﻿1
00:02:28,098 --> 00:02:32,292
{\an8}(أركانساس) , 1954

2
00:02:27,474 --> 00:02:30,616
‫- هيا!
‫- لا! أرجوك! لا أريد!

3
00:02:30,744 --> 00:02:33,657
‫- قلت إنني لا أريد! أرجوك!
‫- أخبرتك بما سيحصل!

4
00:02:33,788 --> 00:02:36,307
‫- أرجوك، لا أريد...
‫- توقفي عن جرّ قدميك يا (كاي)!

5
00:02:36,437 --> 00:02:37,697
‫- هيا!
‫- لا أريد!

6
00:02:38,043 --> 00:02:42,694
‫أرجوك ألا تجبرني! لا أريد الذهاب!
‫أرجوك يا أبي! لا أريد الذهاب!

7
00:02:42,824 --> 00:02:44,692
‫أرجوك ألا تجبرني!

8
00:02:45,126 --> 00:02:51,557
‫- أرجوك! أرجوك!
‫- تعلمين ما يحصل حين تعصين والدك

9
00:02:54,554 --> 00:02:57,422
‫- ادخلي إلى الدلو
‫- لا أريد، أنا آسفة

10
00:02:57,552 --> 00:02:58,898
‫قلت إنني آسفة

11
00:02:59,289 --> 00:03:02,157
‫ادخلي إلى الدلو
‫أيتها الفتاة الصغيرة

12
00:03:29,746 --> 00:03:37,131
‫قلت إنني آسفة! أنا آسفة أبي!
‫قلت إنني آسفة! أرجوك! أرجوك!

13
00:03:37,306 --> 00:03:42,302
‫أرجوك أخرجني! قلت إنني آسفة!
‫أرجوك!

14
00:03:43,171 --> 00:03:45,647
‫أرجوك أبي

15
00:03:49,166 --> 00:03:52,294
‫لا! (هاري)! (هاري)!

16
00:03:52,860 --> 00:03:55,900
‫أرجوك... (هاري)

17
00:04:00,071 --> 00:04:02,503
‫(هاري)، أرجوك!

18
00:04:02,678 --> 00:04:06,805
‫(هاري)! (هاري)!

19
00:04:08,587 --> 00:04:12,845
‫(هاري)... أرجوك

20
00:04:27,312 --> 00:04:29,614
‫- ماذا تحاولين قوله؟
‫- لا أعلم

21
00:04:30,136 --> 00:04:34,307
‫إنما هذا غريب، أولاً اختفت
‫(سكارليت) والآن (لوسي فيوغ)؟

22
00:04:34,871 --> 00:04:39,303
‫- أنا واثقة من وجود تفسير منطقي
‫- مثل ماذا؟

23
00:04:42,041 --> 00:04:43,952
‫أي أحد؟

24
00:04:44,865 --> 00:04:46,515
‫هناك شيء غريب

25
00:04:46,646 --> 00:04:54,466
‫أنا لا أحاول أن ألوم أحداً
‫إنما تبدو صدفة كبيرة، أليس كذلك؟

26
00:04:55,465 --> 00:04:56,724
‫ما هو؟

27
00:05:02,895 --> 00:05:04,676
‫كنا جميعاً بخير
‫حتى دخلت إلى حياتنا

28
00:05:05,631 --> 00:05:09,932
‫هل هذا هو حال (فلايمنغ كايتي)
‫و(بايبي دول)؟ بخير؟

29
00:05:10,194 --> 00:05:16,450
‫- لقد فارقتا الحياة، لم تختفيا
‫- أعلم أنك متشائمة بطبيعتك

30
00:05:16,840 --> 00:05:21,836
‫إنما من المأساوي بعض الشيء
‫ألا تري بصيص الأمل مباشرةً أمامك

31
00:05:22,315 --> 00:05:27,789
‫لم تختفيا يا (جاين)، بل مضتا قدماً

32
00:05:28,875 --> 00:05:31,264
‫بدأنا نتعافى أخيراً

33
00:05:32,263 --> 00:05:34,002
‫لا، هذا ليس...

34
00:05:34,915 --> 00:05:36,782
‫لا يُعقل...

35
00:05:42,040 --> 00:05:46,167
‫- كيف؟
‫- هذه وظيفة الفرد الرئيسي، صحيح؟

36
00:05:47,297 --> 00:05:49,860
‫مساعدة (كاي) في المضي قدماً؟

37
00:05:53,031 --> 00:05:57,985
‫- أعتقد أنني بارعة في عملي
‫- هل هذا صحيح؟

38
00:05:58,853 --> 00:06:03,285
‫- هل تتحسنين؟
‫- أريد (هاري)

39
00:06:06,196 --> 00:06:08,976
‫- من؟
‫- دمى (كاي) المحشوة بشكل حيوان

40
00:06:09,106 --> 00:06:13,712
‫(هاري) كان صديقنا المفضل
‫لوقت طويل

41
00:06:14,276 --> 00:06:20,446
‫بل صديقنا الوحيد، لكننا... فقدناه

42
00:06:21,184 --> 00:06:24,573
‫حسناً إذاً، لنعثر عليه

43
00:06:25,659 --> 00:06:27,831
‫أين رأيتموه للمرة الأخيرة؟

44
00:06:30,134 --> 00:06:34,913
‫- في البئر
‫- الموجود في الأسفل؟

45
00:06:35,174 --> 00:06:38,432
‫لا، الموجود في الأعلى

46
00:06:40,994 --> 00:06:46,600
‫(كاي)، عزيزتي
‫(هاري) رحل، أتذكرين؟

47
00:06:46,731 --> 00:06:53,508
‫ربما من الأفضل أن نتركه في الماضي
‫ونمضي قدماً

48
00:06:56,072 --> 00:06:57,939
‫سأفعل ذلك

49
00:06:58,070 --> 00:07:01,807
‫لا، لا يمكننا العودة
‫إنها مجازفة كبيرة

50
00:07:01,893 --> 00:07:04,761
‫قد نعرّض كل التقدم
‫الذي أحرزناه للخطر

51
00:07:04,892 --> 00:07:07,628
‫أوافقك الرأي
‫إنها مخاطرة يا (جاين)

52
00:07:07,758 --> 00:07:10,191
‫أريد (هاري) فقط

53
00:07:13,580 --> 00:07:17,273
‫ألا يُفترض أن تكوني الخبيرة
‫برغبات (كاي)؟

54
00:07:18,055 --> 00:07:21,227
‫إليك تذكير سريع
‫ما زلت الفرد الرئيسي

55
00:07:21,357 --> 00:07:23,833
‫وإذا كانت تريد (هاري)
‫فسنحضر (هاري)

56
00:07:23,964 --> 00:07:27,614
‫لا يحق لنا أن نشكك بها

57
00:07:30,351 --> 00:07:32,132
‫حظاً موفقاً (جاين)

58
00:07:42,342 --> 00:07:46,816
‫هذه كانت السلالم وعلى يسارك...

59
00:07:51,422 --> 00:07:55,853
‫هل أنت بخير؟ لأنني قمت بتوليد
‫بعض الأطفال في هذه القاعات المقدسة

60
00:07:55,985 --> 00:07:58,982
‫حتماً كانوا أشبه بالفئران الصلعاء
‫وبحجم حلوى الهلام

61
00:07:59,285 --> 00:08:02,023
‫لكنها دورة الحياة
‫هذا ليس بالأمر الجلل

62
00:08:02,153 --> 00:08:04,542
‫لذا إذا كنت ستلدين الطفل
‫سأتولى الأمر

63
00:08:06,496 --> 00:08:08,583
‫حسناً، شكراً

64
00:08:09,061 --> 00:08:11,364
‫لا يزال أمامي بضعة أسابيع
‫على أي حال

65
00:08:13,754 --> 00:08:18,576
‫هذا الرجل الذي ظهر في الشريط
‫لم يعد هنا، صحيح؟

66
00:08:18,706 --> 00:08:20,271
‫(نايلز)؟ لا

67
00:08:20,401 --> 00:08:22,747
‫ولمعلوماتك، لا يمكنني
‫تحمل هذا الرجل

68
00:08:23,051 --> 00:08:25,440
‫إنما لن أسمح لهذا بإفساد الأمر

69
00:08:26,005 --> 00:08:29,437
‫إذاً، لمَ قطعت كل هذه المسافة؟

70
00:08:31,697 --> 00:08:34,651
‫سأتزوج

71
00:08:40,343 --> 00:08:44,165
‫- نعم
‫- أتريدين رؤية غرفتي؟

72
00:08:59,024 --> 00:09:00,762
‫أين سريرك؟

73
00:09:00,892 --> 00:09:03,499
‫أنا أشبه بالحصان
‫لا أحتاج إلى واحد

74
00:09:04,629 --> 00:09:06,497
‫لكنه مضمار سباق رائع، صحيح؟

75
00:09:06,974 --> 00:09:09,886
‫كان مفيداً حين تقلص حجمنا
‫وتوجب علينا العيش فيه

76
00:09:10,017 --> 00:09:13,579
‫حتى استبدل (نايلز) قلادة
‫الخلود خاصته وجعلنا كبيرين مجدداً

77
00:09:14,448 --> 00:09:18,618
‫- (ديك وايب)، أحتاج إلى أن...
‫- (جاين)! لقد عدت!

78
00:09:19,097 --> 00:09:22,355
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير، نعم

79
00:09:22,486 --> 00:09:25,526
‫- هذه ابنتي (كلارا)
‫- مرحباً

80
00:09:25,658 --> 00:09:26,700
‫مرحباً

81
00:09:27,915 --> 00:09:31,696
‫- ما الأمر؟
‫- لا عليك

82
00:09:35,085 --> 00:09:38,865
‫- نعم، هذه (جاين) وهي ممتعة جداً
‫- نعم

83
00:09:39,213 --> 00:09:40,341
‫- مهلاً!
‫- ماذا؟

84
00:09:40,646 --> 00:09:42,123
‫لا تقتربي جداً من هذه النافذة

85
00:09:42,253 --> 00:09:45,555
‫لدينا فئران
‫وهناك ثأر بيننا الآن، لذا...

86
00:09:46,512 --> 00:09:49,118
‫- حسناً، إذاً...
‫- عجباً

87
00:09:49,248 --> 00:09:54,027
‫- أعلم أن كل هذا يبدو جنونياً قليلاً
‫- أتظن ذلك؟ أعني...

88
00:09:55,200 --> 00:09:57,633
‫أعني، ما هذا يا صاح؟

89
00:09:58,632 --> 00:09:59,805
‫يا للهول

90
00:10:02,412 --> 00:10:09,103
‫أعلم أنني تأخرت لحوالى 30 سنة
‫إنما عليّ أن أقول التالي

91
00:10:10,450 --> 00:10:11,840
‫أنا غبي

92
00:10:12,665 --> 00:10:16,272
‫أخفقت، أنا آسف

93
00:10:20,660 --> 00:10:25,048
‫- هل لديك أي شيء لنأكله؟
‫- حتماً!

94
00:10:25,177 --> 00:10:29,219
‫- أتريدين بعض الفطائر؟
‫- حسناً

95
00:10:38,255 --> 00:10:40,515
‫تجاوزت الحدود يا (بانبوري)

96
00:10:41,383 --> 00:10:43,426
‫الاعتذار هو أمر

97
00:10:43,861 --> 00:10:48,116
‫ما الجدوى أيها المعلم العظيم؟
‫لم يتبقَ لأي منا الكثير من الوقت

98
00:10:48,552 --> 00:10:52,071
‫لم تتغير يا (بانبوري)
‫تظل جريئاً حتى النهاية

99
00:10:52,202 --> 00:10:53,722
‫عمَ تتحدث؟

100
00:10:53,853 --> 00:10:59,761
‫تنتشر شائعات في كل مكان
‫عن اقتراب حدث كارثي

101
00:11:10,319 --> 00:11:12,622
‫هل أنت متأكد من أنك لا تستطيع
‫القول إلى أين سنذهب أبي؟

102
00:11:12,752 --> 00:11:18,139
‫- إنما هذا سيفسد المفاجأة
‫- أخبرني أرجوك

103
00:11:18,270 --> 00:11:19,789
‫سأخبرك حين تعودين

104
00:11:19,964 --> 00:11:24,916
‫هاك، أريد الشوكولاتة الداكنة
‫وأحضري ما تريدينه

105
00:11:25,351 --> 00:11:27,784
‫"متجر (ميلستيد) للغذاء"

106
00:11:46,119 --> 00:11:49,985
‫- ما الأمر؟
‫- هناك ثرثرة بين الحيوانات والنباتات

107
00:11:50,246 --> 00:11:54,330
‫(بانبوري) مرعوب، قال إن
‫النهاية اقتربت وهذا جعلني أفكر...

108
00:11:54,461 --> 00:11:57,415
‫ماذا لو فقد
‫هذا الغبي (نايلز) صوابه؟

109
00:11:57,545 --> 00:12:00,369
‫- أنت تتحلى بشجاعة كبيرة
‫- اسمع، لن أجلس مكتوف اليدين

110
00:12:00,499 --> 00:12:04,539
‫وأسمح بأن يُقضى علينا
‫بسبب لعنة قبلية

111
00:12:04,844 --> 00:12:07,711
‫- أنا أسيطر على الأمر
‫- أجريت الأبحاث

112
00:12:07,842 --> 00:12:10,535
‫هذا الشيء من ما قبل التاريخ
‫سيمزقنا إرباً

113
00:12:10,665 --> 00:12:13,316
‫إذا نضجت هذه الفتاة الحيوية أكثر

114
00:12:13,446 --> 00:12:17,138
‫يمكنني أن أؤكد لك أن ابنتي
‫لا تزال فتاةً صغيرة وستبقى كذلك

115
00:12:17,270 --> 00:12:20,528
‫- شكراً لك
‫- أظن أنه علينا أن نلتقي بوقت أبكر

116
00:12:20,659 --> 00:12:24,525
‫- مستحيل
‫- ما الفرق بين الآن ولاحقاً؟

117
00:12:24,655 --> 00:12:30,303
‫الفرق هو أنني سأستطيع توديع ابنتي

118
00:12:30,868 --> 00:12:34,604
‫حسناً، سأراك عند الساعة 6

119
00:13:01,845 --> 00:13:03,496
‫انظري يا أمي!

120
00:13:05,234 --> 00:13:11,925
‫- لا يا عزيزتي، اهتمي بشؤونك
‫- آسفة، أنا آسفة جداً

121
00:14:02,452 --> 00:14:04,145
‫هل كان هذا أنت؟

122
00:14:23,263 --> 00:14:24,697
‫حسناً

123
00:14:24,958 --> 00:14:28,303
‫- حسناً، هل أنت مستعد أبي؟
‫- تم تشغيل كل الأنظمة يا (بول)

124
00:14:28,433 --> 00:14:30,693
‫مساء الخير جميعاً
‫أنا (والتر كرونكايت)

125
00:14:30,823 --> 00:14:33,341
‫وهذا برنامج (أب تو ذا مينوت)
‫أنا هنا مع أبي

126
00:14:33,647 --> 00:14:35,342
‫أقصد، الكابتن (لاري تراينور)

127
00:14:35,428 --> 00:14:39,685
‫والذي سينطلق بعد أسبوع في مهمة
‫اختبارية خطيرة جداً على (إكس 15)

128
00:14:40,207 --> 00:14:44,204
‫سأبدأ بالسؤال الذي يجول
‫في بال الجميع، هل تشعر بالخوف؟

129
00:14:44,334 --> 00:14:45,769
‫لا يا سيد (كرونكايت)

130
00:14:45,855 --> 00:14:49,852
‫لدي فريق مذهل يعمل جاهداً للتأكد
‫من سير كل شيء بدون أي عائق

131
00:14:50,330 --> 00:14:54,067
‫- لكن ماذا لو ارتكبوا خطأ؟
‫- لن يفعلوا

132
00:14:55,457 --> 00:14:57,847
‫أعلم أن الكثير من الناس
‫يعتبرون هذا الأمر سحرياً

133
00:14:58,020 --> 00:15:01,930
‫إنما أعتبره شيئاً أقوى

134
00:15:03,451 --> 00:15:06,275
‫- ماذا؟
‫- الرياضيات

135
00:15:06,580 --> 00:15:08,404
‫الأرقام لا تخطئ أبداً

136
00:15:12,792 --> 00:15:18,309
‫انظر إلي يا (بول)
‫لن يحدث أي سوء

137
00:15:27,129 --> 00:15:29,647
‫تفقد معداتك
‫هل وضعت حزام الأمان؟

138
00:15:30,127 --> 00:15:31,995
‫لا تنسَ ذلك، ها أنت ذا

139
00:15:32,125 --> 00:15:35,557
‫حسناً، لنرَ، الجناحان متساويان
‫واتجاه البوصلة هو 182

140
00:15:35,991 --> 00:15:40,074
‫كابتن (بول)، معك (ناسا 1)
‫أنت مستعد للانطلاق بعد 4...

141
00:15:40,162 --> 00:15:43,031
‫3، 2، 1...

142
00:15:51,198 --> 00:15:53,761
‫الفضاء ليس مكاناً مخيفاً

143
00:15:54,804 --> 00:15:59,018
‫إنه هادئ ومليء بالإمكانيات

144
00:15:59,670 --> 00:16:03,711
‫ويتوجب على الناس مثلي أن يظهروا
‫لعالمنا كم يمكنه أن يكون جميلاً

145
00:16:05,709 --> 00:16:09,489
‫لن تحصل أي أخطاء
‫لن أتركك، اتفقنا يا صاح؟

146
00:16:11,401 --> 00:16:14,659
‫- حسناً، أين بنات نعش الكبرى؟
‫- هناك!

147
00:16:15,442 --> 00:16:17,223
‫وماذا يوجد في قبضة
‫بنات نعش الكبرى؟

148
00:16:17,570 --> 00:16:21,655
‫- بنات نعش الصغرى!
‫- أحسنت، ستصبح رائد فضاء رائعاً

149
00:16:32,906 --> 00:16:39,163
‫أتعلم يا صاح؟ سئمت قليلاً
‫من محاولة فهمك طوال الوقت

150
00:16:41,726 --> 00:16:44,116
‫لا أفهم ماذا تريدني أن أفعل

151
00:16:44,246 --> 00:16:46,723
‫حاولت التواصل مع عائلتي
‫حاولت تحسين علاقتي بهم

152
00:16:46,809 --> 00:16:49,808
‫ومن الواضح جداً أنهم لا يريدون
‫أي علاقة بي

153
00:16:49,937 --> 00:16:53,544
‫ربما كانت (موسكو) محقة
‫ربما عليّ المضي قدماً

154
00:16:53,674 --> 00:16:57,584
‫إنما تذكيري بماضيّ باستمرار
‫لا يساعدني الآن

155
00:16:57,975 --> 00:17:01,406
‫لذا قل لي ماذا تريدني أن أفعل

156
00:17:13,225 --> 00:17:15,484
‫هل الوقت غير مناسب؟

157
00:17:17,046 --> 00:17:18,829
‫ماذا تريدين يا (جاين)؟

158
00:17:22,826 --> 00:17:30,386
‫عليّ أن أذهب لفعل شيء ما
‫و(كليف) منشغل، لذا...

159
00:17:30,907 --> 00:17:32,080
‫ماذا؟

160
00:17:36,555 --> 00:17:42,812
‫ضع ضماداتك
‫سنذهب إلى (أركانساس)

161
00:17:43,637 --> 00:17:45,115
‫(أركانساس)؟

162
00:18:03,579 --> 00:18:05,534
‫هل أنت بخير؟

163
00:18:06,403 --> 00:18:08,358
‫هل أنت هنا مع والدتك؟

164
00:18:11,703 --> 00:18:15,830
‫لا، والدي في الخارج

165
00:18:18,220 --> 00:18:23,955
‫إذاً... بلغت سن النضوج

166
00:18:26,692 --> 00:18:30,602
‫- أنا آسفة، لا أعلم ماذا تقصدين
‫- عزيزتي!

167
00:18:31,079 --> 00:18:33,644
‫هل هذه المرة الأولى
‫التي تختبرين فيها الدورة الشهرية؟

168
00:18:33,991 --> 00:18:37,119
‫- ماذا؟
‫- مع الدم؟

169
00:18:39,336 --> 00:18:40,463
‫نعم

170
00:18:42,984 --> 00:18:47,850
‫حسناً، لا تقلقي
‫هذا يحصل معنا جميعاً نحن الفتيات

171
00:18:48,416 --> 00:18:52,412
‫كانت أمي تسميها
‫"التنين الأحمر المقزز"

172
00:18:52,803 --> 00:18:57,146
‫إنما أحب أن أعتبرها
‫"شارة الشجاعة الحمراء" خاصتي

173
00:18:57,452 --> 00:19:02,144
‫ستشعرين بتشنجات مؤلمة
‫وستنزفين كثيراً مرة في الشهر

174
00:19:02,318 --> 00:19:07,358
‫إنما ستشعرين بالارتياح عند شرب
‫المياه الساخنة وتناول الـ(أسبيرين)

175
00:19:07,923 --> 00:19:11,572
‫من الناحية الإيجابية، ستبلغين

176
00:19:11,744 --> 00:19:17,177
‫ستصبح لديك رؤى جامحة
‫وثدياك سيكبران إلى ضعف حجمهما

177
00:19:17,612 --> 00:19:22,087
‫وستأكلين الكثير من الشوكولاتة
‫وشطائر الـ(برغر) بالجبن

178
00:19:22,172 --> 00:19:24,823
‫هذا جزء من النضوج

179
00:19:26,126 --> 00:19:32,514
‫- إذاً أنا ناضجة الآن؟
‫- إذا جاز التعبير

180
00:19:34,903 --> 00:19:36,380
‫هاك

181
00:19:36,728 --> 00:19:38,683
‫هيا، خذيها عزيزتي

182
00:19:46,546 --> 00:19:48,588
‫ماذا سأفعل بشأن فستاني؟

183
00:19:48,805 --> 00:19:53,106
‫لا تقلقي بشأن ذلك
‫سأحل مشكلتك بالكامل

184
00:19:58,885 --> 00:20:04,316
‫لا يمكنني أن أقبل بذلك
‫نحن النساء نعتني ببعضنا

185
00:20:05,098 --> 00:20:08,704
‫- سأعود بعد قليل
‫- ماذا عليّ أن أقول لوالدي؟

186
00:20:08,921 --> 00:20:13,395
‫بصراحة عزيزتي
‫ما كنت لأقول له شيئاً

187
00:20:14,265 --> 00:20:17,958
‫بعض الرجال لا يريدون
‫بناتهم الصغيرات أن يكبرن

188
00:20:18,827 --> 00:20:20,564
‫أتفهمين مقصدي؟

189
00:20:40,376 --> 00:20:43,156
‫هل قرأت الجريدة هذا الصباح؟

190
00:20:47,849 --> 00:20:49,674
‫(بيكيبر) يسبب الفوضى

191
00:20:49,760 --> 00:20:52,932
‫(بيكيبر) غامض ومقنّع
‫ينقذ رجلاً محلياً في (كلوفرتون)

192
00:20:53,930 --> 00:20:56,930
‫- مهلاً، هذه أنت؟
‫- بالفعل، كانت أنا

193
00:20:58,667 --> 00:21:00,970
‫- إذاً هذه مهمتك الآن؟
‫- هذا صحيح

194
00:21:01,100 --> 00:21:07,485
‫أنا بطلة خارقة يا (فيكتور)
‫أنا... (بيكيبر)

195
00:21:08,095 --> 00:21:09,224
‫حسناً

196
00:21:10,832 --> 00:21:13,483
‫إذا كنا سنفعل ذلك
‫علينا أن نفعله بالشكل الصحيح

197
00:21:14,090 --> 00:21:16,611
‫علينا أن نحضر لك
‫أيتها البطلة الخارقة...

198
00:21:17,566 --> 00:21:19,304
‫- سيارة خاصة بالأبطال الخارقين
‫- فعلاً؟

199
00:21:19,565 --> 00:21:23,735
‫لا... طيارة خاصة بالأبطال الخارقين

200
00:21:23,866 --> 00:21:30,600
‫سنطليها باللونين الأسود والأصفر
‫ونسميها (ستينغر)!

201
00:21:31,642 --> 00:21:33,033
‫اغرب عن وجهي

202
00:21:33,337 --> 00:21:35,161
‫سأطرح عليك هذا السؤال
‫للمرة الأخيرة

203
00:21:35,900 --> 00:21:38,073
‫إلى أين تأملين
‫بالتمادي بذلك بالضبط؟

204
00:21:39,028 --> 00:21:40,245
‫لا أعلم

205
00:22:01,837 --> 00:22:06,703
‫"(بيكيبر) و(بورغ)"

206
00:22:08,963 --> 00:22:10,353
‫"بطولة..."

207
00:22:12,308 --> 00:22:15,306
‫"(فيكتور ستون)"

208
00:22:17,391 --> 00:22:20,954
‫"و(ريتا فار)"

209
00:22:32,988 --> 00:22:35,031
‫(ريتا)؟ (ريتا)؟

210
00:22:35,726 --> 00:22:39,549
‫اسمعي، من الرائع برأيي أنك تحاولين
‫فعل المزيد إنما عليك التروّي

211
00:22:40,070 --> 00:22:42,113
‫لا يمكنك أن تنخرطي مباشرةً في...

212
00:22:44,762 --> 00:22:46,587
‫"(كلوفرتون باغل)
‫وُجد نائب الرئيس (كوروم) مقتولاً في منزل خاص"

213
00:22:46,891 --> 00:22:48,195
‫ما الخطب؟

214
00:22:53,060 --> 00:22:56,014
‫مرحباً، أنا (روني)
‫لا يمكنني أن أجيب على الهاتف الآن

215
00:22:57,275 --> 00:23:01,402
‫اسمعي، سنكمل حديثنا حين أعود

216
00:23:02,098 --> 00:23:06,269
‫هل ستذهب إلى (ديترويت)؟
‫هل حصل أمر ما؟ سأرافقك!

217
00:23:07,397 --> 00:23:08,875
‫"متجر (ميلستيد) للغذاء"

218
00:23:12,872 --> 00:23:17,173
‫ها هي! أحضرت الكثير من الأغراض

219
00:23:18,085 --> 00:23:20,952
‫- لمَ ترتدين...
‫- أحضرت الشوكولاتة المفضلة لديك

220
00:23:21,039 --> 00:23:27,904
‫- مهلاً لحظة، قلت إن هناك مفاجأة
‫- المفاجأة!

221
00:23:28,600 --> 00:23:34,291
‫نعم، اليوم هو يوم (دوروثي)

222
00:23:34,422 --> 00:23:37,593
‫وسنفعل أي شيء تريدينه

223
00:23:37,766 --> 00:23:41,547
‫- أي شيء؟
‫- أي شيء، مثل...

224
00:23:44,066 --> 00:23:45,977
‫أود...

225
00:23:48,542 --> 00:23:50,192
‫"معرض مقاطعة (ديتيل)"

226
00:23:50,323 --> 00:23:55,666
‫- هل يمكننا الذهاب إلى المعرض؟
‫- سنذهب إلى المعرض، نعم!

227
00:23:58,273 --> 00:24:01,879
‫إذاً يستطيع (فليت) الانتقال
‫إلى أي مكان فعلاً، صحيح؟

228
00:24:02,227 --> 00:24:06,268
‫- نعم
‫- ونحن نسير منذ 20 دقيقة لأننا...

229
00:24:07,484 --> 00:24:09,874
‫نريد الاستمتاع؟

230
00:24:10,743 --> 00:24:13,610
‫لأن (فليت) لا ينوي الاقتراب
‫من هذا المكان أكثر

231
00:24:14,001 --> 00:24:19,171
‫- وما هو هذا المكان؟
‫- المزرعة التي ترعرعنا فيها

232
00:24:20,778 --> 00:24:25,775
‫نعم، حصلت الكثير
‫من الأمور السيئة للفتاة

233
00:24:26,861 --> 00:24:30,380
‫إذاً كان (فليت) خائفاً من العودة
‫ألست كذلك؟

234
00:24:33,683 --> 00:24:35,071
‫هذا لا يهم

235
00:24:36,419 --> 00:24:39,026
‫فقدت الفتاة شيئاً هنا
‫وعليّ أن أستعيده

236
00:24:39,155 --> 00:24:41,198
‫إنما إذا كانت العودة إلى هنا
‫مريعة جداً، لمَ عليك أن...

237
00:24:41,415 --> 00:24:44,934
‫لأن عليّ فعل ذلك!

238
00:24:47,107 --> 00:24:50,930
‫عليّ أن أقوم بأمر مفيد الآن و...

239
00:24:52,710 --> 00:24:57,360
‫- لأنني إذا لم أفعل، حينها...
‫- ماذا؟

240
00:25:00,184 --> 00:25:02,400
‫حينها سأكون سررت بالتعرف إليك

241
00:25:03,833 --> 00:25:06,657
‫لا أعرف فعلاً كيفية التعامل
‫مع أي من هذه الأمور

242
00:25:07,700 --> 00:25:10,308
‫أعتقد أنه إذا كانت الفتاة
‫تخضع للتنظيف النفسي العميق

243
00:25:10,436 --> 00:25:13,652
‫فقد يعني ذلك أنها تتحسن

244
00:25:14,130 --> 00:25:18,215
‫والذي سيكون أمراً جيداً، أعلم
‫لكن...

245
00:25:21,906 --> 00:25:25,035
‫اعتقدت أنه لا غنى عني

246
00:25:26,208 --> 00:25:31,465
‫- و...
‫- ولم تظني قط أنك من سيتم استبعادك

247
00:25:32,117 --> 00:25:33,247
‫نعم

248
00:25:33,377 --> 00:25:35,766
‫نعم، اعتقدت أنه لا غنى عني
‫بالنسبة إلى عائلتي أيضاً

249
00:25:35,897 --> 00:25:40,024
‫لكنني أؤذيهم أكثر مما أنفعهم

250
00:25:42,891 --> 00:25:46,802
‫وهناك احتمال صغير جداً
‫بأن أتمكن من إيجاد نوع من السلام

251
00:25:46,931 --> 00:25:51,102
‫إذا تمكنت من التخلي
‫عن الكابتن (لاري تراينور)

252
00:25:52,668 --> 00:25:53,927
‫لكنني...

253
00:25:55,273 --> 00:25:56,925
‫لا أستطيع

254
00:26:02,703 --> 00:26:04,441
‫لا أريد أن أضمحل

255
00:26:09,307 --> 00:26:11,349
‫وأنا كذلك

256
00:26:32,073 --> 00:26:37,765
‫إذاً هل السيد هو رجل صالح؟
‫في أي مجال يعمل؟

257
00:26:37,939 --> 00:26:42,760
‫اسم شريكتي (ميليسا)
‫أناديها (ميل)، إنها طاهية

258
00:26:42,891 --> 00:26:48,192
‫عجباً! زفاف متسرّع بين سحاقيتين
‫أحببت ذلك!

259
00:26:48,626 --> 00:26:51,798
‫- هل أنتما متحمستان لعقد قرانكما؟
‫- نوعاً ما

260
00:26:51,928 --> 00:26:55,273
‫حين تقابلنا للمرة الأولى
‫قلنا "إنها مجرد ورقة"

261
00:26:55,447 --> 00:27:01,399
‫إنما حين قررنا أن ننجب طفلاً
‫كل شيء تغير والآن سيحصل ذلك فعلاً

262
00:27:01,703 --> 00:27:02,964
‫تباً!

263
00:27:03,528 --> 00:27:06,048
‫كان (بامب)
‫سيحصل على الزوجة الرابعة

264
00:27:06,177 --> 00:27:09,958
‫وحين يتعلق الأمر بإفشال الزيجات
‫آل (ستيل) بارعون في ذلك

265
00:27:10,132 --> 00:27:14,650
‫أحب (ميل) وكل شيء
‫إنما أشعر بأن الظروف تعاكسني

266
00:27:15,259 --> 00:27:20,168
‫حسناً، أولاً، عائلة (ستيل)
‫ليست سيئة لهذا الحد

267
00:27:20,298 --> 00:27:21,862
‫لسنا مختلفين عن أي عائلة أخرى

268
00:27:21,992 --> 00:27:24,773
‫تباً! بئساً!

269
00:27:26,207 --> 00:27:29,291
‫- تباً!
‫- ماذا حصل؟

270
00:27:32,244 --> 00:27:33,287
‫لا شيء

271
00:27:33,506 --> 00:27:35,982
‫لا شيء، كل شيء على ما يرام

272
00:27:38,328 --> 00:27:39,588
‫صحيح أنك من عائلة مخبولين

273
00:27:39,718 --> 00:27:43,021
‫إنما كم واحداً منهم
‫يستطيع أن يعدّ فطوراً كهذا؟

274
00:27:47,017 --> 00:27:53,448
‫وإذا كان رأيي يهمك
‫أعتقد أنك من ستغيرين المعايير

275
00:27:54,142 --> 00:27:56,793
‫- فعلاً؟
‫- تماماً

276
00:27:58,140 --> 00:27:59,486
‫حسناً

277
00:28:00,877 --> 00:28:04,743
‫جيد، لأنني...
‫لا أريد أن أخيب ظن ابني

278
00:28:05,092 --> 00:28:10,826
‫إنه صبي؟ إنه صبي!
‫إنه صبي! إنه صبي!

279
00:28:13,085 --> 00:28:16,169
‫- آسف، أنا آسف، أنا آسف
‫- لا بأس

280
00:28:29,204 --> 00:28:30,898
‫هل أنت بخير؟

281
00:28:38,849 --> 00:28:40,020
‫أيتها السافلة!

282
00:28:40,195 --> 00:28:42,672
‫ألا تعتقدين أنني رأيتك تحدقين
‫بهذا الفتى في الكنيسة؟

283
00:28:42,802 --> 00:28:45,888
‫- لم أكن أحدق به، أقسم!
‫- لا تكذبي عليّ يا (كاي)!

284
00:28:46,452 --> 00:28:48,103
‫اسمي (ميرندا)

285
00:28:51,014 --> 00:28:53,056
‫تعانين مشكلة كبيرة في السمع
‫أتعلمين ذلك؟

286
00:28:53,187 --> 00:28:56,357
‫قلت لك إنني لا أريد سماع الترهات
‫المتعلقة بـ(ميرندا) بعد الآن

287
00:28:58,008 --> 00:29:02,483
‫- ادخلي إلى الدلو
‫- أرجوك...

288
00:29:03,179 --> 00:29:04,829
‫لا تجبرني على النزول إلى هناك

289
00:29:04,961 --> 00:29:08,045
‫قلت لك ادخلي إلى الدلو
‫أيتها الفتاة الصغيرة!

290
00:29:15,691 --> 00:29:18,688
‫أنا آسفة، أنا آسفة، أرجوك

291
00:29:22,816 --> 00:29:25,032
‫لا تتركني!

292
00:29:32,156 --> 00:29:38,412
‫- ما الخطب؟
‫- وحش!

293
00:29:43,149 --> 00:29:45,539
‫(ميرندا) كانت مرعوبة

294
00:29:47,364 --> 00:29:49,014
‫عمَ تتحدثين؟

295
00:29:56,183 --> 00:29:58,008
‫هل تحتاجين إلى المساعدة؟

296
00:29:59,963 --> 00:30:01,049
‫سأتولى الأمر

297
00:30:05,264 --> 00:30:07,608
‫"معرض مقاطعة (ديتيل)"

298
00:30:10,303 --> 00:30:11,954
‫نعم؟ تفضل!

299
00:30:27,335 --> 00:30:31,201
‫- هلا نجرّب هذه اللعبة؟
‫- نعم، أرجوك

300
00:30:31,548 --> 00:30:33,547
‫سأفوز بدمية محشوة لـ(جاين)

301
00:30:33,851 --> 00:30:40,019
‫قد تفوزون! تذكرة واحدة!
‫قودوا مهرّجكم إلى خط النهاية

302
00:30:40,151 --> 00:30:42,453
‫حسناً جميعاً، تذكرة واحدة

303
00:30:43,540 --> 00:30:44,582
‫حسناً

304
00:30:45,017 --> 00:30:46,319
‫ها نحن ذا!

305
00:30:46,450 --> 00:30:53,445
‫سيداتي وسادتي
‫تأهبوا، استعدوا، انطلقوا!

306
00:30:54,271 --> 00:30:55,878
‫هيا يا (دوروثي)! هيا!

307
00:30:57,658 --> 00:30:58,700
‫نعم!

308
00:31:04,045 --> 00:31:05,393
‫هيا، نعم!

309
00:31:09,954 --> 00:31:11,475
‫هيا يا (دوروثي)!

310
00:31:12,475 --> 00:31:14,995
‫نعم!

311
00:31:15,689 --> 00:31:18,079
‫لقد فزت يا (دوروثي)!

312
00:31:18,210 --> 00:31:20,208
‫- فعلاً؟
‫- فعلاً!

313
00:31:20,339 --> 00:31:26,377
‫والفائزة هي الشابة
‫اختاري جائزة، ماذا تريدين؟

314
00:31:28,550 --> 00:31:30,331
‫هل يمكنني أن آخذ
‫الدب الأزرق الكبير؟

315
00:31:30,461 --> 00:31:31,504
‫طبعاً

316
00:31:32,633 --> 00:31:35,675
‫- أتعتقد أنه سيعجب (جاين)؟
‫- ستسعد جداً

317
00:31:39,890 --> 00:31:41,323
‫إنما هذا ليس...

318
00:31:43,278 --> 00:31:48,013
‫- حان الوقت
‫- ماذا؟

319
00:31:48,752 --> 00:31:50,055
‫(دوروثي)؟

320
00:31:52,358 --> 00:31:54,922
‫هل هذا هو الدب الذي أردته؟

321
00:32:10,866 --> 00:32:15,862
‫- فعلاً؟ مع الزي؟
‫- إننا نقوم بدورية

322
00:32:15,992 --> 00:32:17,253
‫ابقي هنا فحسب

323
00:32:23,160 --> 00:32:26,942
‫يا للهول، الآن سيزعجنا
‫الأبطال الخارقون الأغبياء أيضاً؟

324
00:32:27,592 --> 00:32:28,635
‫أتيت لتقديم المساعدة

325
00:32:29,070 --> 00:32:30,113
‫مرحباً

326
00:32:32,068 --> 00:32:34,631
‫فكرت في أن أدعك تعود
‫إلى مباراة الغولف

327
00:32:34,761 --> 00:32:37,673
‫أو مهما كان ما تحبون فعله
‫أنتم الرجال البيض الغاضبون

328
00:32:37,759 --> 00:32:39,193
‫- بدلاً من العمل
‫- اسمع، لم أقصد أن...

329
00:32:39,497 --> 00:32:42,104
‫هل ستبقى تتذمر طوال اليوم
‫أم ستخبرني بما يحصل هنا؟

330
00:32:42,843 --> 00:32:46,101
‫- نحاول تحديد موقع (روني إيفرز)
‫- لمَ هي؟

331
00:32:46,535 --> 00:32:49,968
‫ظهرت في كاميرات المراقبة وهي تدخل
‫منزل (ديكر) في ليلة الجريمة

332
00:32:54,095 --> 00:32:56,442
‫هل رأيت شيئاً كهذا من قبل؟

333
00:33:05,130 --> 00:33:07,303
‫- إذاً ماذا لدينا؟
‫- أي واحدة منهم تكونين؟

334
00:33:07,564 --> 00:33:12,951
‫- أنا (بيكيبر)، ربما قرأت عني
‫- لا

335
00:33:18,642 --> 00:33:23,682
‫- هل رأيت شريكي؟ (سايبورغ)؟
‫- نعم، غادر تواً

336
00:34:03,305 --> 00:34:04,738
‫ماذا عن هذه اللعبة؟

337
00:34:06,563 --> 00:34:08,735
‫"منزل (ستانلي) للتسلية"

338
00:34:09,214 --> 00:34:10,256
‫حسناً

339
00:34:10,387 --> 00:34:13,254
‫عزيزتي، أتمانعين إن لم أشارك
‫في هذه اللعبة؟

340
00:34:13,949 --> 00:34:16,164
‫شعرت فجأة بالتعب الشديد

341
00:34:17,339 --> 00:34:20,509
‫- هل أنت متأكد؟
‫- سأكون بخير

342
00:34:20,640 --> 00:34:22,030
‫وسأنتظرك هنا

343
00:34:31,197 --> 00:34:33,022
‫استمتعي بوقتك

344
00:36:22,941 --> 00:36:24,549
‫ماذا يحصل؟

345
00:36:26,242 --> 00:36:28,112
‫لمَ أنت هنا؟

346
00:36:32,021 --> 00:36:35,931
‫أنت جاهزة

347
00:36:38,842 --> 00:36:40,667
‫أمي؟

348
00:36:54,961 --> 00:37:03,259
‫- حان الوقت
‫- لا، لن أدعك تخرج أبداً

349
00:37:03,693 --> 00:37:06,648
‫ليس لديك خيار

350
00:37:39,797 --> 00:37:42,230
‫حان الوقت

351
00:37:48,921 --> 00:37:53,440
‫- هل أنت بخير؟ هل حصل أمر ما؟
‫- نعم، لا أعلم...

352
00:37:55,265 --> 00:37:58,435
‫- هل أنت بخير أبي؟
‫- أنا بخير، نعم

353
00:38:00,216 --> 00:38:02,346
‫- أنا بخير
‫- لنعد إلى المنزل

354
00:38:02,476 --> 00:38:06,430
‫أريد أن أجد لعبة أخيرة
‫يمكننا أن نشارك أنا وأنت فيها معاً

355
00:38:06,560 --> 00:38:12,339
‫- لكنك تبدو متعباً، هل أنت واثق؟
‫- أنا واثق جداً عزيزتي

356
00:38:16,466 --> 00:38:17,856
‫حسناً أبي

357
00:38:21,852 --> 00:38:23,721
‫وهذا سيفي بالغرض

358
00:38:26,502 --> 00:38:31,541
‫غيرت الزيت، تفقدت ضغط الإطارات
‫وملأت سائل الممسحة

359
00:38:31,890 --> 00:38:32,932
‫ماذا يحصل؟

360
00:38:33,322 --> 00:38:35,148
‫لا يمكنك أن تلومي رجلاً
‫يريد التعويض عن الوقت الضائع

361
00:38:35,322 --> 00:38:37,798
‫هل لديك ملابس متسخة؟
‫أنا أمزح، أنا أمزح

362
00:38:38,535 --> 00:38:41,361
‫كنت أفكر في مسألة (ميل)

363
00:38:41,491 --> 00:38:43,055
‫قد تكونين فرداً
‫من عائلة (ستيل) المضطربة

364
00:38:43,185 --> 00:38:46,009
‫إنما تعودين أيضاً إلى جانب (كايت)
‫من العائلة

365
00:38:46,139 --> 00:38:49,485
‫معرفة تاريخك هي خطوة مهمة للنجاح
‫وأنت ذكية يا صغيرة

366
00:38:49,616 --> 00:38:54,047
‫لذا حتى لو ارتكبت الأخطاء ستفعلين
‫ذلك وأنت متيقظة تماماً، صحيح؟

367
00:38:54,481 --> 00:38:56,697
‫- صحيح
‫- تباً!

368
00:38:56,827 --> 00:38:58,956
‫حسناً، إليك نصيحتي

369
00:38:59,087 --> 00:39:04,518
‫إذا كنت غاضبة جداً
‫وتريدين الهرب، ابقي

370
00:39:06,342 --> 00:39:11,295
‫"كل جيل يلوم الذي سبقه"

371
00:39:11,599 --> 00:39:17,595
‫"وكل إحباطهم يرافقك"

372
00:39:17,725 --> 00:39:21,678
‫- "أعلم أنني سجين..."
‫- حسناً، شكراً على النصيحة

373
00:39:21,809 --> 00:39:25,372
‫- نعم
‫- سأنطلق

374
00:39:25,502 --> 00:39:26,544
‫حسناً

375
00:39:34,973 --> 00:39:36,971
‫حسناً، ضعي حزام الأمان

376
00:39:39,839 --> 00:39:41,098
‫شكراً

377
00:39:44,966 --> 00:39:46,269
‫أبي؟

378
00:39:48,355 --> 00:39:51,005
‫- نعم؟
‫- هل أنت بخير؟

379
00:39:51,524 --> 00:39:55,696
‫- أنا بخير، ماذا؟
‫- أعلم أنني تأخرت لأبلغك، لكن...

380
00:39:56,957 --> 00:39:58,304
‫عليك أن تأتي

381
00:39:59,433 --> 00:40:02,171
‫إلى حفل زفافك؟ نعم!

382
00:40:04,691 --> 00:40:09,686
‫عجباً!
‫لا يمكن لأي شيء أن يمنعني!

383
00:40:10,773 --> 00:40:13,901
‫- نعم، نعم
‫- حسناً، جيد

384
00:40:16,811 --> 00:40:19,027
‫حسناً، نعم

385
00:40:25,327 --> 00:40:29,454
‫ليس عليك فعل ذلك
‫يمكنني أن أنزل بسهولة

386
00:40:32,365 --> 00:40:33,973
‫يجب أن أفعل هذا بنفسي

387
00:40:35,884 --> 00:40:39,187
‫يجب أن أثبت للفتاة أنه يمكنني فعل
‫أمور لأجلها يعجز الآخرون عن فعلها

388
00:40:42,445 --> 00:40:46,355
‫- أمور تعجز (ميرندا) عن فعلها
‫- لست أفهم

389
00:40:49,049 --> 00:40:53,306
‫لا أحتاج منك أن تفهم
‫أحتاج منك أن تمسك بالحبل

390
00:41:26,499 --> 00:41:27,977
‫ليس هنا

391
00:41:33,885 --> 00:41:35,449
‫كيف يُعقل ألا يكون هنا؟

392
00:41:37,839 --> 00:41:40,402
‫تباً! ليس هنا

393
00:41:43,965 --> 00:41:45,267
‫ليس هنا

394
00:42:32,060 --> 00:42:35,101
‫لا أعلم إذا كنت ستجد هذه يوماً

395
00:42:35,926 --> 00:42:38,055
‫لا أعلم حتى إذا كنت
‫ستهتم كفاية للبحث

396
00:42:38,273 --> 00:42:43,182
‫أرجوك! أرجوك ألا تتركني هنا!
‫أرجوك، أنا آسفة! أنا آسفة!

397
00:42:43,313 --> 00:42:45,441
‫إنما هناك أمران أعرفهما

398
00:42:47,135 --> 00:42:50,047
‫أعلم أنك ستقتلني
‫قبل أن تدعني أرحل

399
00:42:56,650 --> 00:42:59,866
‫تتركني دوماً أتعذب هنا
‫حتى تشرق الشمس

400
00:43:02,864 --> 00:43:05,210
‫سيكون هذا كل الوقت
‫الذي أحتاج إليه

401
00:43:25,281 --> 00:43:28,713
‫ما من شيء سيصلح الضرر
‫الذي تسببت به لـ(كاي)

402
00:43:28,844 --> 00:43:33,058
‫إنما سأبذل قصارى جهدي
‫لأحرص على أن تكون بخير

403
00:43:33,709 --> 00:43:36,403
‫لم تعد تحتاج إليك

404
00:43:37,534 --> 00:43:41,530
‫لا تحتاج إلى أحد... إلا نحن

405
00:44:02,167 --> 00:44:06,120
‫آمل أن تموت وأنت تعلم أن ابنتك
‫كانت أقوى مما حلمت أن تكون يوماً

406
00:44:06,511 --> 00:44:11,160
‫الرجال أمثالك لا يستحقون السعادة
‫إنما نحن نستحقها

407
00:44:12,160 --> 00:44:16,070
‫نستحق الفرصة لنحاول

408
00:44:23,587 --> 00:44:25,411
‫لم أكن أعلم

409
00:44:27,453 --> 00:44:30,754
‫كنت أقوى بكثير
‫مما كنت سأصبح يوماً

410
00:44:35,751 --> 00:44:39,792
‫هاك، يجب أن تعطيه بنفسك
‫إلى (كاي)

411
00:44:42,964 --> 00:44:45,787
‫أنا آسفة لأنني شككت بك

412
00:44:47,654 --> 00:44:50,349
‫من الآن فصاعداً، سألتزم بالنظام

413
00:44:51,566 --> 00:44:56,910
‫- أعدك
‫- يسعدني أننا على وفاق أخيراً

414
00:45:06,338 --> 00:45:09,118
‫ماذا فعلت؟ ماذا...

415
00:45:40,790 --> 00:45:45,264
‫هل هذا هو حال (فلايمنغ كايتي)
‫و(بايبي دول)؟ بخير؟

416
00:45:45,395 --> 00:45:48,567
‫لقد فارقتا الحياة، لم تختفيا

417
00:45:51,259 --> 00:45:54,128
‫أعلم أنك متشائمة بطبيعتك

418
00:45:54,259 --> 00:45:58,603
‫إنما من المأساوي بعض الشيء
‫ألا تري بصيص الأمل مباشرةً أمامك

419
00:45:58,863 --> 00:46:02,729
‫أولاً، اختفت (سكارليت)
‫والآن (لوسي فيوغ)؟

420
00:46:02,816 --> 00:46:06,987
‫لم تختفيا يا (جاين)، بل مضتا قدماً

421
00:46:19,761 --> 00:46:22,498
‫الناس صغيرو الحجم

422
00:46:22,759 --> 00:46:25,626
‫مثلنا تماماً حين مكثنا
‫على مضمار السباق الخاص بـ(كليف)

423
00:46:26,018 --> 00:46:29,623
‫- كان هذا ممتعاً جداً
‫- أعلم، كان كذلك بالفعل

424
00:46:29,884 --> 00:46:34,055
‫من الجيد أن يبني المرء
‫منظوراً جديداً من حين إلى آخر

425
00:46:37,357 --> 00:46:38,704
‫أبي...

426
00:46:41,396 --> 00:46:44,873
‫ماذا لو لم أكن قادرة على أن أكون
‫ما تريدني أن أصبح عليه؟

427
00:46:45,047 --> 00:46:52,390
‫- ماذا تعنين؟
‫- ماذا سيحصل إذا نضجت؟

428
00:46:54,171 --> 00:46:55,822
‫كيف...

429
00:47:03,337 --> 00:47:05,292
‫هل أنت واثق من أنك بخير؟

430
00:47:07,335 --> 00:47:11,592
‫نعم، أنا بخير

431
00:47:12,590 --> 00:47:17,415
‫عزيزتي، ليس عليك أن تقلقي عليّ

432
00:47:18,283 --> 00:47:21,974
‫وأنت ابنتي الصغيرة
‫اللطيفة والمدهشة

433
00:47:26,190 --> 00:47:30,188
‫وما من شيء سيغير ذلك

434
00:47:35,314 --> 00:47:41,787
‫أحب التنقل في الخارج معك أبي
‫كان هذا فعلاً أفضل يوم على الإطلاق

435
00:47:42,829 --> 00:47:45,654
‫أتمنى لو فعلنا ذلك من قبل

436
00:47:55,821 --> 00:47:58,470
‫"مطعم (تينو) للشطائر
‫شطائر مشهورة عالمياً"

437
00:48:13,591 --> 00:48:15,676
‫عليّ أن أعلم شيئاً واحداً فقط

438
00:48:21,367 --> 00:48:26,190
‫- لماذا؟
‫- كنت أحتضر

439
00:48:26,364 --> 00:48:28,970
‫تناولت (أوما جيلي)
‫ولست أحتضر الآن

440
00:48:29,100 --> 00:48:30,838
‫لست أتحدث عن (أوما جيلي)

441
00:48:32,098 --> 00:48:33,880
‫كيف يمكنك قتل رجل بدم بارد؟

442
00:48:33,966 --> 00:48:38,224
‫لو علمت ما فعله هؤلاء الناس بي
‫ما كنت لتطرح عليّ هذا السؤال

443
00:48:38,354 --> 00:48:40,265
‫هذه ليست حقيقتك

444
00:48:41,308 --> 00:48:45,133
‫كنت صادقة
‫بشأن من أكون منذ البداية

445
00:48:45,263 --> 00:48:47,826
‫- بشأن من كنت
‫- بل من أكون!

446
00:48:49,781 --> 00:48:51,647
‫ومن سأبقى عليه دوماً

447
00:48:57,905 --> 00:49:00,077
‫إذاً ستفعلين هذا مجدداً؟

448
00:49:04,596 --> 00:49:07,072
‫سأفعل ما يتوجب عليّ فعله

449
00:49:10,244 --> 00:49:11,808
‫هذا...

450
00:49:14,936 --> 00:49:17,543
‫هذا أثر بي

451
00:49:41,134 --> 00:49:46,869
‫- اتركني يا (سايبورغ)
‫- تعلمين أنني لا أستطيع فعل ذلك

452
00:50:43,609 --> 00:50:49,474
‫أرى لافتة للمصاصات الأكبر
‫في العالم، ألا يبدو هذا جيداً؟

453
00:50:49,649 --> 00:50:50,865
‫نعم!

454
00:50:53,298 --> 00:50:57,469
‫- سأراك عند المخرج
‫- شكراً أبي

455
00:51:19,843 --> 00:51:22,059
‫لا يُعقل أن يكون حان الوقت

456
00:51:24,145 --> 00:51:28,838
‫- لا أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك
‫- هذا سبب وجودي هنا

457
00:51:28,968 --> 00:51:31,618
‫- سأتولى الأمر
‫- إنها ابنتي!

458
00:51:32,096 --> 00:51:36,831
‫اسمع، أعلم أن هذا ليس سهلاً
‫لكننا تحدثنا في الأمر

459
00:51:37,354 --> 00:51:39,091
‫ليس لدينا خيار آخر

460
00:52:08,200 --> 00:52:10,416
‫- تباً!
‫- لا!

461
00:52:18,539 --> 00:52:23,579
‫- على ما يبدو أن ابنتك نضجت
‫- هذا مستحيل

462
00:52:24,101 --> 00:52:28,836
‫حين كنت منشغلاً بلعب
‫دور الوالد المثالي، فوّتنا فرصتنا

463
00:52:28,967 --> 00:52:32,702
‫هذا الوحش المتقد
‫سيأتي سواء أعجبنا ذلك أم لا!

464
00:52:43,825 --> 00:52:49,343
‫- ماذا تفعل؟ لم أتمنَ شيئاً
‫- حان الوقت (دوروثي)

465
00:52:49,908 --> 00:52:53,297
‫- لا، لا، لا، لا
‫- فات الأوان

466
00:52:53,393 --> 00:52:57,477
‫- توقف!
‫- لا يمكنك أن تهربي، حان الوقت

467
00:52:57,642 --> 00:52:58,988
‫لا، أرجوك

468
00:53:00,986 --> 00:53:07,156
‫لا تفعل ذلك!

469
00:54:05,543 --> 00:54:07,022
‫(غريغ)، أبعد رأسك

