﻿1
00:02:30,425 --> 00:02:32,250
‫"(هاموند سيدبي)"

2
00:02:32,380 --> 00:02:36,290
‫"(لندن، إنجلترا)، عام 1978"

3
00:02:41,982 --> 00:02:47,066
‫هل عليك المغادرة الآن؟
‫أنهينا تواً وقت احتساء الشاي

4
00:02:47,196 --> 00:02:48,497
‫أخشى ذلك

5
00:02:48,977 --> 00:02:51,584
‫إذا احتسيت كوب شاي آخر
‫قد أتحول إلى إبريق الشاي

6
00:02:52,887 --> 00:02:54,147
‫لن أغيب مطولاً

7
00:02:54,538 --> 00:02:58,101
‫ولن أكون أبداً أبعد من ومضة من إحدى
‫إشارات المرور الخاصة بـ(داني)

8
00:02:59,274 --> 00:03:02,576
‫تذكري، إنهم المسؤولون أثناء غيابي
‫صحيح يا (داني)؟

9
00:03:15,827 --> 00:03:20,475
‫أثناء زيارتك التالية
‫هل يمكننا الخروج معاً؟

10
00:03:21,127 --> 00:03:25,646
‫استطعت رؤية إشارات المرور
‫وكل شيء آخر هناك حيث يتواجد (داني)

11
00:03:29,468 --> 00:03:32,857
‫(داني) موجود في كل مكان
‫إنهم من حولك

12
00:03:33,379 --> 00:03:37,984
‫أعلم أنهم كذلك
‫إنما رغم ذلك، أشعر بالوحدة

13
00:03:39,548 --> 00:03:42,460
‫- أتمنى أحياناً...
‫- لا!

14
00:03:42,893 --> 00:03:45,153
‫قلت لك ألا تتفوهي بهذه الكلمة أبداً

15
00:03:46,500 --> 00:03:50,497
‫قد يكون ثمن الأمنيات مريعاً

16
00:03:52,061 --> 00:03:55,754
‫عديني بأنك ستتصرفين بحذر
‫من أجل والدك و(داني)

17
00:04:04,008 --> 00:04:06,528
‫إلى اللقاء يا صديقتي وشكراً

18
00:04:10,090 --> 00:04:11,395
‫"تحويل"

19
00:04:11,525 --> 00:04:13,349
‫- "(نايلز)، (دوروثي) تحتاج إلى والدها"
‫- ناقشنا المسألة يا (داني)

20
00:04:13,653 --> 00:04:14,914
‫هناك حاجة إلي في مكان آخر

21
00:04:16,216 --> 00:04:20,257
‫العمل الذي أقوم به سيجعل العالم
‫مكاناً أكثر أماناً لك ولـ(دوروثي)

22
00:04:20,561 --> 00:04:22,472
‫"لا يمكنها البقاء هنا إلى الأبد"

23
00:04:24,080 --> 00:04:27,296
‫لن يدوم الأمر إلى الأبد
‫فقط حتى...

24
00:04:27,774 --> 00:04:31,467
‫إنه... إنه مجرد...

25
00:04:34,551 --> 00:04:38,809
‫إنها تحتاج إليك يا (داني)
‫وأنا أحتاج إليك

26
00:04:39,765 --> 00:04:43,501
‫لطالما أنت موجود
‫أعلم أن كل شيء سيكون على ما يرام

27
00:04:51,886 --> 00:04:57,794
‫حاولي ألا تقلقي كثيراً يا (دوروثي)
‫لطالما عاد (داني)

28
00:04:58,185 --> 00:05:00,532
‫لكن إذا لم يكن (داني)
‫قالب طوب حتى

29
00:05:01,271 --> 00:05:03,747
‫كيف سيصبح (داني) شارعاً؟

30
00:05:04,441 --> 00:05:07,483
‫- وإذا لم يستطع (داني) أن يصبح...
‫- قطع عليك (داني) وعداً

31
00:05:07,962 --> 00:05:10,307
‫سيكون لديك مكان دوماً هناك

32
00:05:13,653 --> 00:05:14,695
‫سأفتح الباب

33
00:05:18,128 --> 00:05:19,996
‫أنت تفكر في إعادتها، أليس كذلك؟

34
00:05:20,430 --> 00:05:25,427
‫لا أفكر في شيء سوى المساعدة
‫في شفاء صديق عزيز جداً، شكراً

35
00:05:25,862 --> 00:05:30,944
‫(نايلز)، هذه الفتاة الصغيرة ستموت
‫إذا عرفت أنك تفكر حتى في...

36
00:05:31,075 --> 00:05:36,853
‫رجاءً يا (ريتا)، وفّري كلامك
‫لم أفعل ولم أقرر شيئاً

37
00:05:49,322 --> 00:05:52,798
‫مرحباً، أنا (فليكس مينتالو)
‫رجل (ماسيل ميستيري)

38
00:05:53,102 --> 00:05:55,273
‫وأنا وأصدقائي أتينا لتقديم المساعدة

39
00:05:57,620 --> 00:06:01,922
‫- (مورا لي كارابت)
‫- كابتن (لاري تراينور)

40
00:06:04,442 --> 00:06:06,787
‫أبي، لدينا ضيوف!

41
00:06:08,829 --> 00:06:11,306
‫- سررت برؤيتك مجدداً (فليكس)
‫- أيها الطبيب

42
00:06:11,436 --> 00:06:16,737
‫أهلاً بكم جميعاً
‫أتمنى لو كانت الظروف أفضل من تلك

43
00:06:17,170 --> 00:06:18,692
‫أتينا حالما استطعنا

44
00:06:18,866 --> 00:06:21,906
‫شعرت بتشنج عضلي في فخذي العلوي
‫وعلمت أن (داني) في ورطة

45
00:06:22,037 --> 00:06:23,949
‫- ما مدى خطورة الوضع؟
‫- لست خبيراً

46
00:06:24,122 --> 00:06:26,642
‫إنما إذا كان عليّ التخمين
‫فهو برأيي خطير جداً

47
00:06:27,902 --> 00:06:33,854
‫لا بد من أن هناك شيئاً يمكننا فعله
‫ألا يمكنك أن تضخ (داني)؟

48
00:06:35,462 --> 00:06:37,460
‫أنا لا أضخ، بل أثني

49
00:06:37,591 --> 00:06:38,981
‫إنما لسوء الحظ يا (ريتا)

50
00:06:39,502 --> 00:06:43,673
‫(داني) مفاهيمي جداً
‫لتفهمه العضلات البشرية

51
00:06:44,150 --> 00:06:49,799
‫في الواقع، قد تكون تفكر في أمر ما
‫هناك أكثر من طريقة لضخ صديقنا

52
00:06:51,059 --> 00:06:57,098
‫لم يكن (داني) مجرد شارع قط
‫(داني) هو فكرة

53
00:06:57,228 --> 00:06:59,618
‫- نعم!
‫- مدعومة مني ومنكم

54
00:06:59,748 --> 00:07:00,878
‫- نعم!
‫- نعم!

55
00:07:01,008 --> 00:07:03,572
‫- مدعومة من الحب!
‫- نعم!

56
00:07:03,702 --> 00:07:06,743
‫- مدعومة من الضحك!
‫- نعم!

57
00:07:06,873 --> 00:07:12,869
‫مدعومة من البهجة!
‫مدعومة من الموسيقى!

58
00:07:13,911 --> 00:07:18,517
‫لمجرد أن النبض قد تباطأ
‫هذا لا يعني أن القلب توقف عن العمل

59
00:07:18,604 --> 00:07:19,646
‫نعم!

60
00:07:19,777 --> 00:07:22,036
‫لا يعني أننا لا نستطيع
‫أن نحيا مجدداً

61
00:07:22,167 --> 00:07:23,209
‫نعم!

62
00:07:23,340 --> 00:07:27,292
‫لا يعني أننا لا نستطيع أن نملأ صديقنا
‫بالبهجة، الحب والضحك!

63
00:07:27,424 --> 00:07:29,944
‫- نعم!
‫- أتعلمون عما أتحدث؟

64
00:07:30,030 --> 00:07:32,029
‫- نعم!
‫- قولي لنا عما تتحدثين

65
00:07:32,594 --> 00:07:36,285
‫أنا أتحدث عن حفلة!

66
00:07:40,675 --> 00:07:44,194
‫كم هذا مدهش
‫إذاً عليّ الآن التخطيط لحفلة؟

67
00:07:44,542 --> 00:07:45,931
‫لا، ليس عليك ذلك

68
00:07:48,756 --> 00:07:53,708
‫- من هذه البريئة الصغيرة يا (نايلز)؟
‫- هذه ابنتي (دوروثي)

69
00:07:54,011 --> 00:07:57,793
‫- إنها صديقة قديمة جداً لـ(داني)
‫- سررت بلقائك (دوروثي)

70
00:07:59,878 --> 00:08:02,311
‫هل رأيت؟ سيكون كل شيء
‫على ما يرام

71
00:08:02,614 --> 00:08:06,307
‫أصدقاؤنا سيعيدون (داني)
‫إلى سابق عهده بحلول وقت النوم

72
00:08:07,220 --> 00:08:10,652
‫"قبل 4 ساعات من وقت النوم"

73
00:08:12,086 --> 00:08:15,908
‫"الـ(أندرغراوند)"

74
00:08:19,428 --> 00:08:22,122
‫- من يوجد في الأعلى؟
‫- الرسامة

75
00:08:25,076 --> 00:08:26,466
‫- ماذا؟
‫- لا شيء

76
00:08:31,246 --> 00:08:35,719
‫ابنة الجلاد الجميلة
‫لا يبدو أنها تتمتع بإمكانات القيادة

77
00:08:36,503 --> 00:08:37,720
‫إنها تجيد الرسم!

78
00:08:38,024 --> 00:08:41,108
‫ما يعني أنها تتمتع بموهبة واحدة
‫وهي أكثر من مواهبك

79
00:08:41,325 --> 00:08:44,192
‫رائع، جيد، أحببت الثقة

80
00:08:44,323 --> 00:08:46,670
‫لا يتطلب الكثير توضيب الأغراض
‫والرحيل يا (جاين)

81
00:08:47,320 --> 00:08:50,317
‫يمكنها أن ترسم في الخارج
‫يمكنها أن ترسم المنظر الطبيعي!

82
00:08:53,229 --> 00:08:54,663
‫ربما لا تريد المغادرة

83
00:08:55,489 --> 00:08:57,444
‫ليست الوحيدة، انظري من حولك

84
00:08:57,704 --> 00:09:01,745
‫يوجد أناس هنا يهتمون للأمور في الأعلى
‫أكثر من أي وقت مضى

85
00:09:02,223 --> 00:09:04,438
‫استوعبي ذلك يا (جاين)

86
00:09:04,787 --> 00:09:08,958
‫الأعلى لا يهم! الشيء الوحيد المهم
‫هي (كاي)!

87
00:09:09,086 --> 00:09:15,561
‫الفتاة هنا، وظيفتنا هي حمايتها
‫وهي تستحق أفضل من أصدقائك

88
00:09:25,423 --> 00:09:31,070
‫لا أصدق أننا عدنا إلى هنا مع الرئيس
‫نشعر بالإحراج وما شابه

89
00:09:31,549 --> 00:09:34,026
‫تباً، اعتقدت على الأقل
‫أن الأمر الوحيد الذي أستطيع فعله

90
00:09:34,112 --> 00:09:36,415
‫هو أن أكون والداً أفضل
‫من الرجل العجوز (مينغيلي)

91
00:09:36,937 --> 00:09:40,716
‫- إنه معيار منخفض جداً لتخطيه
‫- لمَ لا تغادر فحسب؟

92
00:09:41,672 --> 00:09:45,496
‫- هذا ما سنفعله
‫- فعلاً؟ إلى أين ستذهبون؟

93
00:09:45,800 --> 00:09:49,275
‫إلى مكان هادئ
‫حيث أستطيع أن أرسم

94
00:09:49,449 --> 00:09:52,186
‫لكن من سيسدد كل التكاليف؟
‫ماذا ستأكلين؟ أين ستمكثين؟

95
00:09:52,317 --> 00:09:53,359
‫لا أعلم

96
00:09:56,878 --> 00:09:59,920
‫- هذه ليست وظيفتي
‫- وظيفة من هي؟

97
00:10:00,179 --> 00:10:01,787
‫السيدة التي لديها رأس بشكل شمس؟

98
00:10:01,918 --> 00:10:05,176
‫أشك بأنها تحصل على موافقة مسبقة
‫للحصول على قرض مصرفي

99
00:10:08,348 --> 00:10:11,172
‫أنا... أنا أرسم فقط

100
00:10:13,040 --> 00:10:15,561
‫هذا كل ما أريد فعله
‫هذا كل ما يُفترض عليّ فعله

101
00:10:18,515 --> 00:10:22,075
‫ستتوصلين إلى حل
‫لطالما فعلت (جاين)

102
00:10:22,772 --> 00:10:26,030
‫سنحتاج إلى الورود هنا
‫هنا وهنا

103
00:10:26,291 --> 00:10:27,769
‫بعض الإضاءة المريحة

104
00:10:28,332 --> 00:10:32,982
‫- ومن ثم علينا أن نزيل كل ذلك
‫- أعتقد أننا نستطيع تولي ذلك

105
00:10:52,576 --> 00:10:53,618
‫ورود؟

106
00:10:58,528 --> 00:10:59,614
‫هل من شيء آخر؟

107
00:11:02,916 --> 00:11:04,133
‫أتسمحين لي؟

108
00:11:05,002 --> 00:11:09,477
‫قد لا أتمكن من الثني
‫إنما قواي أصبحت مبهرة جداً أيضاً

109
00:11:10,041 --> 00:11:11,258
‫شاهدي ذلك

110
00:11:20,425 --> 00:11:22,902
‫- هل نجح الأمر؟
‫- نعم

111
00:11:23,640 --> 00:11:29,505
‫نعم، نجح بشكل ممتاز
‫سأذهب الآن... لأحضر سلماً

112
00:11:31,634 --> 00:11:34,763
‫مرحباً أيتها الصغيرة
‫لمَ تعابير وجهك حزينة؟

113
00:11:35,327 --> 00:11:37,066
‫هكذا أبدو فحسب

114
00:11:41,409 --> 00:11:44,060
‫تبدين جميلة

115
00:11:44,885 --> 00:11:51,532
‫- ما قصدته هو، لمَ تبدين مكتئبة جداً؟
‫- أوقعت (داني)

116
00:11:53,183 --> 00:11:57,354
‫هكذا أصبحت الأمور سيئة لهذا الحد
‫أنا المذنبة بكل شيء

117
00:11:58,005 --> 00:11:59,047
‫فهمت

118
00:12:01,004 --> 00:12:06,346
‫إذا كسرتهم، عليك المساعدة
‫في إصلاحهم، صحيح؟

119
00:12:11,214 --> 00:12:15,472
‫لا يزال علينا تعليق كرة الـ(ديسكو) هذه
‫إنما لا أعلم كيف

120
00:12:16,774 --> 00:12:20,772
‫مهلاً لحظة، أتعتقدين أنك تستطيعين
‫مساعدتي في ذلك؟

121
00:12:22,162 --> 00:12:25,246
‫نعم؟ حسناً

122
00:12:27,159 --> 00:12:32,068
‫احرصي فقط
‫على أن تمسكي بها جيداً

123
00:12:34,153 --> 00:12:35,500
‫هل أنت مستعدة؟

124
00:13:10,431 --> 00:13:11,995
‫كان هذا ممتازاً

125
00:13:15,081 --> 00:13:16,948
‫"قبل ساعتين من وقت النوم"

126
00:13:17,078 --> 00:13:19,815
‫لا أصدق
‫أنني قابلت الـ(دانيزينز) أخيراً!

127
00:13:20,380 --> 00:13:24,768
‫- إنهم رائعون جداً
‫- لكنك عشت في (داني) الشارع

128
00:13:24,899 --> 00:13:28,113
‫- ألم تصعدي إلى الأعلى قط؟
‫- لا، أبداً

129
00:13:29,156 --> 00:13:33,066
‫- أين عشت؟
‫- عشت تحت (داني) في مصنع الدمى

130
00:13:33,371 --> 00:13:38,063
‫كان بإمكاني سماع الحفلات
‫إنما لم أستطع حضور حفلة (داني) قط

131
00:13:38,584 --> 00:13:40,496
‫يبدو هذا مأسوياً جداً

132
00:13:43,754 --> 00:13:47,100
‫إنها حفلة (داني) الأولى لي أيضاً
‫تعالي اجلسي

133
00:13:52,096 --> 00:13:58,960
‫- ما مفهوم أن يكون المرء بالغاً؟
‫- بصراحة، إنه مجهد للأعصاب أحياناً

134
00:14:01,698 --> 00:14:05,216
‫كيف تجعلين نفسك جميلة جداً؟

135
00:14:06,694 --> 00:14:13,776
‫نحن جميعاً جميلات يا (دوروثي)
‫لكننا نستعمل تحسينات أحياناً

136
00:14:15,383 --> 00:14:17,121
‫- كم تبلغين من العمر؟
‫- 11 سنة

137
00:14:17,555 --> 00:14:24,507
‫- إنما منذ كم سنة وأنت حيّة؟
‫- 100 وثلاثة أرباع

138
00:14:24,985 --> 00:14:29,197
‫أعتقد أنك تستحقين
‫القليل من أحمر الشفاه

139
00:14:33,760 --> 00:14:36,020
‫السيدات لا يتحركن

140
00:15:08,736 --> 00:15:14,035
‫(دوروثي)، أشيح بنظري عنك
‫لدقيقة واحدة وترتكبين فعلاً مريعاً

141
00:15:15,730 --> 00:15:18,728
‫- قالت (ريتا) إنني كبيرة كفاية!
‫- سأتحدث إلى (ريتا)

142
00:15:18,858 --> 00:15:20,378
‫أنت تحرجني!

143
00:15:20,509 --> 00:15:23,116
‫(دوروثي)، أنت صغيرة جداً
‫لتضعي هذا

144
00:15:23,246 --> 00:15:25,201
‫لست صغيرة بقدر ما تعتقد

145
00:15:26,330 --> 00:15:31,327
‫ضيوف الحفل، الثنائيون وغير الثنائيين
‫اسمعوا جميعاً

146
00:15:32,544 --> 00:15:38,408
‫هذا لا ينجح، (داني) ليس كاملاً بعد
‫علينا أن نحسّن الحفلة قليلاً

147
00:15:39,104 --> 00:15:42,667
‫ولدي صديقة جديدة
‫تتمتع بالمطلوب لفعل ذلك

148
00:15:45,577 --> 00:15:47,228
‫ما الذي تنوين إليه يا (دوروثي)؟

149
00:15:57,481 --> 00:15:58,568
‫إنها أغنيتنا المفضلة

150
00:16:07,474 --> 00:16:11,775
‫هذه أغنية تذكّرني دوماً بـ(داني)

151
00:16:22,376 --> 00:16:34,541
‫"تعال معي وستكون في عالم
‫من الخيال المحض"

152
00:16:34,802 --> 00:16:43,794
‫"ألقِ نظرة وسترى داخل خيالك"

153
00:16:47,054 --> 00:16:57,003
‫"سنبدأ بالدوران
‫ونسافر في عالم من ابتكاري"

154
00:16:57,134 --> 00:17:06,039
‫"ما سنراه سيتحدى التفسير"

155
00:17:09,037 --> 00:17:17,683
‫"إذا كنت تريد أن ترى الجنة
‫انظر من حولك ببساطة وتمعّن بها"

156
00:17:18,465 --> 00:17:22,245
‫"أي شيء تريده، افعله"

157
00:17:23,331 --> 00:17:29,673
‫"إذا كنت تريد تغيير العالم
‫ليس بالأمر الصعب"

158
00:17:30,848 --> 00:17:41,405
‫"ما من حياة أعرفها
‫لأقارنها بالخيال المحض"

159
00:17:41,579 --> 00:17:53,049
‫"بالعيش هناك، ستكون حراً
‫إذا كنت تتمنى فعلاً أن تكون كذلك"

160
00:18:00,955 --> 00:18:02,694
‫"نتمنى لك الشفاء يا (داني)"

161
00:18:02,824 --> 00:18:04,083
‫"شكراً يا (دوروثي)"

162
00:18:04,822 --> 00:18:08,385
‫إننا نوشك على النجاح يا جماعة
‫أنعشنا قلب (داني)!

163
00:18:08,863 --> 00:18:12,773
‫تابعوا العمل، هذه الحفلة بدأت تواً!

164
00:18:26,850 --> 00:18:31,455
‫- عزيزتي، كنت مدهشة
‫- مثل الأيام الخوالي بالضبط

165
00:18:32,149 --> 00:18:38,406
‫- لكن تعلمين كم الوقت
‫- لكن... الحفلة بدأت تواً!

166
00:18:38,840 --> 00:18:42,576
‫- إنه...
‫- "وقت النوم"

167
00:18:42,707 --> 00:18:45,140
‫لا يجب الوثوق أبداً بفنانة
‫بألا تغادر المنزل

168
00:18:45,363 --> 00:18:48,881
‫إلى اللقاء يا عديمي الفائدة!
‫وداعاً أيها الضعفاء جسدياً

169
00:18:49,055 --> 00:18:52,314
‫لا أحد هنا يجيد الاستمتاع بوقته... البتة

170
00:18:55,225 --> 00:19:00,873
‫- ماذا يحصل هنا؟
‫- كنت أفكر في الأمر عينه

171
00:19:04,319 --> 00:19:05,535
‫تحدثا أيها الفتيان

172
00:19:06,491 --> 00:19:08,924
‫- هذا (سايبورغ)
‫- من أنت؟

173
00:19:10,359 --> 00:19:11,966
‫(سكارلت هارلوت)

174
00:19:12,703 --> 00:19:14,051
‫وقلت لكما أن تتكلما!

175
00:19:15,138 --> 00:19:19,874
‫- إننا نقيم حفلة
‫- لـ(داني) الشارع... أعني قالب الطوب

176
00:19:22,262 --> 00:19:24,696
‫- يبدو هذا ممتعاً
‫- فعلاً؟

177
00:19:26,303 --> 00:19:27,346
‫نعم

178
00:20:21,045 --> 00:20:24,434
‫- حسناً، كن هادئاً، كن هادئاً
‫- ماذا؟

179
00:20:24,565 --> 00:20:25,737
‫ماذا؟

180
00:20:29,561 --> 00:20:31,516
‫أنا واثق من أنك تتمتع بلياقة مدهشة
‫تحت هذه الضمادات

181
00:20:31,950 --> 00:20:37,294
‫شكراً، إذا أزلتها، سيموت الجميع هنا
‫سيذوبون تماماً ويموتون

182
00:20:37,424 --> 00:20:38,685
‫لذا، نعم

183
00:20:49,329 --> 00:20:51,848
‫أين تعلمت السيطرة على عضلاتك
‫بهذا الشكل؟

184
00:20:52,370 --> 00:20:53,413
‫أين تعلمت ماذا؟

185
00:20:54,065 --> 00:20:59,017
‫تجعل الأمر يبدو سهلاً جداً
‫أنت تضغط، تلوي، تنجز الأمور

186
00:20:59,104 --> 00:21:01,145
‫- هذا مثير للغضب
‫- الأمر بسيط

187
00:21:01,450 --> 00:21:04,317
‫عليك تصفية ذهنك فقط، شاهدي

188
00:21:07,662 --> 00:21:14,093
‫أترين؟ ذهني الآن خالٍ تماماً

189
00:21:17,959 --> 00:21:20,132
‫- هذا كل شيء؟
‫- هذا كل شيء

190
00:21:25,432 --> 00:21:26,475
‫كل شيء على ما يرام؟

191
00:21:29,908 --> 00:21:32,427
‫أيمكنني أن أطلب خدمة منك؟

192
00:21:33,210 --> 00:21:35,990
‫"بعد 10 دقائق على وقت النوم"

193
00:21:40,595 --> 00:21:43,811
‫- أحب هذه الأغنية
‫- وأنا أيضاً

194
00:21:45,157 --> 00:21:47,373
‫- عمت مساءً (هيرشيل)
‫- عمت مساءً يا صغيرة

195
00:21:53,238 --> 00:21:57,843
‫يجب أن تعودي

196
00:22:00,710 --> 00:22:02,970
‫لمَ تتحدث إلي؟

197
00:22:04,708 --> 00:22:08,618
‫تعرف القواعد يا (كاندلمايكر)
‫إنه وقت النوم

198
00:22:09,052 --> 00:22:12,615
‫(دوروثي) تريد أن ترى
‫ألا تريدين ذلك؟

199
00:22:19,435 --> 00:22:21,869
‫بالكاد تبدو على طبيعتك حتى

200
00:22:24,128 --> 00:22:28,820
‫- لم تكن تتحدث كثيراً قط
‫- (دوروثي) لا تستطيع أن ترى أبداً

201
00:22:29,081 --> 00:22:32,644
‫- والدها سيغضب!
‫- (هيرشيل) محق

202
00:22:32,904 --> 00:22:36,250
‫(دوروثي) بالغة
‫(هيرشيل) هو صديق الفتيات الصغيرات

203
00:22:36,380 --> 00:22:40,202
‫- إنها فتاة صغيرة!
‫- اصمت يا (هيرشيل)، دعني أفكر

204
00:22:45,069 --> 00:22:47,720
‫عمري 100 وثلاثة أرباع سنة

205
00:22:49,674 --> 00:22:55,758
‫إذاً، أتذكر هذه المرة
‫التي فعلت فيها هذا الأمر...

206
00:22:56,886 --> 00:22:59,711
‫حين كنا جميعاً معاً في (داني) الشارع؟

207
00:23:00,275 --> 00:23:03,057
‫نعم، مزقت فوهة في المساحة البيضاء
‫بين الأبعاد

208
00:23:03,360 --> 00:23:07,357
‫لا... قبل هذا الجزء

209
00:23:11,528 --> 00:23:17,089
‫- مجدداً، أنا آسف جداً بشأن ذلك
‫- لا داعي للاعتذار، إنما فقط...

210
00:23:18,175 --> 00:23:23,476
‫إنها المرة الوحيدة التي أذكر فيها
‫أن ذهني كان صافياً فعلاً

211
00:23:23,607 --> 00:23:25,126
‫منذ إدارة (هوفر)

212
00:23:29,297 --> 00:23:30,818
‫هل يمكنك أن تفعل ذلك مجدداً؟

213
00:23:33,772 --> 00:23:36,770
‫علينا على الأرجح تحذير الجميع أولاً

214
00:23:36,944 --> 00:23:38,552
‫ونحرص على أن أجسامهم مرطبة
‫بالشكل الملائم...

215
00:23:38,638 --> 00:23:40,507
‫لا، ليس بهذا الشكل

216
00:23:41,766 --> 00:23:47,459
‫بل هل تستطيع احتواءه؟
‫هنا، في هذه الغرفة؟

217
00:23:50,587 --> 00:23:51,933
‫أنت قلت ذلك

218
00:23:52,107 --> 00:23:56,843
‫لا أستطيع السيطرة على قواي
‫إلا إذا نسيت كل شيء وأفرغت ذهني

219
00:23:56,973 --> 00:23:59,448
‫ولا يمكنني فعل ذلك بدون...

220
00:24:00,752 --> 00:24:06,531
‫- حسناً، بدون دفع
‫- هل تعتقدين فعلاً أن هذا سينجح؟

221
00:24:06,966 --> 00:24:10,180
‫هل كنت لتقول ذلك
‫لـ(لورنس أوليفيير)؟

222
00:24:10,441 --> 00:24:12,222
‫لا تشكك بإجرائي!

223
00:24:15,612 --> 00:24:18,088
‫يجب أن نكون حذرين جداً

224
00:24:19,087 --> 00:24:25,431
‫- العضلات ضخمة تفرض مسؤولية كبيرة
‫- وصفاء كبير

225
00:24:26,082 --> 00:24:29,470
‫- هلا نبدأ؟
‫- نعم

226
00:24:30,948 --> 00:24:33,206
‫حسناً، أنا مستعد

227
00:24:34,206 --> 00:24:35,379
‫هكذا

228
00:24:44,676 --> 00:24:45,719
‫هل أنت مستعدة؟

229
00:24:48,760 --> 00:24:49,977
‫لن ينجح ذلك

230
00:24:54,192 --> 00:25:02,446
‫ضع أنفك... هنا على هذه النقطة
‫ولا تتحرك، مفهوم؟

231
00:25:02,576 --> 00:25:04,575
‫سأضع أنفي على النقطة، مفهوم

232
00:25:06,791 --> 00:25:08,094
‫على النقطة؟

233
00:25:09,571 --> 00:25:11,395
‫- هل أنت مستعد؟
‫- أنا مستعد

234
00:25:15,176 --> 00:25:19,129
‫1... 2...

235
00:25:20,260 --> 00:25:21,909
‫3...

236
00:25:28,514 --> 00:25:31,425
‫"(كاثماندو، نيبال)"

237
00:25:50,541 --> 00:25:52,975
‫يا للهول!

238
00:26:20,737 --> 00:26:23,691
‫- ماذا حصل؟
‫- رأيت شيئاً

239
00:26:24,384 --> 00:26:27,254
‫- يبدو أنه لديك حاجز ذهني
‫- إذاً قم بإلغائه

240
00:26:27,904 --> 00:26:30,338
‫- توجد حتماً طريقة لحل ذلك
‫- يمكنني أن أحاول

241
00:26:30,640 --> 00:26:33,596
‫إنما يجب أن نكون حذرين جداً
‫بمدى ضغطنا بذلك

242
00:26:34,030 --> 00:26:37,681
‫- ضع أنفك على النقطة، ابدأ من جديد
‫- هل أنت واثقة؟

243
00:26:39,505 --> 00:26:40,548
‫انطلق

244
00:26:50,193 --> 00:26:52,537
‫- (كليف)؟
‫- مرحباً أيها الرئيس

245
00:26:54,060 --> 00:26:55,102
‫لقد عدت

246
00:26:59,403 --> 00:27:00,446
‫كيف كانت (فلوريدا)؟

247
00:27:02,923 --> 00:27:03,965
‫رائعة

248
00:27:06,528 --> 00:27:07,571
‫جيد

249
00:27:09,352 --> 00:27:10,395
‫حسناً...

250
00:27:12,959 --> 00:27:16,087
‫ما رأيك بأن تدعني
‫ألقي نظرة على يدك؟

251
00:27:16,781 --> 00:27:19,476
‫- هل ما زالت تزعجك؟
‫- ربما علينا اختبارها

252
00:27:19,909 --> 00:27:21,474
‫يمكنني أن ألكمك على وجهك

253
00:27:23,994 --> 00:27:27,034
‫ربما لم تجرِ الأمور
‫بشكل جيد مع ابنتك

254
00:27:28,164 --> 00:27:32,118
‫نحن بالغان يا (كليف)
‫كنت صريحاً بشأن أخطائي

255
00:27:32,205 --> 00:27:34,247
‫ربما حان الوقت لتكون صادقاً
‫بشأن أخطائك

256
00:27:34,377 --> 00:27:39,983
‫أنا آسف، هذا يتطلب مني
‫أن أحسن أدائي، أي أداء

257
00:27:40,547 --> 00:27:43,631
‫ماذا تريد أن تسمع؟
‫جرى الأمر بشكل مريع!

258
00:27:45,239 --> 00:27:49,670
‫إذا كان هذا يواسيك
‫أود أن ألكم نفسي أيضاً

259
00:27:50,757 --> 00:27:55,405
‫لمرة واحدة، أتمنى لو بإمكاني
‫أن أتخطى حواجزي

260
00:27:56,187 --> 00:28:02,357
‫حواجزي تعيقني ولا أستطيع تخطيها
‫أفسد كل شيء! دوماً!

261
00:28:03,442 --> 00:28:05,138
‫أحتاج إلى استراحة فقط

262
00:28:06,397 --> 00:28:08,743
‫ألا أستحق استراحة؟

263
00:28:09,656 --> 00:28:12,523
‫يمكنني إجراء بعض التعديلات لخزان
‫المغذيات خاصتك

264
00:28:12,698 --> 00:28:18,823
‫سأضيف بعض
‫الـ(ميثيلينيدايوكسيميثامفيتامين) لليلة

265
00:28:18,954 --> 00:28:21,343
‫- ماذا؟
‫- (إكستاسي)

266
00:28:24,383 --> 00:28:31,292
‫أنا أخوض أزمة نفسية كبيرة
‫وتعرض عليّ الـ(إكستاسي)؟

267
00:28:33,638 --> 00:28:35,289
‫"بعد ساعة على وقت النوم"

268
00:28:56,056 --> 00:28:58,489
‫"إنه كأس (فودكا) مع الـ(مارتيني)
‫يا (دوروثي)، شراب للبالغين"

269
00:29:00,097 --> 00:29:01,140
‫"عودي إلى السرير"

270
00:29:01,314 --> 00:29:04,311
‫سمعت هذه الحفلات لسنوات
‫أثناء العيش تحتك

271
00:29:04,442 --> 00:29:05,745
‫إنما لم أتمكن من حضورها قط

272
00:29:07,047 --> 00:29:09,786
‫دعني أستمتع بوقتي
‫قبل أن يعيدني أبي

273
00:29:10,611 --> 00:29:11,958
‫أرجوك يا (داني)؟

274
00:29:13,304 --> 00:29:15,824
‫- "10 دقائق إضافية"
‫- حسناً

275
00:29:20,474 --> 00:29:24,817
‫إذاً هل هذا يجدي نفعاً؟
‫هل سينمو (داني) ليصبح شارعاً؟

276
00:29:24,948 --> 00:29:28,380
‫لا أعلم، لم أرَ (داني) هادئاً
‫لهذا الحد من قبل

277
00:29:30,857 --> 00:29:32,203
‫كيف حالك؟

278
00:29:34,941 --> 00:29:40,413
‫- هيا، أخبرني
‫- تعرفت إلى فتاة

279
00:29:41,675 --> 00:29:44,542
‫إنها لطيفة، شجاعة

280
00:29:47,105 --> 00:29:49,278
‫إنها الفتاة الأولى التي تقربت منها
‫منذ تعرضي للحادث

281
00:29:49,582 --> 00:29:50,625
‫تقربت منها؟

282
00:29:50,972 --> 00:29:54,056
‫- هل تعني أنك أقمت علاقة معها؟
‫- نعم

283
00:29:54,274 --> 00:29:56,141
‫- أحسنت
‫- نعم

284
00:29:56,968 --> 00:30:00,140
‫إذاً ما هي مواصفاتها
‫بجانب كونها شجاعة ولطيفة؟

285
00:30:00,226 --> 00:30:05,049
‫- إنها رائعة، إنما لديها ماضٍ
‫- حسناً، وماذا بعد؟

286
00:30:05,180 --> 00:30:09,481
‫لا أعلم، أعلم فقط أنني...
‫أعجز عن التوقف عن التفكير فيها

287
00:30:10,089 --> 00:30:14,434
‫كل شخص في هذه الغرفة لديه ماضٍ
‫عاقبه أحد بسببه

288
00:30:14,564 --> 00:30:17,562
‫لا تشبهني، أنا (سايبورغ)

289
00:30:18,993 --> 00:30:21,384
‫إنها صدمة لنظامي

290
00:30:24,338 --> 00:30:28,162
‫أنا والـ(دانيزينز) خرجنا إلى العالم
‫منذ الشهر الماضي

291
00:30:28,640 --> 00:30:32,594
‫وللأسف أن العالم لم يتغير كثيراً

292
00:30:33,159 --> 00:30:37,112
‫لا يزال الناس يلقون الدعابات
‫بدون علمي وأمامي

293
00:30:38,112 --> 00:30:41,717
‫شقيقاتي المتحولات
‫لا يزلن يتعرضن للقتل

294
00:30:42,891 --> 00:30:47,105
‫البشر قاسون
‫مع الناس المختلفين عنهم

295
00:30:48,799 --> 00:30:50,971
‫وتوجب عليّ هناك
‫أن ألقّن سافلاً درساً

296
00:30:51,623 --> 00:30:54,361
‫كان يصرخ عليّ
‫وينعتني بغريبة الأطوار

297
00:30:54,925 --> 00:31:00,702
‫وضعته عند حده
‫كره واقع أنني بشرية، مثله تماماً

298
00:31:02,224 --> 00:31:10,087
‫هذا ما أزعجه، أننا بطريقة ما نتنفّس
‫الهواء عينه ونمشي في الشوارع عينها

299
00:31:11,825 --> 00:31:14,258
‫توجد الكثير من كراهية الذات
‫في الخارج

300
00:31:15,128 --> 00:31:19,602
‫والناس يوجّهون هذه الكراهية على
‫أي أحد لا يشبههم أو يتصرف مثلهم

301
00:31:22,948 --> 00:31:28,639
‫الحياة قصيرة يا (فيك)
‫اذهب حيث تشعر بالحب

302
00:31:29,595 --> 00:31:34,418
‫وإذا كان هذا الحب متماسكاً، ابقَ

303
00:31:36,938 --> 00:31:40,325
‫هيا، فلتعِش حماسة (داني)

304
00:31:48,320 --> 00:31:50,624
‫مجرد رجل آلي
‫يؤدي حركات الرجل الآلي

305
00:31:55,837 --> 00:31:57,705
‫حسناً، حسناً، كل شيء جيد

306
00:31:57,879 --> 00:32:03,483
‫أنا منتشٍ جداً وأنت ظل راقص
‫مع شيء غريب على رأسك

307
00:32:03,831 --> 00:32:05,350
‫كل شيء جيد، كل شيء جيد!

308
00:32:16,126 --> 00:32:20,079
‫مهلاً يا (ريتا)، السيدات لا يتحركن

309
00:32:22,121 --> 00:32:23,990
‫"(بوربانك، كاليفورنيا)، عام 1931"

310
00:32:24,118 --> 00:32:28,551
‫سيد (باركر)، المنتج
‫سيأتي إلى هنا؟ الليلة؟

311
00:32:28,856 --> 00:32:31,505
‫- هل هذا يعني أنني حصلت على الدور؟
‫- ليس بعد

312
00:32:31,636 --> 00:32:33,982
‫إنما سأدعك تحصلين على هذا الدور

313
00:32:35,372 --> 00:32:37,197
‫أمي، يمكنني أن أفعل ذلك

314
00:32:37,849 --> 00:32:41,325
‫ماذا تريدين مني أن أفعل؟ يمكنني
‫أن أؤدي عرضاً صغيراً، أرقص، أغنّي...

315
00:32:43,193 --> 00:32:44,235
‫انتظري

316
00:32:44,540 --> 00:32:51,969
‫عزيزتي، أرجوك، لديك مواهب أخرى
‫ركزي عليها، اتفقنا؟

317
00:32:52,925 --> 00:32:56,878
‫حسناً، هيا، اخلدي إلى النوم

318
00:33:41,671 --> 00:33:48,145
‫- هل أنت واثق من أنه عليّ رؤية ذلك؟
‫- انسي وقت النوم، ابقي

319
00:33:49,536 --> 00:33:51,837
‫قال والدي دائماً إنه لا يحصل
‫شيء جيد بعد وقت النوم

320
00:33:51,968 --> 00:33:54,401
‫"بعد ساعتين على وقت النوم"

321
00:33:55,574 --> 00:34:01,049
‫صديقي! أنا وأنت لا نتعانق كفاية!

322
00:34:02,395 --> 00:34:06,435
‫- لمَ لست في الحفلة؟
‫- اسمع، لست بمزاج للاحتفال

323
00:34:07,131 --> 00:34:08,739
‫أتريد المخدرات؟
‫الرئيس لديه المخدرات

324
00:34:08,913 --> 00:34:12,041
‫لا، أنا واثق من أنني سأجد طريقة
‫لأفسد هذا على نفسي أيضاً

325
00:34:12,518 --> 00:34:16,080
‫إنما عليك أن تفعل شيئاً، صحيح؟
‫لا يمكنك الجلوس مكتوف اليدين

326
00:34:16,212 --> 00:34:20,208
‫ماذا تريدني أن أفعل يا (كليف)؟
‫أرقص؟ أثمل؟

327
00:34:23,075 --> 00:34:25,204
‫كان يُفترض أن أذهب
‫إلى الفضاء الخارجي

328
00:34:26,377 --> 00:34:28,593
‫كان يُفترض أن أكون والداً

329
00:34:29,331 --> 00:34:32,373
‫لم أستطع فعل أي أمر
‫كان يُفترض عليّ فعله

330
00:34:34,329 --> 00:34:38,282
‫- ماذا يُفترض عليّ أن أفعل بعد ذلك؟
‫- اسمع، أتفهم ذلك، أتفهم ذلك تماماً

331
00:34:38,715 --> 00:34:41,801
‫رأيت ابنتك وقامت بصدّك
‫ابنتي فعلت المثل!

332
00:34:42,061 --> 00:34:45,408
‫هذا ما يفعله الأولاد
‫يفسدون حياتك بأكملها

333
00:34:45,538 --> 00:34:49,882
‫لا، ليس صحيحاً
‫نحن من نفسد كل شيء

334
00:34:53,054 --> 00:34:55,227
‫أولادنا يدفعون الثمن فقط

335
00:35:02,610 --> 00:35:04,611
‫أنا أفوّت معرض العلوم الخاص
‫بابنتي بسبب ذلك

336
00:35:04,827 --> 00:35:07,173
‫إذا أصدر المقر الرئيسي أمراً
‫علينا أن ننفّذه

337
00:35:08,085 --> 00:35:09,216
‫تحدث إلي يا (كادلز)

338
00:35:11,779 --> 00:35:15,993
‫- هذه القراءات تفوق التوقعات
‫- أحتاج إلى تقييم منطقي

339
00:35:17,036 --> 00:35:21,207
‫هل نتحدث عن انقراض جنسي عالمي
‫محتمل هنا؟

340
00:35:25,291 --> 00:35:26,334
‫لنباشر المهمة

341
00:35:43,104 --> 00:35:46,666
‫المعذرة، هذا يكفي!

342
00:35:48,273 --> 00:35:52,618
‫حسناً، ليتراجع الجميع لثلاث خطوات
‫وارفعوا أيديكم

343
00:35:53,140 --> 00:35:57,354
‫- من أنتم؟
‫- عزيزي، نحن (سيكس مين)

344
00:36:00,090 --> 00:36:01,960
‫أنا (كيس) وهي (تورتشور)

345
00:36:02,524 --> 00:36:05,565
‫أتينا لإنقاذ العالم من الحدث الجنسي
‫الخارق للطبيعة

346
00:36:06,000 --> 00:36:08,911
‫- لدي أسئلة عديدة
‫- ما من وقت لذلك سيدتي

347
00:36:09,388 --> 00:36:10,996
‫أنتم جميعاً في خطر حقيقي

348
00:36:11,604 --> 00:36:13,602
‫إذا كنتم تحتاجون إلى المواساة
‫تحدثوا إلى (كادلز)

349
00:36:13,906 --> 00:36:16,340
‫إنه في الخارج في مركز التحكم
‫بالانبعاثات المتنقلة

350
00:36:16,774 --> 00:36:18,209
‫آلة الجنس

351
00:36:20,641 --> 00:36:23,465
‫- حسناً، هذا يكفي...
‫- لا تكن بطلاً يا بني

352
00:36:23,813 --> 00:36:28,071
‫- إذا اعترض طريقنا، ستدمر العالم بأكمله
‫- الملازم (كيس)

353
00:36:28,374 --> 00:36:32,632
‫الملازم (تورتشور)، لم أظن قط
‫أنني سأرى (سيكس مين) في منزلي

354
00:36:32,763 --> 00:36:35,109
‫نتمنى لو كانت الظروف أفضل
‫د.(كولدر)

355
00:36:35,239 --> 00:36:38,931
‫- مهلاً، هل تعرف هؤلاء المهرجين؟
‫- اعتبر نفسك محظوظاً بأنك لا تعرفهم

356
00:36:39,801 --> 00:36:42,321
‫كيف يمكننا مساعدتكم؟

357
00:36:43,450 --> 00:36:44,580
‫في أوائل هذه الأمسية...

358
00:36:44,711 --> 00:36:48,925
‫التقطت الماسحات الضوئية لدينا ارتفاعاً
‫قوياً ومستداماً في ممارسة الجنس المفرط

359
00:36:49,011 --> 00:36:51,836
‫- هنا؟ هل أنت واثق تماماً؟
‫- أخشى ذلك

360
00:36:52,400 --> 00:36:55,658
‫من هؤلاء الشبان؟
‫هل طلب أحد راقصات تعرٍ لـ(داني)؟

361
00:36:55,789 --> 00:36:58,179
‫الطاقة الجنسية بنفسها ليست مؤذية

362
00:36:58,570 --> 00:37:02,133
‫إنما قراءات مرتفعة لهذا الحد
‫تجذب مخلوقاً من نوع خطير جداً

363
00:37:02,437 --> 00:37:03,696
‫أي نوع من المخلوقات؟

364
00:37:04,999 --> 00:37:06,260
‫شيطان الجنس

365
00:37:06,608 --> 00:37:12,864
‫شرير منحرف مع منظار فوق رأسه
‫يطلق عليه اسم (شادوي ميستر إيفنز)

366
00:37:12,994 --> 00:37:17,035
‫أعرف هذا الشاب!
‫رقصت مع هذا الشاب!

367
00:37:18,163 --> 00:37:25,461
‫- تباً! رقصت مع شيطان جنس؟
‫- بئساً، إنه هنا

368
00:37:35,107 --> 00:37:40,104
‫هيا جميعاً، علينا أن نستمر بالحفلة
‫(داني) يحتاج إلينا

369
00:37:44,884 --> 00:37:48,706
‫- لن تعودي إلى السجن
‫- ماذا؟

370
00:37:50,705 --> 00:37:56,742
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- لن تعودي إلى السجن

371
00:38:04,217 --> 00:38:06,346
‫ابقوا متأهبين، اقتربنا

372
00:38:19,510 --> 00:38:22,898
‫- ما هذا؟
‫- تأخرنا جداً

373
00:38:24,028 --> 00:38:25,375
‫أشباح الجنس!

374
00:38:26,981 --> 00:38:29,416
‫أنتما الاثنان على اليمين
‫عودا إلى الحفلة

375
00:38:29,633 --> 00:38:32,196
‫علينا أن نبذل قصارى جهدنا
‫لتخفيف التضخم الشهواني

376
00:38:32,326 --> 00:38:33,456
‫انتظري

377
00:38:34,238 --> 00:38:36,932
‫- أنا (سايبورغ)
‫- أصغِ إليهم (فيك)، إنهم خبيرو الجنس

378
00:38:37,062 --> 00:38:41,841
‫الباقون قفوا خلفنا ولا تنظروا في عينيّ
‫أي من أشباح الجنس!

379
00:38:42,319 --> 00:38:45,361
‫أعلم أنني سأذهب إلى الجحيم
‫إنما أشباح الجنس مثيرون

380
00:38:45,534 --> 00:38:46,577
‫اصمت يا (كليف)

381
00:38:47,880 --> 00:38:52,703
‫لا أعرف ما تنوي إليه
‫لكنني لن أسمح بحصوله

382
00:38:53,354 --> 00:38:56,439
‫لطالما كرهت (داني)
‫من اللحظة التي تعرفنا فيها إليهم

383
00:38:56,569 --> 00:38:59,871
‫- (داني) هو سجن
‫- (داني) هو صديقي

384
00:39:02,000 --> 00:39:05,519
‫- ولن أصغي إليك بعد الآن
‫- (داني) هو سجن

385
00:39:05,823 --> 00:39:08,864
‫(داني) سيتحسن
‫و(دوروثي) ستعود إلى السجن

386
00:39:09,039 --> 00:39:14,643
‫- توقف!
‫- (دوروثي) كبرت، (دوروثي) ستتحرر

387
00:39:32,630 --> 00:39:34,541
‫- من أنت؟
‫- أنت (كادلز)!

388
00:39:35,628 --> 00:39:38,843
‫- هل هذا اسمك الحقيقي؟
‫- ليس اسمي، إنه رمز

389
00:39:39,015 --> 00:39:41,840
‫- رمز اخترته بنفسك
‫- أعني...

390
00:39:42,405 --> 00:39:44,665
‫أعتقد ذلك، كان إما (كادلز)
‫أو (هاند ستاف)

391
00:39:44,795 --> 00:39:48,054
‫(كادلز) كان اسم دمية بشكل نيص
‫كنت تملكها في صغرك

392
00:39:48,400 --> 00:39:51,746
‫بعمر 12 سنة، متّعت نفسك
‫بواسطة (كادلز)

393
00:39:51,876 --> 00:39:55,439
‫لم تكن تعلم ماهية الاستمناء حينها
‫تأخرت لتنضج قليلاً

394
00:39:55,612 --> 00:39:58,784
‫بدأت بفرك عضوك
‫على كرياته القطنية وفجأة...

395
00:39:58,914 --> 00:40:01,826
‫يا للهول! توقفي! أنا... أنا...

396
00:40:03,259 --> 00:40:06,518
‫ليس لدي الوقت لذلك
‫إذا لم أقم بعملي، سينتهي العالم

397
00:40:07,778 --> 00:40:13,296
‫ماذا يعني ذلك بالضبط؟
‫نهاية العالم؟ موت الجنس؟

398
00:40:13,556 --> 00:40:17,944
‫هل تفهمين ما يحصل هناك؟
‫شيطان الجنس هذا هو وعاء

399
00:40:18,205 --> 00:40:22,333
‫حين يمتص طاقة جنسية كافية
‫سيلد شيئاً أسوأ حتى...

400
00:40:24,070 --> 00:40:28,154
‫- طفل
‫- نعم، الرمزية واضحة

401
00:40:28,284 --> 00:40:31,151
‫لا، لست أمزح!
‫إذا بكى هذا الطفل...

402
00:40:32,107 --> 00:40:33,976
‫سينتهي كل شيء

403
00:40:34,191 --> 00:40:37,495
‫سيصبح العالم جحيماً متعياً
‫للبالغين فقط

404
00:40:37,973 --> 00:40:41,362
‫كل طفل على الأرض
‫سيزول عن الوجود

405
00:40:42,100 --> 00:40:46,704
‫الليلة، يكمن مصير العالم
‫بيديّ (سيكس مين)

406
00:40:51,659 --> 00:40:54,352
‫ماذا قلت؟

407
00:40:55,960 --> 00:41:01,651
‫- ماذا سيحصل للأولاد؟
‫- كل طفل سيختفي

408
00:41:02,998 --> 00:41:06,821
‫- سيزول
‫- سيزول؟

409
00:41:12,556 --> 00:41:14,294
‫هل تمازحني؟

410
00:41:21,114 --> 00:41:30,195
‫(داني)، أحتاج إلى أن تتحدث معي
‫كبالغة وليس كطفلة

411
00:41:30,542 --> 00:41:32,150
‫ما من وقت لذلك الآن

412
00:41:37,016 --> 00:41:42,708
‫هل كنت صديقي فعلاً؟
‫أم كنت سجني؟

413
00:41:48,616 --> 00:41:52,830
‫"(دوروثي)، أتمنى لو بإمكاني القول
‫إنني كنت صديقك فقط"

414
00:41:58,652 --> 00:42:03,865
‫- (دوروثي) ترى الحقيقة
‫- نعم

415
00:42:06,037 --> 00:42:07,733
‫أعتقد أنني أراها الآن

416
00:42:22,026 --> 00:42:23,069
‫انطلقوا!

417
00:42:36,668 --> 00:42:41,881
‫- ما هذا؟
‫- ماذا يحصل؟ أعجز عن التحرك!

418
00:42:42,837 --> 00:42:44,097
‫سأدخل!

419
00:42:49,615 --> 00:42:55,002
‫- فكر في البطاطس!
‫- البطاطس!

420
00:42:55,176 --> 00:42:57,739
‫ـيها الملازم (كيس)! أمسك بيدي!

421
00:43:06,299 --> 00:43:08,471
‫لا! إن الطفل يولد!

422
00:43:23,807 --> 00:43:28,325
‫ليست لدي أدنى فكرة عما يحصل الآن
‫وأعني ذلك فعلاً هذه المرة

423
00:43:28,890 --> 00:43:31,583
‫إذا بكى هذا الطفل، سينتهي العالم!

424
00:43:46,137 --> 00:43:47,877
‫(كليف)، عليك أن تدخل إلى هناك!

425
00:43:48,571 --> 00:43:50,787
‫أنت الوحيد بيننا
‫الذي لا يستطيع الوصول إلى الذروة

426
00:43:50,917 --> 00:43:55,045
‫أولاً، أنا منتشٍ وثانياً، أحرجتني تماماً
‫أمام الـ(سيكس مين)

427
00:43:55,434 --> 00:43:59,086
‫ثالثاً، أتريدني أن أقتل طفلاً؟
‫حتماً لا!

428
00:44:09,773 --> 00:44:12,597
‫لا! لا تدعيه يبكي!

429
00:44:27,239 --> 00:44:31,974
‫افعلي ذلك، تحرري يا (دوروثي)

430
00:44:32,365 --> 00:44:33,798
‫(دوروثي)؟

431
00:44:36,187 --> 00:44:38,186
‫لا أعلم ما يجب فعله يا (داني)

432
00:44:43,486 --> 00:44:45,572
‫لا يمكنني أن أعود

433
00:44:48,657 --> 00:44:50,613
‫"وأنا كذلك"

434
00:45:52,609 --> 00:45:53,652
‫سنتولى الأمر من هنا

435
00:46:10,597 --> 00:46:16,419
‫من الجيد أنك رأيت حاجزك
‫يمكنني الآن التعامل معه

436
00:46:17,983 --> 00:46:21,937
‫لا أعلم عما تتحدث
‫لم أرَ شيئاً

437
00:46:24,673 --> 00:46:30,539
‫- على أي حال، اعتني بنفسك (ريتا)
‫- وأنت يا (فليكس)

438
00:46:31,233 --> 00:46:33,580
‫تذكر، ضع أنفك على النقطة

439
00:46:35,795 --> 00:46:41,053
‫- من البطلة؟ (هاميرهيد) هي البطلة!
‫- اهدأ أيها المخبول

440
00:46:41,704 --> 00:46:44,094
‫- كنت أحمي الفتاة
‫- كان شعوراً جميلاً، صحيح؟

441
00:46:44,225 --> 00:46:46,483
‫- أن تنقذي الوضع؟
‫- هل أنت منتشٍ؟

442
00:46:46,613 --> 00:46:48,916
‫- هل أنت مستعدة لعناق؟
‫- لا تفعل

443
00:46:49,047 --> 00:46:51,045
‫يمكننا أن نتعانق
‫أو يمكننا تبادل قبلة بأسلوب (إسكيمو)

444
00:46:51,175 --> 00:46:53,521
‫- لا
‫- سأقترب لأعانقك، سأقترب

445
00:46:53,653 --> 00:46:54,780
‫تباً

446
00:46:55,260 --> 00:47:01,863
‫- حسناً يا (جاين)، لقد فزت
‫- أنا منتشٍ جداً!

447
00:47:12,551 --> 00:47:16,678
‫- يبدو أنك تتعافى (داني)
‫- "ماذا سيحصل لـ(دوروثي)؟"

448
00:47:16,808 --> 00:47:21,806
‫بعد عدة بدائل فاشلة، سيكون من المريح
‫أن أعلم أنك ستعود

449
00:47:21,891 --> 00:47:23,848
‫"لن أكون شارعاً بعد الآن"

450
00:47:24,499 --> 00:47:28,322
‫كانت بأمان هناك، كان العالم بأمان
‫بوجودها هناك

451
00:47:28,800 --> 00:47:31,362
‫"لا يا (نايلز)، كانت مسجونة"

452
00:47:31,494 --> 00:47:35,447
‫لم تكن كذلك! أعتقد أنني كوني والدها
‫يجب أن أعلم!

453
00:47:35,621 --> 00:47:38,879
‫"أنا آسف (نايلز)، ليس بعد الآن
‫سأبلي بلاءً أفضل، يجب أن تفعل أيضاً"

454
00:47:45,396 --> 00:47:50,436
‫انتباه جميعاً، انتباه، تجمّعوا، هيا

455
00:47:52,913 --> 00:47:57,040
‫اسمحوا لي بأن أعرّفكم مجدداً
‫إلى عزيزنا (داني)

456
00:47:58,386 --> 00:47:59,733
‫"(بونا فادا)"

457
00:48:03,340 --> 00:48:05,990
‫- لست أفهم
‫- لا تحكم أيها الضعيف

458
00:48:06,208 --> 00:48:09,943
‫دولاب هو فقط
‫بداية رحلة (داني) الجديدة

459
00:48:11,073 --> 00:48:12,116
‫"شكراً جميعاً!"

460
00:48:14,071 --> 00:48:18,981
‫(داني)، بعض الـ(دانيزنز) يسألون...
‫هل يمكننا مرافقتك؟

461
00:48:19,501 --> 00:48:20,979
‫"(دانيزنز)"

462
00:48:28,973 --> 00:48:37,141
‫نعم! ما كنت لأفعل هذا بدونكم
‫قوتكم لعيش ما أنتم عليه فعلاً، تعلّمني

463
00:48:37,575 --> 00:48:40,269
‫العالم يحتاج إلى قلوبنا وأذهاننا المفتوحة

464
00:48:40,573 --> 00:48:43,527
‫كي لا يعاني الناس أمثالنا
‫ويعيشوا بالخوف

465
00:48:44,483 --> 00:48:48,436
‫لننشر رسالتنا على نطاق بعيد وواسع

466
00:48:49,001 --> 00:48:52,478
‫هناك أناس يبحثون عن شخص
‫ليمسك بيدهم

467
00:48:52,651 --> 00:49:00,210
‫دعونا نبعث الحياة في غير الأسوياء
‫المنسيين والغرباء

468
00:49:03,643 --> 00:49:04,816
‫جميعاً!

469
00:49:09,899 --> 00:49:11,333
‫نحن مستعدون (داني)

470
00:49:13,158 --> 00:49:16,156
‫"سأنطلق الآن في رحلة حب جديدة"

471
00:49:22,932 --> 00:49:26,104
‫إذاً لن يساعدونا في تنظيف المنزل؟

472
00:49:27,147 --> 00:49:30,059
‫"بعد وقت النوم بكثير"

473
00:49:42,223 --> 00:49:44,526
‫أنا أقف هنا منذ 5 دقائق يا رجل

474
00:49:44,741 --> 00:49:45,829
‫أيمكنني الحصول
‫على شطيرة الجبن المشوي؟

475
00:49:45,959 --> 00:49:47,393
‫نعم، آسف

476
00:49:52,128 --> 00:49:55,084
‫ما الذي جعلك تذهب إلى (ديترويت)؟

477
00:49:58,950 --> 00:50:02,686
‫سئمت من ترك صدمتي تتحكم بحياتي
‫أردت أن أتعافى

478
00:50:04,728 --> 00:50:08,291
‫- ألا تعتقد أنك تستطيع أن تتعافى هنا؟
‫- هل تستطيع؟

479
00:50:14,287 --> 00:50:16,502
‫(ريد)، تحقق من وجود
‫أي رسائل نصية جديدة

480
00:50:24,364 --> 00:50:28,971
‫- هل عدت؟
‫- نعم وأتساءل عن السبب

481
00:50:30,101 --> 00:50:34,185
‫- وهل عدت يا (جاين)؟
‫- للوقت الحالي

482
00:50:38,530 --> 00:50:43,657
‫هل سيقول أي أحد شيئاً عن واقع
‫أننا منعنا تواً نهاية العالم؟

483
00:50:48,305 --> 00:50:55,951
‫- عليك فعلاً أن تخلدي للنوم
‫- (ريتا)؟

484
00:50:59,297 --> 00:51:00,817
‫هل عنيت ما قلته؟

485
00:51:03,598 --> 00:51:05,031
‫هل أنا جميلة؟

486
00:51:06,987 --> 00:51:12,895
‫رجاءً عزيزتي، لديك مواهب أخرى
‫ركزي عليها

487
00:51:21,672 --> 00:51:23,670
‫لا أريد أن أكبر

488
00:51:29,100 --> 00:51:30,839
‫(كاندلمايكر)؟

489
00:51:31,533 --> 00:51:37,138
‫لا تتحدثي إلي
‫تحدثي إلى صديقاتك الصغيرات

490
00:52:45,175 --> 00:52:46,565
‫(غريغ)، أبعد رأسك

