضا حيال كوني امرأة

165
00:19:57,661 --> 00:19:59,616
‫المقصود هو أهم من ذلك يا (جاين)

166
00:19:59,746 --> 00:20:03,353
‫حين تتعاطين المخدرات
‫تعرّضين (كاي) للخطر

167
00:20:03,657 --> 00:20:07,436
‫لأن هذا يضعّف كل قدراتنا
‫على حمايتها

168
00:20:08,262 --> 00:20:13,171
‫(جاين)، تقبّلت أساليبك المتهورة
‫للعناية بالبشرة والشعر منذ وقت طويل

169
00:20:13,823 --> 00:20:17,777
‫إنما ما لا أقبله البتة
‫هو كيف يؤثر سلوكك الحديث عليّ

170
00:20:18,559 --> 00:20:21,035
‫مثل حين قررت
‫أن تنزلي إلى الـ(أندرغراوند)

171
00:20:21,165 --> 00:20:24,988
‫هذا الرجل الآلي العادي والحقير
‫منعني من الزواج بحبيبي (دوغي)

172
00:20:32,679 --> 00:20:36,719
‫"(بنما سيتي، فلوريدا)"

173
00:20:50,664 --> 00:20:54,097
‫أنا والد رائع!
‫أفضل من هذا الغبي ذي اللحية

174
00:20:54,445 --> 00:20:55,835
‫سيكون هذا رائعاً!

175
00:20:57,704 --> 00:21:02,743
‫هذه غلطة كبيرة، هائلة!
‫فيمَ كنت أفكر؟ غبي!

176
00:21:03,092 --> 00:21:07,434
‫لا! لا! أنت لست جباناً

177
00:21:07,957 --> 00:21:11,519
‫أتعلم من هو كذلك؟
‫(نايلز كولدر) هو الجبان!

178
00:21:20,469 --> 00:21:22,685
‫- نعم؟
‫- مرحباً! أنت...

179
00:21:23,988 --> 00:21:27,246
‫- أنا أعرفك من جنازة (بامب)
‫- صحيح، نعم

180
00:21:28,463 --> 00:21:30,983
‫هل أرسلتك إحدى الفتيات
‫إلى هنا للترفيه؟

181
00:21:31,374 --> 00:21:35,067
‫ماذا؟ لا، لست مهرجاً
‫أنا والدك

182
00:21:36,414 --> 00:21:37,457
‫المعذرة؟

183
00:21:38,239 --> 00:21:41,454
‫حسناً، تسبب عالم مجنون
‫بحادث السيارة الذي تعرضنا إليه

184
00:21:41,672 --> 00:21:43,843
‫ليضع ذهني في هذا الجسم الرديء

185
00:21:44,191 --> 00:21:47,666
‫أخبرني بأنك ميتة طوال هذا الوقت
‫ومن ثم عرفت أنك لست كذلك

186
00:21:47,971 --> 00:21:50,621
‫الآن ها أنا ذا!
‫حسناً؟ هل نحن على وفاق؟

187
00:21:51,533 --> 00:21:54,574
‫كيف نفعل ذلك؟ أتريدين
‫أن تناديني "أبي"؟ أم "والدي"؟

188
00:21:54,748 --> 00:21:55,921
‫أو...

189
00:21:56,052 --> 00:21:59,050
‫تباً! عيد مولد سعيداً متأخراً

190
00:22:02,916 --> 00:22:07,131
‫- هل سأصبح جدّاً؟ هذا مذهل!
‫- "أهلاً أيها الطفل"

191
00:22:07,305 --> 00:22:10,085
‫سأصطحب هذا المشاغب الصغير
‫إلى (رودنت لاند)!

192
00:22:10,301 --> 00:22:13,647
‫- يمكنني أن أعلّمه القيادة...
‫- لا أعلم ما هي لعبتك، لكنني...

193
00:22:13,996 --> 00:22:15,950
‫لا أعتبرها مضحكة فعلاً

194
00:22:16,689 --> 00:22:20,772
‫ماذا؟ لا، ساعتي
‫تركتها على المنضدة لك

195
00:22:21,295 --> 00:22:23,684
‫فزت بها في سباق الدراجات النارية
‫في (دالاس) في العام 1876

196
00:22:23,988 --> 00:22:27,246
‫تعيّن عليّ وضع يدي في التمساح الضخم
‫الذي يدعى (فرانسيس) لاستعادتها

197
00:22:28,289 --> 00:22:29,462
‫أنا...

198
00:22:30,244 --> 00:22:31,460
‫هل يمكننا...

199
00:22:33,545 --> 00:22:36,587
‫الوقت ليس مناسباً الآن
‫سيمتلئ منزلي بالضيوف

200
00:22:36,761 --> 00:22:41,192
‫قطعت آلاف الكيلومترات لأراك
‫ولا يمكنك التحدث إلي لخمس دقائق؟

201
00:22:44,929 --> 00:22:49,143
‫- أنا آسفة، لا يمكنني فعل ذلك الآن
‫- حسناً! سأنتظر

202
00:23:01,829 --> 00:23:03,046
‫هل تمانعين أن أسأل؟

203
00:23:05,739 --> 00:23:06,782
‫نعم

204
00:23:09,085 --> 00:23:10,128
‫آسف

205
00:23:15,384 --> 00:23:20,076
‫- إذاً، هل أنا أول شخص...
‫- رجاءً يا فتاة!

206
00:23:20,555 --> 00:23:22,510
‫أعلم أنك لا تحاولين القول
‫إنها المرة الأولى لي

207
00:23:22,640 --> 00:23:25,508
‫حسناً، استرخِ أيها العاشق

208
00:23:26,854 --> 00:23:32,502
‫أنا أسأل إذا كانت المرة الأولى
‫منذ... كل هذا

209
00:23:32,937 --> 00:23:38,151
‫نعم، تقربت من فتاة واحدة
‫لكنني تراجعت

210
00:23:39,670 --> 00:23:42,364
‫إنما يسعدني
‫أنني لم أكرر هذه الغلطة

211
00:23:49,794 --> 00:23:51,010
‫حسناً...

212
00:23:52,270 --> 00:23:54,442
‫- كان هذا ممتعاً
‫- ممتع؟

213
00:23:54,572 --> 00:23:58,352
‫- عليّ أن...
‫- بحقك، كان أكثر من ذلك بكثير

214
00:23:59,394 --> 00:24:01,003
‫- ليس فعلاً
‫- (روني)

215
00:24:01,567 --> 00:24:04,218
‫هل يمكنك ألا تفسد ذلك بقول
‫"أنت تعجبينني فعلاً"

216
00:24:04,349 --> 00:24:07,607
‫"أعتقد أننا قد نخوض علاقة"
‫وترى الأمر كما هو

217
00:24:07,735 --> 00:24:10,475
‫شخصان مضطربان
‫يحاولان نسيان مشاكلهما

218
00:24:10,605 --> 00:24:13,603
‫- أنت تعجبينني فعلاً
‫- هذا سيتغير، دائماً ما يفعل

219
00:24:13,863 --> 00:24:17,339
‫- لست كالشبان الآخرين
‫- لم أسمع هذا من قبل

220
00:24:18,250 --> 00:24:19,424
‫سأثبت لك ذلك

221
00:24:20,640 --> 00:24:23,595
‫دعيني أصطحبك بموعد الليلة
‫اسمعي، سنبقي الأمور عادية

222
00:24:24,419 --> 00:24:25,941
‫هل ذهبت يوماً إلى مطعم (تينو)
‫في (كوركتاون)؟

223
00:24:26,246 --> 00:24:29,632
‫لديهم شطائر اللحم بالجبن
‫ستجعلك تشعرين بأمور أفضل مني بكثير

224
00:24:30,547 --> 00:24:33,327
‫- هذا معيار منخفض
‫- أعطيني فرصة واحدة فقط

225
00:24:33,457 --> 00:24:34,804
‫فرصة واحدة، هذا كل ما أطلبه

226
00:24:37,715 --> 00:24:41,103
‫إذا وافقت، هل ستخرج من شقتي؟

227
00:24:45,057 --> 00:24:46,100
‫سأراك الساعة الثامنة

228
00:24:50,098 --> 00:24:55,093
‫عزيزتي (جاين)، لأنك قررت البقاء
‫في منزل مع أناس مضرّين

229
00:24:55,223 --> 00:24:58,916
‫لم أشعر بالأمان كفاية
‫لأقوم بالحفر أو الفوترة

230
00:24:59,352 --> 00:25:00,958
‫ومايو هو أكثر شهر حافل لنا

231
00:25:01,263 --> 00:25:04,261
‫هؤلاء الغريبي الأطوار الذي تعيشين معهم
‫يظلون يوقعونك في المشاكل

232
00:25:04,391 --> 00:25:06,867
‫وتذهبين في كل مرة معهم
‫بدون التفكير مرتين

233
00:25:07,171 --> 00:25:12,602
‫ما زالت تراودني الكوابيس
‫بشأن التواجد بداخل هذا الصرصور الضخم

234
00:25:13,167 --> 00:25:16,860
‫هل تفكرين يوماً
‫كيف تؤثر قراراتك على بقيتنا؟

235
00:25:16,990 --> 00:25:18,727
‫لأنه لا يبدو أنك تفعلين

236
00:25:19,683 --> 00:25:24,202
‫- أطيب التحيات، (دريلر بيل)
‫- طبعاً سأساعدهم!

237
00:25:25,462 --> 00:25:31,806
‫لماذا؟ نحن عائلتك يا (جاين)
‫و(كاي) هي مسؤوليتك

238
00:25:31,936 --> 00:25:34,890
‫ليس هذه الفتاة الصغيرة الأخرى
‫التي تعتقدين أنها تحتاج إلى الرعاية

239
00:25:35,021 --> 00:25:37,627
‫- اسمها (دوروثي)
‫- حسناً، (دوروثي)

240
00:25:38,018 --> 00:25:42,103
‫لست تقصدين أنك تعتبرين
‫هؤلاء الناس عائلتك أيضاً

241
00:25:46,577 --> 00:25:49,836
‫قد يكون هذا الأمر بسيطاً
‫بالنسبة إليكم أيها الأغبياء

242
00:25:50,140 --> 00:25:51,487
‫لكنه ليس كذلك بالنسبة إلي

243
00:25:53,398 --> 00:25:59,567
‫الحياة... الحياة هناك فوضوية ومشوشة

244
00:26:03,392 --> 00:26:09,648
‫منذ وقت طويل، كنت لأستسلم
‫حالما عرفت ما فعله الرئيس بنا

245
00:26:10,994 --> 00:26:19,466
‫إنما أعتبر هؤلاء... السفلة المزعجين
‫الذين أعيش معهم، عائلتي

246
00:26:22,550 --> 00:26:25,548
‫قد يكونون حقيرين وأنانيين

247
00:26:27,850 --> 00:26:29,763
‫إنما أعلم أنهم في أعماقهم
‫يهتمون جميعاً لشأني

248
00:26:32,544 --> 00:26:35,149
‫- حتى الرئيس
‫- حتى يخوننا مجدداً

249
00:26:35,584 --> 00:26:38,452
‫تباً لاجتماع الشفقة هذا!

250
00:26:39,016 --> 00:26:40,058
‫يا للهول

251
00:26:41,145 --> 00:26:43,839
‫تباً يا (نايلز)، قلت إننا لن نفترق

252
00:26:44,926 --> 00:26:46,881
‫لا بأس! كل شيء على ما يرام

253
00:27:37,278 --> 00:27:41,491
‫د.(كولدر)! أنا سعيد جداً
‫بأنك قبلت دعوتي!

254
00:27:42,534 --> 00:27:43,795
‫أين (لاري)؟

255
00:27:44,794 --> 00:27:48,965
‫رائحة الشفقة الكريهة
‫تلوث الهواء المحيط بك

256
00:27:49,269 --> 00:27:52,788
‫لا يهم، رعايتي ستطهرك
‫من هذه العادة القذرة

257
00:27:52,919 --> 00:27:55,221
‫رعايتك؟ ماذا تريد مني؟

258
00:27:55,351 --> 00:28:02,868
‫بعد قرون لا تُحصى، أخشى أن ألم الوحدة
‫أصبح قدراً لطيفاً من استهلاكي اليومي

259
00:28:03,215 --> 00:28:05,604
‫ما أتطلع إليه الآن هو شخص متساوٍ

260
00:28:05,909 --> 00:28:10,428
‫شخص يستمتع
‫بحصد عذاب الآخرين بقدري

261
00:28:10,948 --> 00:28:12,383
‫لست متساوياً بك

262
00:28:15,032 --> 00:28:17,727
‫طبعاً لست كذلك، لا

263
00:28:17,944 --> 00:28:22,244
‫إنما من خلال توجيهي
‫خلال بضعة عقود قصيرة

264
00:28:22,375 --> 00:28:26,068
‫يمكننا إتقان براعتك بالألم

265
00:28:26,763 --> 00:28:32,975
‫- أنا، سيدك وأنت، متدربي المفرد
‫- عقود

266
00:28:33,237 --> 00:28:38,451
‫نعم د.(كولدر)، حياة أبدية

267
00:29:01,824 --> 00:29:05,299
‫لا أعلم ما تعتقد أنك تراه بي
‫لكنك تضيع وقتك

268
00:29:05,431 --> 00:29:09,036
‫تركت انطباعاً رائعاً
‫منذ سنوات عديدة

269
00:29:09,210 --> 00:29:13,294
‫رأيت أمراً مدهشاً تماماً
‫في هذا الصبي الصغير من الزقاق

270
00:29:13,424 --> 00:29:16,249
‫هل كان ذلك قبل أو بعد أن قتلت
‫هذه المرأة البريئة؟

271
00:29:16,465 --> 00:29:17,507
‫هذا كل ما في الأمر

272
00:29:17,639 --> 00:29:23,287
‫عندما رأيت هذا المخلوق الفظيع
‫في الزقاق، لم تهرب

273
00:29:23,982 --> 00:29:27,544
‫لا، لم تكن خائفاً
‫كنت مفتوناً

274
00:29:28,022 --> 00:29:32,018
‫شعرت بالابتهاج يمر في عروقك

275
00:29:32,323 --> 00:29:37,190
‫رجل شغوف لهذا الحد
‫سيبذل قصارى جهده لإرضاء فضوله

276
00:29:37,755 --> 00:29:39,622
‫- مهما كان الثمن
‫- أنت مخطئ

277
00:29:39,796 --> 00:29:40,839
‫فعلاً؟

278
00:29:41,403 --> 00:29:47,051
‫أخبرني، حين دمرت حياة
‫هؤلاء المغفلين المثيرين للشفقة

279
00:29:47,226 --> 00:29:51,266
‫- كيف كان مذاق ألمهم؟
‫- غبار ورماد

280
00:29:53,003 --> 00:29:56,131
‫فعلت ما كان عليّ فعله
‫لحماية شخص أحبه

281
00:29:57,088 --> 00:30:01,606
‫إنما لن أتوقع من شرير بلا روح مثلك
‫أن يفهم ذلك

282
00:30:04,647 --> 00:30:05,908
‫جيد جداً

283
00:30:14,553 --> 00:30:17,769
‫إذا لن تكون تحت رعايتي...

284
00:30:20,723 --> 00:30:22,069
‫ستكون عبدي

285
00:30:28,324 --> 00:30:29,759
‫يا للهول

286
00:30:32,149 --> 00:30:34,234
‫لمَ تفعل هذا بي؟

287
00:30:37,015 --> 00:30:40,881
‫لا، يا للهول، لا
‫أرجوك، يا للهول، لا!

288
00:30:43,880 --> 00:30:45,617
‫أنا آسف، توقف أرجوك!

289
00:30:50,700 --> 00:30:53,264
‫"عام 1966"

290
00:30:54,784 --> 00:30:55,826
‫ادخل!

291
00:31:05,298 --> 00:31:09,556
‫- أشبه (بوريس كارلوف)
‫- تبدو مذهلاً تماماً

292
00:31:11,641 --> 00:31:13,945
‫والياقة المدورة، أنيقة جداً

293
00:31:14,119 --> 00:31:16,768
‫هل ستستمرين بالتحدث إلي
‫إذا أعطيتك التسمم الإشعاعي؟

294
00:31:17,419 --> 00:31:18,549
‫طبعاً!

295
00:31:18,984 --> 00:31:22,417
‫إذا قال (نايلز) إنه من الآمن لك
‫أن تتنقل بهذا الشكل

296
00:31:22,807 --> 00:31:24,284
‫فعليك أن تثق به

297
00:31:26,196 --> 00:31:27,239
‫أنا أثق به

298
00:31:31,801 --> 00:31:32,844
‫شكراً

299
00:31:38,970 --> 00:31:41,445
‫لم تتسنَ لي الفرصة قط
‫لأخبرك كم أنا معجب بك

300
00:31:42,922 --> 00:31:45,182
‫نعم، (سويت ديزاير)
‫هو أحد أفلامي المفضلة

301
00:31:45,703 --> 00:31:50,482
‫حين يهجرك زوجك وتلقين خطاباً مذهلاً
‫عن كونك لا تستحقين الحب

302
00:31:51,264 --> 00:31:52,481
‫يشعرني بالقشعريرة كل مرة

303
00:31:52,611 --> 00:31:56,478
‫هل تصدق أنهم أوشكوا على اختيار
‫(ديبورا كير) للدور بدلاً مني؟

304
00:31:57,173 --> 00:32:01,561
‫- كانت لتكون النتيجة مروعة
‫- أداؤك يتمتع دوماً بالكثير من العمق

305
00:32:01,865 --> 00:32:04,559
‫كنت أكثر من امرأة تتمتع
‫بوجه جميل وابتسامة مثالية

306
00:32:04,993 --> 00:32:07,209
‫شعرت دوماً بأنه هناك أمر
‫تحت كل ذلك

307
00:32:07,382 --> 00:32:10,641
‫- ماذا؟
‫- ألم

308
00:32:12,249 --> 00:32:16,810
‫كان هادئاً وكان مدفوناً في الأعماق
‫إنما كان واضحاً لي أنه موجود

309
00:32:17,245 --> 00:32:19,678
‫وكان واضحاً لي
‫أنه توجب عليك تخبئته من العالم

310
00:32:20,808 --> 00:32:22,589
‫- أنا حتماً لا أعلم عما تتحدث...
‫- سامحيني

311
00:32:22,719 --> 00:32:25,195
‫لا أقصد التقرب جداً منك، إنما...

312
00:32:25,804 --> 00:32:32,234
‫اختبرت هذا الشعور وأردت القول إن
‫مشاهدتك دوماً ما خففت عليّ وطأة الوحدة

313
00:32:35,319 --> 00:32:36,708
‫- يا للهول!
‫- لا، لا

314
00:32:36,883 --> 00:32:41,749
‫أنا آسفة، هذا مجرد أمر يحصل أحياناً
‫حين تتطور حالتي

315
00:32:41,922 --> 00:32:43,183
‫- حالتك؟
‫- المعذرة

316
00:32:55,695 --> 00:32:57,431
‫ما هذا؟

317
00:33:02,864 --> 00:33:05,340
‫هل تعلم أنها ملكية خاصة
‫تتعدى عليها حالياً؟

318
00:33:05,688 --> 00:33:09,337
‫- تعدٍ؟ لا، هذا منزل ابنتي
‫- ابنتك هي (كلارا ستيل)؟

319
00:33:09,467 --> 00:33:12,987
‫نعم! شكراً! هذا ما أقوله
‫كيف...

320
00:33:14,681 --> 00:33:17,374
‫تباً! هذا رائع!

321
00:33:17,504 --> 00:33:20,068
‫أمضت 30 سنة
‫وهي تعتقد أن والدها العزيز مات

322
00:33:20,372 --> 00:33:23,630
‫وحين علمت أنه ليس كذلك
‫تبلغ الشرطة عنه؟

323
00:33:23,761 --> 00:33:25,152
‫- سيدي...
‫- أستحق أفضل من ذلك

324
00:33:25,629 --> 00:33:29,148
‫كنت أباً صالحاً! مسحت خلفيتها
‫نظفت تقيؤها

325
00:33:29,322 --> 00:33:33,754
‫اشتريت لها كل دمية فراولة طلبتها
‫وهكذا تشكرني؟

326
00:33:34,057 --> 00:33:36,361
‫اسمع يا صاح، أتفهم ذلك
‫أولادي ناكرون للجميل أيضاً

327
00:33:36,752 --> 00:33:40,706
‫إنما لا تريد التحدث الآن
‫لذا اهدأ وحاول في وقت آخر، اتفقنا؟

328
00:33:40,836 --> 00:33:44,659
‫- ما رأيك بتهدئة نفسي بهذه الطريقة؟
‫- سيدي، ابتعد عن الحافلة!

329
00:33:47,265 --> 00:33:49,654
‫تباً لك! إنها حافلتي!

330
00:33:53,435 --> 00:33:55,564
‫- هذا الرجل هو روبوت ضخم
‫- تباً!

331
00:33:55,738 --> 00:33:59,213
‫- أعني، إنها حافلته
‫- تباً! تباً! تباً!

332
00:34:00,517 --> 00:34:03,080
‫أفهم مدى صعوبة الأمر بالنسبة إليك

333
00:34:03,209 --> 00:34:06,469
‫إنما حاولي تلقي انتقادنا
‫بالنية المقصودة منه

334
00:34:06,642 --> 00:34:10,987
‫أتعنين نية مجموعة من الفاشلين
‫العاجزين والجاحدين؟

335
00:34:11,551 --> 00:34:15,245
‫نعم، وصلت الرسالة
‫لا تملي عليّ كيفية القيام بعملي

336
00:34:15,419 --> 00:34:19,242
‫يبدو أنك تفهمين بوضوح شديد
‫تفويضك في نظامنا البيئي الصغير

337
00:34:19,633 --> 00:34:21,588
‫أعتقد أنه من المهم أن تعبّري عنه

338
00:34:28,931 --> 00:34:30,886
‫أنا أصمد

339
00:34:32,189 --> 00:34:37,099
‫المشاكل الكبيرة التي نواجهها كل يوم

340
00:34:40,704 --> 00:34:42,008
‫أنا من أتعامل معها

341
00:34:42,745 --> 00:34:47,308
‫حين يفقد أحدكم السيطرة
‫أنا من أحل المسألة بعد ذلك

342
00:34:47,569 --> 00:34:51,610
‫حين يتوجب علينا الاستيقاظ
‫وفعل كل ذلك مجدداً، مراراً وتكراراً

343
00:34:51,740 --> 00:34:54,259
‫أنا من أستعيد قوتي

344
00:34:54,825 --> 00:34:58,777
‫أنا المنشودة
‫أنا من بين النخبة وليس أنت

345
00:35:00,168 --> 00:35:02,340
‫وليس أي أحد من هؤلاء الأغبياء!

346
00:35:03,166 --> 00:35:04,209
‫أنا

347
00:35:04,687 --> 00:35:07,857
‫إذا كنت تودين أن تظلي "المنشودة"
‫كما تصفين نفسك

348
00:35:08,554 --> 00:35:13,289
‫فأقترح أن تنزلي من هذه الحافلة
‫وألا تعودي إلى هذا المنزل

349
00:35:13,507 --> 00:35:16,287
‫- هل تعطينني إنذاراً؟
‫- لا أحب هذه الكلمة

350
00:35:16,591 --> 00:35:20,501
‫- اعتبريها خطة لتحسين الأداء
‫- اسمعي، لقد أخفقت

351
00:35:21,153 --> 00:35:23,152
‫هل هذا ما تريدين سماعه؟

352
00:35:23,411 --> 00:35:25,888
‫سأكون أكثر حذراً
‫لن ألمس هذا المصل مجدداً

353
00:35:26,019 --> 00:35:31,233
‫لن أعبر بدون تفكير كل بوابة أبعاد غريبة
‫نراها في طريقنا، اتفقنا؟

354
00:35:31,363 --> 00:35:33,057
‫هذا ليس تفاوضاً يا (جاين)

355
00:35:33,361 --> 00:35:39,096
‫إدمانك الحقيقي ليس المصل
‫بل (نايلز كولدر) وأصدقائك

356
00:35:39,357 --> 00:35:41,008
‫- إنهم مجرد مساعدين لك
‫- هذا ليس صحيحاً

357
00:35:41,136 --> 00:35:43,267
‫ما من أنصاف حلول يا (جاين)

358
00:35:45,569 --> 00:35:49,002
‫اتركي (نايلز) أو اخسري منصبك
‫كواحدة من النخبة

359
00:35:52,738 --> 00:35:55,128
‫إن كنت مستعدة أم لا! أنا آتية!

360
00:36:17,632 --> 00:36:19,066
‫سمعت ذلك

361
00:36:31,102 --> 00:36:34,968
‫محاولة جيدة يا (داني)
‫لا يمكنك أن تخدعني

362
00:36:42,572 --> 00:36:44,091
‫بئساً!

363
00:36:45,872 --> 00:36:51,086
‫روح بائسة، مليئة بالمحن
‫نحاول التزام الهدوء حين نسمعها تبكي

364
00:36:52,476 --> 00:36:59,427
‫لكن تحمّلنا عبئاً خفيفاً من الألم
‫بقدر ما علينا أن نتذمّر أم أكثر

365
00:36:59,993 --> 00:37:07,074
‫- أتعلم ماهية الرؤية بعينين ضعيفتين؟
‫- ممَ أنت مصنوع؟

366
00:37:07,292 --> 00:37:10,116
‫التحدث بصوت مفتعل؟

367
00:37:12,895 --> 00:37:21,412
‫- لا! ما هذا؟
‫- اللمس بيديّ الموتى؟

368
00:37:23,802 --> 00:37:28,667
‫يأس مدقع مع تلميحات خفية
‫من العزلة الكئيبة

369
00:37:30,318 --> 00:37:31,664
‫هذا شهي

370
00:37:32,968 --> 00:37:34,489
‫أصبحت تعرف الآن

371
00:37:35,662 --> 00:37:39,138
‫يا للهول، لا! لا! لا!

372
00:37:39,747 --> 00:37:41,223
‫أرجوك، يا للهول، لا

373
00:37:43,309 --> 00:37:47,046
‫- آسف، أنا آسف! توقف أرجوك!
‫- (لاري)؟

374
00:37:47,696 --> 00:37:51,433
‫- يا للهول! لا!
‫- (لاري)!

375
00:37:51,520 --> 00:37:54,778
‫- أرجوك، يا للهول، اذهبي (ريتا)!
‫- لا أعلم ما يجب فعله!

376
00:37:55,646 --> 00:37:56,994
‫(لاري)!

377
00:38:03,337 --> 00:38:07,117
‫- هذا يكفي
‫- لكنه ليس كافياً أبداً د.(كولدر)

378
00:38:14,502 --> 00:38:17,110
‫أرجوك توقف! أتوسل إليك!

379
00:38:33,837 --> 00:38:37,442
‫لا يمكن التخطيط لهذه الأمور
‫إنها تحصل فحسب

380
00:38:38,484 --> 00:38:42,873
‫- عزيزتي، هذا ليس منطقياً
‫- أعلم، أعلم أنه ليس كذلك

381
00:38:43,047 --> 00:38:47,088
‫أعلم أنه ليس كذلك، رجاءً

382
00:38:48,087 --> 00:38:51,301
‫رأيت أداءً أكثر تأثيراً
‫من علّاقة معاطف ذي ساقين!

383
00:38:53,387 --> 00:38:56,950
‫أعتقد أنها لهذا السبب
‫ترشحت لست جوائز أوسكار

384
00:38:58,384 --> 00:39:00,860
‫- إنما لم تفز قط
‫- كان يجب أن أكون مكانها!

385
00:39:01,512 --> 00:39:07,116
‫كنت لأكون كذلك
‫لولا الحادث المؤسف الذي تعرضت إليه

386
00:39:10,027 --> 00:39:14,503
‫أخبرني (نايلز) بأنه كان يساعد
‫أناساً آخرين بحالاتهم

387
00:39:14,937 --> 00:39:17,804
‫لم أتخيل قط أن أحداً
‫يستطيع أن يعاني بقدري

388
00:39:20,237 --> 00:39:23,149
‫- أنا آسف بشأن رد فعلي منذ قليل
‫- لا بأس

389
00:39:23,583 --> 00:39:26,580
‫- اعتدت ذلك
‫- لا يجب أن تعتادي ذلك

390
00:39:27,449 --> 00:39:30,620
‫كما قلت، هذا منزلك
‫يجب أن تشعري بالراحة

391
00:39:30,968 --> 00:39:32,879
‫أنا مرتاحة

392
00:39:33,532 --> 00:39:38,702
‫إنما أخشى أنني أصبح مرتاحة جداً
‫مع الوحش في المرآة

393
00:39:41,047 --> 00:39:44,697
‫- إنها العلامات المبكرة لقضية خاسرة
‫- لا أعتقد أن هذا صحيح

394
00:39:45,305 --> 00:39:47,217
‫وإذا كان كذلك، إذاً...

395
00:39:49,693 --> 00:39:51,866
‫لنكن قضيتين خاسرتين معاً

396
00:40:03,553 --> 00:40:05,769
‫أرجوك، يا للهول!
‫لا تفعلي ذلك يا (ريتا)!

397
00:40:05,900 --> 00:40:09,679
‫- أنا آتية يا (لاري)!
‫- لا تفعلي ذلك!

398
00:40:15,718 --> 00:40:19,063
‫د.(كولدر)، كنت متأملاً جداً بك

399
00:40:20,583 --> 00:40:23,972
‫كنت لازدهرت تحت رعايتي

400
00:40:25,189 --> 00:40:26,232
‫(ريتا)، لا

401
00:40:26,492 --> 00:40:29,186
‫- لا، اخرجي!
‫- لا! لن أتركك!

402
00:40:29,316 --> 00:40:31,663
‫أرجوك، يا للهول
‫لا تفعلي ذلك يا (ريتا)!

403
00:40:32,792 --> 00:40:34,747
‫(ريتا)، اذهبي فحسب

404
00:40:35,138 --> 00:40:39,396
‫كان بإمكانك أن تتحول
‫إلى شيء رائع حقاً

405
00:40:40,005 --> 00:40:41,178
‫شيء مدهش

406
00:40:41,438 --> 00:40:43,697
‫(ريتا)! اتركيني!

407
00:40:48,433 --> 00:40:52,906
‫أعتقد أنني ما زلت
‫هذا الصبي في الزقاق

408
00:41:00,467 --> 00:41:04,334
‫هل هذا هو ألم الزوال
‫الذي لا مثيل له؟

409
00:41:07,984 --> 00:41:10,025
‫الألعاب النارية السوداء في الداخل

410
00:41:10,764 --> 00:41:15,630
‫الظلام يأتي بشكل متصاعد
‫والريح...

411
00:41:16,151 --> 00:41:20,453
‫يا لها من ريح
‫إعصار صاخب من الرياح...

412
00:41:42,740 --> 00:41:45,695
‫- يا للهول
‫- هل هؤلاء كل ضحاياه؟

413
00:41:46,260 --> 00:41:47,781
‫الذين كان بإمكاننا أن نكون مثلهم أيضاً

414
00:42:03,986 --> 00:42:05,897
‫لم يكن ممكناً
‫أن يكون الأمر سهلاً، صحيح؟

415
00:42:06,027 --> 00:42:09,416
‫لا! لم يكن بإمكانها قول
‫"أبي! اشتقت إليك!"

416
00:42:09,547 --> 00:42:12,197
‫"لا أصدق أنك ما زلت حياً
‫طوال هذا الوقت!"

417
00:42:12,327 --> 00:42:15,238
‫"إنه جسم رجل آلي رائع!
‫تفضل بالدخول، احتسِ الجعة"

418
00:42:15,412 --> 00:42:16,454
‫"سنتبادل الأحاديث"

419
00:42:16,585 --> 00:42:20,843
‫أنت! الحفلة في الداخل سيدتي
‫استمتعي بوقتك!

420
00:42:20,973 --> 00:42:23,709
‫اسدي لي معروفاً وأرسلي تحياتي
‫إلى حفيدي نيابةً عني، اتفقنا؟

421
00:42:23,841 --> 00:42:26,881
‫وأثناء وجودك في الداخل، احتفظي لي
‫بقطعة من كعكة الكشف عن جنس الطفل

422
00:42:28,229 --> 00:42:31,835
‫حفيدي، لا أصدق
‫أنه سيصبح لدي حفيد

423
00:42:33,225 --> 00:42:39,047
‫سأفوّت ذلك أيضاً، سأفوّت كل شيء
‫هذا ليس عادلاً

424
00:42:39,178 --> 00:42:40,221
‫(كليف)؟

425
00:42:42,696 --> 00:42:44,000
‫هذا ليس عادلاً يا (جاين)!

426
00:42:44,348 --> 00:42:47,171
‫أعلم أنني لم أكن الأب المثالي
‫إنما بذلت قصارى جهدي

427
00:42:47,432 --> 00:42:50,213
‫وكل هذا؟ لم أكن المذنب فيه!

428
00:42:51,994 --> 00:42:54,991
‫أنت محق، لم تكن كذلك

429
00:42:57,424 --> 00:43:00,596
‫إنما هذا... أنت مذنب فيه

430
00:43:12,196 --> 00:43:17,062
‫- تباً، أخفقت تماماً، صحيح؟
‫- نعم يا صاح

431
00:43:19,452 --> 00:43:24,448
‫- كلانا أخفقنا
‫- لنرحل من هنا

432
00:43:32,094 --> 00:43:33,181
‫هل ستأتين؟

433
00:43:45,954 --> 00:43:50,168
‫- كن بخير أرجوك
‫- لا تبكي عزيزتي

434
00:44:07,069 --> 00:44:08,677
‫انظر إلى ما فعلته

435
00:44:10,675 --> 00:44:13,630
‫- هل أنا شخص سيئ؟
‫- لا

436
00:44:14,672 --> 00:44:16,235
‫جميعنا نرتكب الأخطاء

437
00:44:17,277 --> 00:44:20,797
‫الأمر المهم الذي يجب تذكّره
‫هو أنها لا تحدد ما نحن عليه

438
00:44:20,971 --> 00:44:26,359
‫قلت إنني آسفة
‫إنما لا أعتقد أن هذا قام بتحسينه

439
00:44:26,533 --> 00:44:32,746
‫أحياناً، حين ترتكبين غلطة كبيرة جداً
‫عليك أن تقدمي أكثر من اعتذار

440
00:44:33,137 --> 00:44:35,830
‫- مثل ماذا؟
‫- يجب أن تحاولي إصلاحها

441
00:44:36,133 --> 00:44:37,959
‫ماذا لو كنت لا أستطيع؟

442
00:44:50,428 --> 00:44:56,207
‫"شطائر اللحم بالجين
‫شطائر لحم البقر الإيطالية"

443
00:45:10,283 --> 00:45:13,499
‫"رسالة إلكترونية من (روني إيفرز)
‫الموضوع: الأفضل أن تعرف الآن"

444
00:45:16,192 --> 00:45:20,232
‫"وثائق سرية"

445
00:46:08,892 --> 00:46:12,150
‫- لا يمكنني أن أشكرك كفاية أبداً
‫- لن يتوجب عليك ذلك أبداً

446
00:46:12,324 --> 00:46:14,757
‫- أنا دوماً هنا بجانبك
‫- أعلم

447
00:46:17,104 --> 00:46:18,667
‫- هذه هي المشكلة
‫- ماذا تعني؟

448
00:46:19,146 --> 00:46:23,490
‫كل مكان أذهب إليه، كل شيء أفعله
‫أي شخص أتقرب منه

449
00:46:23,794 --> 00:46:25,228
‫ينتهي الأمر دوماً بالألم

450
00:46:25,749 --> 00:46:29,789
‫يجب أن تبتعدي عني بقدر الإمكان
‫أنا قضية خاسرة

451
00:46:33,569 --> 00:46:36,916
‫اعتقدت أنني كذلك أيضاً في السابق
‫إنما من بعدها، تعرفت إليك

452
00:46:41,650 --> 00:46:45,995
‫القضايا الخاسرة ليست كذلك
‫إذا كان هناك أحد يحارب من أجلها

453
00:47:54,814 --> 00:47:58,376
‫"رجل آلي 0،2"

454
00:48:16,754 --> 00:48:19,839
‫اعتبريها خطة لتحسين الأداء

455
00:48:20,925 --> 00:48:25,357
‫ليس من العادل أن نشعر جميعاً بالنعاس
‫لأنك تشعرين بالحزن فقط

456
00:48:31,005 --> 00:48:35,349
‫أخرجوني الآن أيها السفلة!

457
00:48:36,261 --> 00:48:39,259
‫أخرجوني!

458
00:49:36,087 --> 00:49:37,390
‫(غريغ)، أبعد رأسك

