﻿1
00:00:13,660 --> 00:00:19,356
A_Mendeex : سحب وتعديل

2
00:00:20,193 --> 00:00:23,842
‫‫هيا، هيا
‫‫تباً أيها الوغد!

3
00:00:27,709 --> 00:00:31,967
‫‫سحقاً، كيف يفترض على فتاة
‫‫أن تخطط للاستيلاء على (غوثام)

4
00:00:32,141 --> 00:00:34,052
‫‫إن كانت لا تستطيع رؤية
‫‫لوحة قتلاها؟

5
00:00:34,183 --> 00:00:37,224
‫‫إنهم ستة أشخاص فقط يا (هارلز) وكان
‫‫اثنان ميتين عندما صنعت هذه القائمة

6
00:00:37,354 --> 00:00:40,569
‫‫أردت منحنا الأسبقية، كأن تضع مالك
‫‫الخاص في وعاء الإكراميات

7
00:00:40,699 --> 00:00:45,479
‫‫في بداية نوبتك لتقديم القهوة
‫‫هذا رائع، كيف صنعت كل هذه الشموع؟

8
00:00:45,609 --> 00:00:49,128
‫‫ليس من دهون الحمير
‫‫الوحشية الميتة بالتأكيد

9
00:00:49,258 --> 00:00:52,300
‫‫أظن إذاً أن ذلك سيبقى لغزاً

10
00:00:52,430 --> 00:00:55,254
‫‫نحتاج إلى الكهرباء! لا يمكننا الاستمرار
‫‫بالاعتماد على الحيوانات الهاربة

11
00:00:55,384 --> 00:00:57,557
‫‫- ليصنع (سايكو) الشموع منها
‫‫- صنعت قبعات أيضاً

12
00:00:57,687 --> 00:01:01,250
‫‫(غوثام) أرض مقفرة
‫‫لا أحد لديه مصدر طاقة موثوق

13
00:01:01,554 --> 00:01:04,594
‫‫حلوا لي هذا اللغز
‫‫ما المكان الوحيد في (غوثام)

14
00:01:04,725 --> 00:01:07,332
‫‫الذي لا يزال يملك
‫‫محطة طاقة سليمة ومياه جارية؟

15
00:01:07,636 --> 00:01:14,675
‫‫إنه هنا في جامعة (ريدل)، حيث يستطيع
‫‫الشبان والواعدون شحن هواتفهم وعقولهم

16
00:01:15,021 --> 00:01:19,105
‫‫- صحيح، أيتها الفتيات الثلاث؟
‫‫- أجل أيها العميد (ريدلر)

17
00:01:21,190 --> 00:01:23,191
‫‫والآن، هذا ماء نظيف

18
00:01:24,146 --> 00:01:26,491
‫‫"جامعة (ريدلر)، التعليم قوة
‫‫وكذلك الكهرباء والمياه"

19
00:01:26,709 --> 00:01:29,012
‫‫ذلك الوغد الوحيد الذي لديه الكهرباء

20
00:01:29,229 --> 00:01:32,009
‫‫- سنقتله تالياً ونسرقها لأنفسنا
‫‫- "جامعة (ريدل)، سجل الآن"

21
00:01:32,140 --> 00:01:34,312
‫‫آمل يا (آيف) أنك ملقحة ضد
‫‫فيروس الورم الحليمي البشري

22
00:01:34,443 --> 00:01:35,919
‫‫لأننا سنذهب إلى الجامعة

23
00:01:36,050 --> 00:01:39,265
‫‫تعلمين يا (هارلي) أن عمرنا كبير
‫‫للحصول على لقاح الفيروس، صحيح؟

24
00:01:43,957 --> 00:01:46,477
‫‫حسناً، إليكم الخطة، سنتظاهر
‫‫بأننا طالبات من مؤسسة مختلطة

25
00:01:46,607 --> 00:01:50,040
‫‫ونتسلل إلى جامعة (ريدل) ونقتله
‫‫وربما نذهب إلى حفلة صاخبة

26
00:01:50,170 --> 00:01:54,168
‫‫وبعدها نحصل على الكهرباء والمياه
‫‫لأنفسنا، ما الذي ستقومين به أولاً؟

27
00:01:54,298 --> 00:01:57,078
‫‫- سأجفف شعري!
‫‫- كممثل...

28
00:01:57,208 --> 00:02:00,424
‫‫- لست ممثلاً!
‫‫- أعرق القليل عن التمثيل

29
00:02:00,685 --> 00:02:05,594
‫‫لتصبح متخفياً يجب أن تصبح الخفاء
‫‫بحد ذاته لدرجة أنك لا تستطيع حتى

30
00:02:05,724 --> 00:02:11,240
‫‫تذكر حقيقتك، مثل السيد الشاب
‫‫(جوناثان ديب) في السلسلة التلفزيونية

31
00:02:11,371 --> 00:02:16,412
‫‫(21 جامب ستريت) والسيد العجوز
‫‫(جوناثان ديب) في الفيلم الطويل

32
00:02:16,498 --> 00:02:20,061
‫‫- (21 جامب ستريت)
‫‫- أجل، لن تأتي معنا

33
00:02:20,192 --> 00:02:26,578
‫‫أتفق معكم، لا يجب أن يهذب (كليفيس)
‫‫ولكن صديقتكما (ستيفاني) متحمسة جداً

34
00:02:26,709 --> 00:02:29,402
‫‫- للتسكع معكم
‫‫- يا لهذا!

35
00:02:29,532 --> 00:02:33,095
‫‫ما الأخبار؟ إنها أنا (ستيفاني)
‫‫المرحة التي تحب المطالعة

36
00:02:33,182 --> 00:02:37,308
‫‫- المنقولة من جامعة الولاية
‫‫- لن تذهب (ستيفاني) أيضاً

37
00:02:37,395 --> 00:02:41,350
‫‫لا، لن تذهب، ومع ذلك ستذهبين
‫‫إلى مستشفى الأمراض العقلية

38
00:02:41,478 --> 00:02:44,130
‫‫أنت أقسى من الفتيات اللواتي
‫‫أخرجنني من جامعة الولاية

39
00:02:44,260 --> 00:02:48,777
‫‫لا أستطيع ذكر التفاصيل الآن
‫‫بسبب الدعوى القضائية القريبة لذا...

40
00:02:48,909 --> 00:02:52,776
‫‫حسناً يا (آيف)، هل أنت مستعدة لجلسات
‫‫الدراسة الطويلة والتحدث بالفلسفة

41
00:02:52,907 --> 00:02:56,252
‫‫وتدخين القرنفل ووضع أي ملصق
‫‫نريده في مهجعنا؟

42
00:02:56,382 --> 00:03:00,031
‫‫أتعلمين، لدي ملصق لفرقة (أنديغو غيلز)
‫‫والذي يحتاج إلى حائط!

43
00:03:00,163 --> 00:03:04,810
‫‫يا لهذا، بينما أنتما أيتها الطالبتان
‫‫الكبيرتان تعيدان اكتشاف نفسيكما

44
00:03:04,942 --> 00:03:08,938
‫‫يصنع البقية شموع الحمير الوحشية
‫‫ويمضغون المياه!

45
00:03:09,199 --> 00:03:10,719
‫‫كانت الحمير الوحشية إذاً

46
00:03:11,762 --> 00:03:17,541
‫‫- الفأر حي على الأقل هذه المرة
‫‫- تباً، شربت الكثير من هذه القذارة

47
00:03:17,671 --> 00:03:19,843
‫‫أخشى أننا لن نبقى على قيد الحياة
‫‫إلى حين عودتكما

48
00:03:19,974 --> 00:03:22,580
‫‫جد أنت و(سايكو) إذاً مرشح مياه
‫‫هذه فكرة عظيمة

49
00:03:22,710 --> 00:03:26,446
‫‫آمل أن تكوني ملقحةً يا (آيف) ضد فيروس
‫‫الورم الحليمي لأننا ذاهبتان إلى الجامعة

50
00:03:26,577 --> 00:03:28,142
‫‫- أجل، قلت ذلك مسبقاً
‫‫- أعلم

51
00:03:28,272 --> 00:03:31,400
‫‫ولكنني عندما قلت ذلك، لم يكن أحد
‫‫على علم بالخطة لذا لم يضحك أحد

52
00:03:31,660 --> 00:03:33,007
‫‫بالتأكيد

53
00:03:40,871 --> 00:03:45,345
‫‫دعونا ندخل!

54
00:03:51,340 --> 00:03:54,556
‫‫- ضعنا على ذلك البرج
‫‫- تراني حبيبتي أتسكع معكما

55
00:03:54,687 --> 00:03:59,423
‫‫أيتها الطالبان المثيرتان
‫‫ستحسدني جداً

56
00:03:59,553 --> 00:04:03,506
‫‫- تباً، إنك مقرف للغاية
‫‫- ظننت أن ذلك كان لطيفاً يا عزيزي

57
00:04:04,767 --> 00:04:07,373
‫‫"صباح الخير أيها الطلاب، حلو لي
‫‫هذا اللغز"

58
00:04:07,504 --> 00:04:10,849
‫‫"ما هو الشيء النفيس
‫‫ولكن يكلف 60 دولاراً في السنة؟"

59
00:04:11,067 --> 00:04:14,280
‫‫جامعة (ريدل)، إنها أفضل
‫‫من جامعة (هارفرد)

60
00:04:14,976 --> 00:04:16,931
‫‫- "تابعوا"
‫‫- لغز سهل للغاية

61
00:04:17,062 --> 00:04:20,798
‫‫- ولكنه محق بشأن سوء (هارفرد)
‫‫- وهذه كانت النافورة 29

62
00:04:20,928 --> 00:04:24,056
‫‫التي يمكنكم الحصول منها على أفضل
‫‫مياه في كل أنحاء (نيو غوثام) الجديدة

63
00:04:24,187 --> 00:04:27,707
‫‫يا للروعة، هذا مثير للاهتمام جداً
‫‫لذا لدي سؤال لك

64
00:04:27,835 --> 00:04:29,748
‫‫- أين (ذا ريدلر) الآن؟
‫‫- أعتذر

65
00:04:29,879 --> 00:04:32,355
‫‫أكنتما معنا في الجولة عندما بدأنا؟
‫‫لم أر بطاقات اسميكما

66
00:04:32,485 --> 00:04:36,135
‫‫أخبرناك في بداية الجولة
‫‫بسبب وجودنا هنا

67
00:04:36,221 --> 00:04:40,175
‫‫أنا (هيذر ويذربي) بالطيع
‫‫وهذه صديقتي (إيزادورا ستابلبونكين)

68
00:04:40,306 --> 00:04:43,260
‫‫أشعر وكأنني كنت لأذكر
‫‫هكذا اسمين مميزين

69
00:04:43,391 --> 00:04:45,997
‫‫أجل، لدينا اسمان مميزان
‫‫للغاية يا (هيذر)

70
00:04:46,171 --> 00:04:49,603
‫‫- لا بأس بذلك، إنهما معي
‫‫- شكراً لك يا (ستيف)

71
00:04:49,907 --> 00:04:53,600
‫‫- فلنستمر بهذه الجولة
‫‫- أظهر حقاً؟ سأقلته

72
00:04:53,731 --> 00:04:57,032
‫‫لا اعلم يا (هارلز) تبدو أو يبدو
‫‫ذو شعبيةً واسعةً

73
00:04:57,162 --> 00:05:00,725
‫‫وعليك الاعتراف أن (ستيف)
‫‫تبدو جميلةً حقاً بظهور بطنها

74
00:05:00,855 --> 00:05:04,417
‫‫- أعني أنك لم تكوني مثلها حقاً
‫‫- أعلم، لم أعرف أبداً كيف أرتديها

75
00:05:07,937 --> 00:05:13,238
‫‫كانت تلك نزهةً ممتعةً وسهلةً بشكل
‫‫مفاجئ عبر أرض مقفرة ومدمرة

76
00:05:13,368 --> 00:05:17,452
‫‫بالطبع كانت كذلك، يستطيع أي أحمق
‫‫فعل ذلك وأنا تخاطري عبقري

77
00:05:17,583 --> 00:05:21,058
‫‫ومواهبي تتبدد في مهام وضيعة كهذه

78
00:05:21,536 --> 00:05:23,098
‫‫وتقوم بأمور أخرى أيضاً

79
00:05:24,533 --> 00:05:27,011
‫‫- اللعنة، ألا تزال الشرطة موجودة؟
‫‫- توقفا في أماكنكما

80
00:05:27,141 --> 00:05:30,182
‫‫- هو من قام بذلك
‫‫- غدرك ليس له حدود

81
00:05:30,442 --> 00:05:33,613
‫‫لن أدخل السجن لأجلك
‫‫أو لأجل أي أحد

82
00:05:36,569 --> 00:05:38,739
‫‫سحقاً، سأعود إلى السجن

83
00:05:39,436 --> 00:05:42,868
‫‫هذه منطقة (ذو الوجهين)
‫‫ما رأيكم أيها الأولاد؟

84
00:05:43,041 --> 00:05:47,256
‫‫ماذا بشأن جعلهما قصةً على نمط
‫‫مقاتلي (شيكاغو)

85
00:05:47,386 --> 00:05:49,863
‫‫ما الذي يتكلم عنه هذا الأحمق الحالم؟

86
00:05:49,993 --> 00:05:54,859
‫‫إنها واحدة من العبارات القديمة
‫‫يبدو الرشاش الصغير من بعيد كأنه...

87
00:06:00,117 --> 00:06:02,809
‫‫حسناً، سيتم القضاء علي!
‫‫صوته حقاً مثل صوت الطباعة

88
00:06:03,288 --> 00:06:06,634
‫‫وكانت تلك المتاهة الشجرية الأخيرة
‫‫من أصل 17 متاهةً

89
00:06:06,764 --> 00:06:10,326
‫‫أجل، إن أمكننا طرح سؤال متابع
‫‫لسؤال (هيذر) السابق

90
00:06:10,544 --> 00:06:12,629
‫‫أتعتقدين أنه بإمكانك أن تدلينا
‫‫إلى (ذا ريدلر)

91
00:06:12,760 --> 00:06:17,929
‫‫- لنشكره على قبولنا في جامعته؟
‫‫- أقصد ليس الأمر وكأننا سنقتله

92
00:06:20,406 --> 00:06:24,880
‫‫إنه مشغول للغاية، لا ترينه في أي مكان
‫‫ومع ذلك هو موجود في كل مكان

93
00:06:26,704 --> 00:06:30,876
‫‫تأكدوا أنه لدينا جميعاً مياه نظيفة
‫‫وطاقة كهربائية، وهذه نهاية جولتنا

94
00:06:31,310 --> 00:06:34,482
‫‫"شهادة البكالوريوس في الألغاز
‫‫لا تعتبر تعليماً"

95
00:06:34,699 --> 00:06:41,086
‫‫"أعيدوا الشهادة المفيدة التي تضمن
‫‫عملاً مربحاً مثل دراسة تاريخ الفنون"

96
00:06:41,433 --> 00:06:42,563
‫‫ما كان ذلك؟

97
00:06:42,694 --> 00:06:45,822
‫‫(ذا ريدلر) هو الشخص الوحيد
‫‫الذي يطرح الأسئلة هنا

98
00:06:46,431 --> 00:06:49,254
‫‫- ماذا؟ يعرف الجميع هذا
‫‫- منذ متى وأنت هنا؟

99
00:06:49,385 --> 00:06:52,947
‫‫- أتعلم؟ لا تهتم، بينما أنت هنا هل...
‫‫- هل أنضم لقسم المسرح؟

100
00:06:53,077 --> 00:06:55,423
‫‫- لا
‫‫- ماذا لو انضممت بالفعل؟

101
00:06:55,553 --> 00:06:59,812
‫‫اعرف فقط أين يتواجد (ذا ريدلر)
‫‫سنتطفل أنا و(آيفي) بشكل عام

102
00:06:59,942 --> 00:07:04,025
‫‫حسناً، يمكنني ذلك
‫‫انتظرني يا (تشاد)

103
00:07:06,242 --> 00:07:10,413
‫‫هذا المكان ضخم، من أين نبدأ
‫‫في البحث عن (ذا ريد...)، ها هو ذا

104
00:07:13,367 --> 00:07:15,060
‫‫حل لي هذا اللغز!

105
00:07:15,756 --> 00:07:17,755
‫‫أنت على وشك الموت أيها الوغد

106
00:07:26,183 --> 00:07:29,746
‫‫- لست (ريدلر) من أنت؟
‫‫- أنا (جيميني ريديلز)

107
00:07:30,050 --> 00:07:34,091
‫‫- جالب الحظ لجامعة (ريدل)
‫‫- تباً، إنها (هارلي كوين)

108
00:07:35,915 --> 00:07:37,523
‫‫سحقاً

109
00:07:54,379 --> 00:07:56,682
‫‫أتودين القيام بتجربة أداء
‫‫لنادي (أكابيلا)؟

110
00:07:57,073 --> 00:07:59,724
‫‫أتودين القيام بتجربة أداء
‫‫لنادي (أكابيلا) الرائع؟

111
00:07:59,854 --> 00:08:02,808
‫‫- لست أروع منا يا (غاريب)
‫‫- سحقاً

112
00:08:02,938 --> 00:08:05,545
‫‫- سحقاً
‫‫- سحقاً

113
00:08:10,455 --> 00:08:14,061
‫‫أجل، أعلم، لقد باغتتني الدليلة
‫‫السياحية الرشيقة بشكل مدهش!

114
00:08:14,148 --> 00:08:16,276
‫‫- لذا...
‫‫- فلنذهب لنقتل الدليلة السياحية

115
00:08:16,407 --> 00:08:20,013
‫‫- فلنجد الدليلة السياحية
‫‫- كلية (آيفي) ليست ممتعة!

116
00:08:24,358 --> 00:08:30,310
‫‫لأكون واضحةً فقط، أنا معادية للدخول
‫‫بقوة لمهجع فتاة لا تريد دخولنا

117
00:08:30,440 --> 00:08:33,091
‫‫أوافقك على ذلك في ظل الظروف
‫‫الاعتيادية، ولكن يا (آيف)

118
00:08:33,221 --> 00:08:35,002
‫‫هذا إجراء طارئ

119
00:08:44,386 --> 00:08:46,385
‫‫- لا تطلقي النار يا (بابز)
‫‫- (إزادورا)؟

120
00:08:46,472 --> 00:08:48,079
‫‫أتعملين لصالح (هارلي كوين)؟

121
00:08:49,860 --> 00:08:53,032
‫‫- انتظري، (بويزن آيفي)؟
‫‫- كنت ستشين بنا إلى (ذا ريدلر)

122
00:08:53,163 --> 00:08:57,941
‫‫ماذا؟ لا، تباً لي إن أردت ذلك
‫‫أريد أن يطيح أحد بـ(ذا ريدلر)

123
00:08:59,505 --> 00:09:02,808
‫‫يا (وينبوكس)، شغل مزيج الحفلات
‫‫وارفع الصوت

124
00:09:04,458 --> 00:09:09,716
‫‫استمعا، تحدث هنا أمور فظيعة
‫‫منذ أن تولى (ريدلر) السيطرة

125
00:09:09,846 --> 00:09:13,537
‫‫- مثل ماذا؟
‫‫- كان لدينا فريق سلة جيد للغاية

126
00:09:13,669 --> 00:09:16,710
‫‫واختفى أفضل اللاعبين وحسب
‫‫ولنقل فحسب أن السبب في ذلك

127
00:09:16,841 --> 00:09:18,014
‫‫لم يكن ذهابهم
‫‫إلى دوري المحترفين حسناً، أقصد

128
00:09:18,144 --> 00:09:20,229
‫‫أنهم كانوا جيدين
‫‫بالفئة الثانية ولكن تعلمان...

129
00:09:20,360 --> 00:09:23,227
‫‫- ما الذي تقولينه؟
‫‫- أقول إن الطلاب يختفون

130
00:09:23,357 --> 00:09:27,092
‫‫و(ريدلر) خلف ذلك وأريد الإطاحة به
‫‫إن لم تقتلاني

131
00:09:27,224 --> 00:09:31,525
‫‫ولكن كيف نعلم أنك لن تسليمنا
‫‫إلى عميدك في اللحظة التي نتركك بها؟

132
00:09:31,655 --> 00:09:35,001
‫‫- ستضطران للثقة بي وحسب
‫‫- إنذار وهمي، أرتدي منشفةً فقط

133
00:09:35,350 --> 00:09:38,173
‫‫وبالمناسبة، نفد منك الشراب العشبي
‫‫ما الذي يجري هنا؟

134
00:09:38,304 --> 00:09:40,301
‫‫أطفئ مزيج الحفلات يا (وينبوكس)

135
00:09:41,214 --> 00:09:42,821
‫‫- مرحباً يا أبي
‫‫- من هاتان الفتاتان؟

136
00:09:42,952 --> 00:09:46,123
‫‫ولماذا هناك نبتة ملفوفة حولك؟
‫‫تجري الكثير من الأمور المشبوهة هنا

137
00:09:46,253 --> 00:09:49,948
‫‫- ستنقلب علينا!
‫‫- نحن نتشابك كالكروم يا والدي

138
00:09:50,032 --> 00:09:53,596
‫‫- إنه أمر يخص الانترنت، لن تفهمه
‫‫- تباً للإنترنت

139
00:09:54,075 --> 00:09:57,247
‫‫أنتن يا سيدات، استمتعن، خرجت فقط
‫‫لأخذ المزيد من البيرة إلى الحمام

140
00:09:59,070 --> 00:10:00,375
‫‫آسف

141
00:10:01,503 --> 00:10:06,369
‫‫إذاً، المفوض (غوردن) والدك
‫‫ويعيش معك في هذا المهجع؟

142
00:10:06,760 --> 00:10:10,019
‫‫لقد تسلل قبل أن يتولى (ريدلر)
‫‫السيطرة، لقد كانت...

143
00:10:10,670 --> 00:10:13,364
‫‫بضعة شهور عصيبة على كلينا

144
00:10:14,059 --> 00:10:17,361
‫‫كنت أتعقب (ذا ريدلر) وهو يستمر
‫‫بالعودة إلى هذا الموقع

145
00:10:17,492 --> 00:10:22,140
‫‫هناك شيء ما يجري في بيت الأخوة هذا
‫‫أرى الناس يدخلون ولكن لا يخرجون أبداً

146
00:10:22,272 --> 00:10:25,226
‫‫- كيف يختلف عن بيت الأخوة الطبيعي؟
‫‫- لا أعلم بعد

147
00:10:25,356 --> 00:10:27,875
‫‫ولكن لدي ثلاثة أساور للاحتفال
‫‫هناك الليلة

148
00:10:28,049 --> 00:10:32,132
‫‫سيبدو الأمر جنونياً لأنكما شريرتان
‫‫خارقتان ولكن إن تجاوزتما أمر قتلي

149
00:10:32,264 --> 00:10:34,175
‫‫- يمكننا الذهاب جميعاً و...
‫‫- عظيم، شكراً لك

150
00:10:34,392 --> 00:10:37,955
‫‫بحقكما! اضطررت إلى شرب البيرة
‫‫للحصول على هذه

151
00:10:38,042 --> 00:10:40,909
‫‫لم يعجبني مذاقها ولا الطريقة
‫‫التي جعلتني أشعر بها

152
00:10:41,517 --> 00:10:43,210
‫‫ارجعا

153
00:10:43,516 --> 00:10:46,426
‫‫أيمكنك شرح أمر التشابك لي؟
‫‫أهو شيء يمكننا القيام به سوياً

154
00:10:46,774 --> 00:10:48,078
‫‫أم أن ذلك سيكون غريباً

155
00:10:48,469 --> 00:10:49,685
‫‫سيكون ذلك غريباً

156
00:10:50,509 --> 00:10:53,856
‫‫لديكما الشجاعة ولكن لدينا الأسلحة
‫‫أنتما محاصران، أتران؟

157
00:10:58,851 --> 00:11:00,895
‫‫كيف سنخرج من هنا؟

158
00:11:03,327 --> 00:11:06,846
‫‫عظيم، لا يمكنني الوصول إلى الدواسات
‫‫وأنت لا تتسع في الداخل

159
00:11:07,108 --> 00:11:09,714
‫‫سنقوم ببعض التعديلات

160
00:11:11,539 --> 00:11:14,667
‫‫هل تسمع صوت لحام أم أنا فقط
‫‫من أسمعه؟

161
00:11:20,445 --> 00:11:23,791
‫‫وقلت إنك لا ترغب بالقضيب
‫‫المعدني الطويل

162
00:11:24,007 --> 00:11:25,961
‫‫يمكنني الاعتراف عندما أكون مخطئاً

163
00:11:26,223 --> 00:11:28,048
‫‫هناك سيارة أخرى، تخلص منهم

164
00:11:28,222 --> 00:11:33,219
‫‫هل أحب (تشاد)؟ أجل، ولكنني لا أعلم
‫‫إن كنت مستعدةً لأكون خليلته

165
00:11:33,479 --> 00:11:36,304
‫‫- لم يريد التسرع بهذا؟
‫‫- كم المدة التي منحك إياها؟

166
00:11:36,389 --> 00:11:40,127
‫‫العطلة الأسبوعية فقط، ولدي تجربة
‫‫أداء لمجموعة (غاريب كابيلا)

167
00:11:40,475 --> 00:11:45,210
‫‫لا يزال ذلك أمراً رائعاً، صحيح؟
‫‫إنه ضغط هائل

168
00:11:45,427 --> 00:11:47,990
‫‫مرحباً يا (ستيف)، أيمكننا
‫‫أخذك لثانية؟

169
00:11:48,555 --> 00:11:50,554
‫‫- لدينا بعض المعلومات
‫‫- وأنا أيضاً

170
00:11:50,770 --> 00:11:55,115
‫‫(بيتسي دانكهيفن) معجبة بـ(آيفا ستين)
‫‫ولكنها تكره بالتأكيد (هانتر ميكميري)

171
00:11:55,202 --> 00:12:00,416
‫‫من يمكنه لومها؟ لدى (هانتر) هالات
‫‫صدر بحجم الفطائر

172
00:12:01,067 --> 00:12:03,891
‫‫- إنها تتلامس في المنتصف
‫‫- لدينا معلومات بشأن (ذا ريدلر)

173
00:12:04,022 --> 00:12:08,280
‫‫- إنه في الداخل، ولدينا أساور
‫‫- حصلت على سوار كبار الشخصيات!

174
00:12:08,410 --> 00:12:09,755
‫‫تباً، كيف حصلت على هذه؟

175
00:12:09,843 --> 00:12:12,799
‫‫إنها من ميزات أن أكون خليلة
‫‫(تشاد) تقريباً

176
00:12:19,619 --> 00:12:20,792
‫‫مقرف

177
00:12:20,923 --> 00:12:24,354
‫‫مقرف وأقرف، يا (هارلي)

178
00:12:24,876 --> 00:12:29,872
‫‫ماذا؟ إنه مشروب الجليد، تعلمين أنني
‫‫لا أقاوم سكب الكحول على سطح جليدي

179
00:12:30,002 --> 00:12:33,522
‫‫كلا، لم أعلم ذلك، أنصتي يا (هارلز)
‫‫عليك أن تكوني جادة، حسناً؟

180
00:12:33,737 --> 00:12:35,564
‫‫يجب أن نبقى مركزين على (ذا ريدلر)

181
00:12:38,605 --> 00:12:41,342
‫‫- متأكدة أن ذلك هو (ذا ريدلر)
‫‫- ربما كان (جيميني ريديلز) وحسب

182
00:12:41,472 --> 00:12:43,122
‫‫لا، ذلك هو (جيميني ريديلز)

183
00:12:43,297 --> 00:12:48,163
‫‫الحفلة بأكملها لجمع التبرعات لتغطية
‫‫فواتيره الطبية بسبب ضربك له

184
00:12:48,294 --> 00:12:50,075
‫‫لقد تبرعت بالفعل

185
00:12:51,769 --> 00:12:54,376
‫‫هل أنت بخير يا (ستيف)؟
‫‫أعتذر، كبار الشخصيات فقط

186
00:12:54,507 --> 00:12:56,677
‫‫- ولكننا مع (ستيف)
‫‫- هل أبدو مهتماً لذلك؟

187
00:12:56,765 --> 00:12:58,286
‫‫عليكما الحصول على سوار كبار الشخصيات

188
00:12:59,677 --> 00:13:04,890
‫‫حسناً يا (ستيفاني)، تدخل وتبحث
‫‫ثم تعود لتقديم تقرير، تسلل سريع وبسيط

189
00:13:05,019 --> 00:13:10,232
‫‫ماذا لو صدفت (تشاد) وسأل عن موقفنا؟
‫‫أعني بالتأكيد، أمهلني العطلة الأسبوعية

190
00:13:10,668 --> 00:13:15,057
‫‫ولكن سيكون من الغريب ألا نتكلم
‫‫بشأن ذلك ولكن إن تكلمنا بشأن ذلك...

191
00:13:15,187 --> 00:13:22,312
‫‫سيكون الأمر بنفس الغرابة
‫‫أنا ممزق، سأراسل مستشاري

192
00:13:22,442 --> 00:13:26,396
‫‫تباً، أنت وحش طيني لعين
‫‫انس أمر (تشاد) لخمس ثواني

193
00:13:26,527 --> 00:13:28,177
‫‫وقم بمهمتك اللعينة

194
00:13:37,562 --> 00:13:40,994
‫‫أفضل شيء في شعر الصدر
‫‫أنه يمسك بالرقائق

195
00:13:41,255 --> 00:13:44,991
‫‫تلك ليست حتى من الكيس
‫‫الذي تأكله، هيا يا والدي

196
00:13:45,121 --> 00:13:47,076
‫‫نعلم أن (ذا ريدلر) يخطط لشيء ما
‫‫في بيت الأخوة ذلك

197
00:13:47,207 --> 00:13:49,943
‫‫ارتد قميصك الآن
‫‫فلنذهب ونبرحه ضرباً

198
00:13:50,074 --> 00:13:54,071
‫‫لا أرتدي قمصاناً بعد الآن وبالتأكيد
‫‫لا أضرب الناس والآن إن عذرتني

199
00:13:54,201 --> 00:13:57,546
‫‫- لدي مسلسل (كيمي شميت) لمشاهدته
‫‫- تحتاج هذه المدرسة إلى بطل

200
00:13:57,678 --> 00:14:01,413
‫‫- و(نيو غوثام) الجديدة بحاجة إلى بطل
‫‫- لا، تحتاج هذه المدينة إلى (باتمان)

201
00:14:01,587 --> 00:14:04,933
‫‫وأنا أحتاج إلى (باتمان)

202
00:14:17,619 --> 00:14:18,923
‫‫هذه ليست رقاقة بطاطا

203
00:14:22,224 --> 00:14:25,049
‫‫إنه في الداخل منذ وقت طويل
‫‫فلنقتل حارس الباب فحسب

204
00:14:25,179 --> 00:14:26,656
‫‫ولكننا لا نريد التسبب بإثارة

205
00:14:30,393 --> 00:14:31,651
‫‫راقبي هذا يا (آيف)

206
00:15:06,061 --> 00:15:11,622
‫‫مرحباً يا فتاتين
‫‫لذا، عرفت كيف يولد الطاقة الكهربائية

207
00:15:11,753 --> 00:15:14,402
‫‫عن طريق دعوة الناس إلى حفلات
‫‫بيت الأخوية المزيفة وخطفهم

208
00:15:14,534 --> 00:15:18,183
‫‫وإجبارهم على الركض في عجلات الفأر
‫‫وتحويلهم بفعالية إلى بطاريات بشرية؟

209
00:15:18,313 --> 00:15:22,701
‫‫انتظري، يبدو هذا منطقياً أكثر
‫‫من الذي كنت أفكر به

210
00:15:24,353 --> 00:15:26,308
‫‫تباً، هذا يؤلم

211
00:15:27,393 --> 00:15:32,781
‫‫يا له من توقيت غير متوقع
‫‫توفرت لنا وظيفتان للتو

212
00:15:36,040 --> 00:15:39,950
‫‫تهانينا أيتها الخريجتان
‫‫وأهلاً بكما في القوى العاملة

213
00:15:40,080 --> 00:15:41,425
‫‫انقلب المزاح عليك يا (ريدلر)

214
00:15:41,556 --> 00:15:43,729
‫‫- أنا لا أمزح بل...
‫‫- لا يهم

215
00:15:43,903 --> 00:15:47,769
‫‫المغزى هو أنك على وشك التعرض لمفاجأة
‫‫لأننا لسنا طالبتين شابتين وجميلتين

216
00:15:49,767 --> 00:15:52,679
‫‫بل امرأتان جميلتان بالغتان

217
00:15:52,896 --> 00:15:56,459
‫‫- هذا صحيح، (هارلي كوين)
‫‫- (هارلي كوين) و(بويزن آيفي)، أعلم

218
00:15:56,677 --> 00:15:59,978
‫‫تباً، أتساءل ما الذي أوحى بذلك؟
‫‫التنانير القصيرة من التسعينات

219
00:16:00,109 --> 00:16:02,585
‫‫أم الظفائر أم السراويل القصيرة
‫‫أم الأحذية المسطحة؟

220
00:16:02,715 --> 00:16:07,580
‫‫- تباً
‫‫- لذا، أطحتما بالبطريق وأتيتما من أجلي

221
00:16:07,972 --> 00:16:12,578
‫‫لدي شيء لا يملكه (كوبلبوت)
‫‫عصا الألغاز!

222
00:16:15,532 --> 00:16:19,616
‫‫- لم تضحكان؟
‫‫- إنه اسم رائع للغاية وخطير جداً

223
00:16:19,747 --> 00:16:22,701
‫‫إنها عصا، ماذا ستفعل؟
‫‫تسقطنا أرضاً؟

224
00:16:25,611 --> 00:16:27,305
‫‫أرأيتما؟ إنها رائعة

225
00:16:45,554 --> 00:16:48,464
‫‫كم هذا مناسب! نفد الوقود
‫‫من أولئك الشرطة المزيفين

226
00:16:48,594 --> 00:16:51,853
‫‫متأكد تماماً أن قيادتي السقيمة
‫‫قد أبعدتهم!

227
00:16:51,983 --> 00:16:57,805
‫‫أيها الأحمقان، توقفوا عن مطاردتكما
‫‫لأنكما غادرتما منطقة ذو الوجهين

228
00:16:58,586 --> 00:17:00,802
‫‫أنتما في مدينة (بين) الآن

229
00:17:04,929 --> 00:17:10,014
‫‫إنها (بينتن) في الواقع، وإن كنتما
‫‫تعيشان هنا لكنتما في المنزل الآن

230
00:17:10,100 --> 00:17:11,708
‫‫فلننل منهما

231
00:17:12,142 --> 00:17:18,269
‫‫ماذا؟ لقد صنعنا سيارة موت ضخمة
‫‫أتعتقدون أننا خائفون من بضعة حمقى؟

232
00:17:30,651 --> 00:17:31,911
‫‫ماذا؟

233
00:17:34,343 --> 00:17:36,863
‫‫أعتقد أننا قللنا من شأن الحمقى
‫‫من أتباع (بين)

234
00:17:41,642 --> 00:17:43,338
‫‫الركض مقرف

235
00:17:45,031 --> 00:17:48,029
‫‫أسرعي، مستوى بطاريتي 75 بالمئة فقط

236
00:17:50,940 --> 00:17:56,631
‫‫لا أصدق أن (تشاد) نصب لي فخاً
‫‫لقد فقدت عذريتي من أجله

237
00:17:57,761 --> 00:18:01,454
‫‫تمالك نفسك يا (كليفيس)، انقلب
‫‫إلى شيء نحيل واخرج من حزامك

238
00:18:01,584 --> 00:18:03,192
‫‫أتدعينني بالسمينة؟

239
00:18:07,536 --> 00:18:11,663
‫‫- بصدق، هذه إحدى أفضل شخصياته!
‫‫- لست متأكدة إلى متى أستطيع الركض

240
00:18:11,794 --> 00:18:14,227
‫‫- مرتديةً هذا القبقاب
‫‫- ما هو (روجر) و(هامرستاين أوكلاهوما)؟

241
00:18:14,703 --> 00:18:17,008
‫‫- أجل
‫‫- أطلق سراحهم يا (ريدلر)

242
00:18:20,266 --> 00:18:23,133
‫‫كيف دخلت إلى هنا؟
‫‫أترى يا (تانر)؟

243
00:18:23,264 --> 00:18:26,739
‫‫قلت إنه يجب أن يكون لدينا
‫‫ماسح الشبكية ولكنك كنت تقول

244
00:18:26,914 --> 00:18:29,911
‫‫لا، الأساور جيدة، سيكون الأمر ممتعاً
‫‫مثل مهرجان (كوتشيلا)

245
00:18:30,302 --> 00:18:35,863
‫‫- هذا تحذيري الأخير، أنا أحذرك
‫‫- اقتلها يا (تانر)

246
00:18:35,993 --> 00:18:38,817
‫‫عظيم، يجب أن أرى الآن
‫‫ابنة (غوردن) وهي تموت

247
00:18:45,161 --> 00:18:50,287
‫‫- تباً، هل قتلت (تانر)؟
‫‫- لا

248
00:18:51,026 --> 00:18:54,024
‫‫قلت لك دعهم وشأنهم يا (ريدلر)

249
00:19:04,753 --> 00:19:07,231
‫‫ماذا ستفعلين؟ ستطلقين النار
‫‫علينا جميعاً

250
00:19:07,362 --> 00:19:09,099
‫‫لا، على ذلك المفتاح الكهربائي

251
00:19:12,011 --> 00:19:14,138
‫‫- تباً
‫‫- عندما يقول لك أحدهم

252
00:19:14,225 --> 00:19:16,007
‫‫هل ستطلقين النار علينا جميعاً

253
00:19:16,139 --> 00:19:19,657
‫‫تقولين لا، أنت فقط
‫‫وليس المفتاح الكهربائي

254
00:19:47,246 --> 00:19:50,894
‫‫لقد تم اعتقالك من قبل المواطنين
‫‫يا للروعة أنا جيدة

255
00:19:51,675 --> 00:19:55,891
‫‫هكذا تشعر مثل (باتمان)
‫‫أشعر أنني بطلة خارقة الآن

256
00:19:56,108 --> 00:19:59,454
‫‫عجباً يا (بابز)، أنت تعلمين حقاً
‫‫كيف تفسدين مزاج ما بعد القتال

257
00:19:59,584 --> 00:20:03,929
‫‫آسفة، سأتصل بوالدي
‫‫سيعتقل (ريدلر) ويأخذه إلى (آركام)

258
00:20:04,188 --> 00:20:07,014
‫‫يا للروعة، سيكون هذا عظيماً
‫‫بالنسبة إلى تقديره لذاته

259
00:20:07,144 --> 00:20:11,184
‫‫لا أعلم، بدا وكأنه واثق للغاية
‫‫في تلك المنشفة

260
00:20:11,315 --> 00:20:13,444
‫‫- سنلقي (ريدلر) في (آركام)
‫‫- هل أنتن متأكدات؟

261
00:20:13,617 --> 00:20:16,572
‫‫أعني يمكنني القدوم معكن
‫‫ويمكننا بعدها شراء الزبادي المثلج

262
00:20:16,700 --> 00:20:20,743
‫‫ما الذي تفعلونه عادةً بعد معركة
‫‫شرسة بين الخير والشر؟

263
00:20:21,915 --> 00:20:26,608
‫‫نعم، سنقود إلى (آركام) إنها في طريق
‫‫عودتنا إلى المنزل، هذا سهل، وداعاً

264
00:20:40,163 --> 00:20:42,726
‫‫- اركض أسرع أيها الوغد
‫‫- ابتسم

265
00:20:42,987 --> 00:20:48,548
‫‫أنتما الوغدتان والكاذبتان، أخبرتما
‫‫تلك الفتاة أنكما ستأخذانني إلى (آركام)

266
00:20:53,545 --> 00:20:55,065
‫‫سقط ثلاثة وبقي ثلاثة

267
00:20:55,977 --> 00:21:00,886
‫‫- نحن آلهة
‫‫- أو أنصاف آلهة وربما جبابرة

268
00:21:01,104 --> 00:21:06,448
‫‫مرشح مياه متين وجديد كما طلبت

269
00:21:06,578 --> 00:21:09,620
‫‫- أهذا ما كنتما تفعلانه؟
‫‫- أجل، هذا ما كنا نفعله

270
00:21:09,879 --> 00:21:14,703
‫‫مررنا بمصاعب كبيرة لنحضر لك هذا
‫‫وأطحنا بنصف جيش ذو الوجهين

271
00:21:14,834 --> 00:21:19,308
‫‫واضطررنا إلى مداهمة
‫‫أولاد (بين) اللعين!

272
00:21:19,438 --> 00:21:21,915
‫‫صنعنا سيارة قتل

273
00:21:22,045 --> 00:21:25,519
‫‫حسناً، بمجرد حصولنا على الطاقة
‫‫الكهربائية، بدأت المياه تتدفق بنقاء

274
00:21:25,607 --> 00:21:27,042
‫‫لذا...

275
00:21:31,212 --> 00:21:37,643
‫‫أنا مسرور لأنه يمكننا التحرر مجدداً
‫‫من مظاهر الحياة الجامعية

276
00:21:39,771 --> 00:21:42,247
‫‫(تشاد)!

277
00:21:43,117 --> 00:21:47,070
‫‫- ماذا سيحدث لـ(بابز) في رأيك؟
‫‫- حالما ينتهي مفعول الأدرينالين

278
00:21:47,200 --> 00:21:49,460
‫‫ستعود إلى الدراسة ربما وستتخرج

279
00:21:49,546 --> 00:21:53,109
‫‫وآمل أن تخرج من مرحلة هوسها
‫‫الغريب بـ(باتمان)

280
00:21:53,414 --> 00:21:54,760
‫‫مررنا كلنا بها

281
00:21:56,716 --> 00:21:59,670
‫‫لا أعلم، أشعر أننا أيقظنا
‫‫شيئاً ما بداخلها

282
00:22:17,570 --> 00:22:19,264
‫‫أجل!

283
00:22:19,553 --> 00:22:26,185
A_Mendeex : سحب وتعديل

