﻿1
00:00:35,829 --> 00:00:40,581
A_Mendeex : سحب وتعديل

2
00:00:41,090 --> 00:00:43,566
‫‫- ما هذا؟
‫‫- إنه منفرج

3
00:00:43,957 --> 00:00:48,041
‫‫منفرج بشري!
‫‫يمكنني رؤيته الآن

4
00:00:48,171 --> 00:00:50,953
‫‫يرسم الجميع الأعضاء الذكرية دائماً
‫‫هذا تمييز جنسي

5
00:00:51,038 --> 00:00:52,777
‫‫أحاول قلب المعادلة أيها الأوغاد

6
00:00:52,907 --> 00:00:55,470
‫‫إنه جميل، يذكرني بوالدتي

7
00:00:55,600 --> 00:00:58,555
‫‫استمعي يا (جورجيا أوكيف)
‫‫لو أنك لم تظهري التفاصيل الدقيقة

8
00:00:58,686 --> 00:01:01,770
‫‫لكنا ما نزال نملك بعض الوقود
‫‫في ذلك السلاح المذهل

9
00:01:01,900 --> 00:01:03,681
‫‫لن أتنازل عن فني

10
00:01:03,812 --> 00:01:05,941
‫‫حسناً، فلندخل جميعاً
‫‫إلى المنفرج الثلجي

11
00:01:06,071 --> 00:01:08,763
‫‫فلنذهب ونقتل السيد (فريز)

12
00:01:12,934 --> 00:01:16,194
‫‫كنت أحلم بالانتقام
‫‫من هذا المجمد الفاسد الأحمق

13
00:01:16,324 --> 00:01:19,062
‫‫مذ جمدني بقالب ثلجي لشهور!

14
00:01:19,235 --> 00:01:23,797
‫‫أفكر تقليدياً بحشر تفاحة في فمه
‫‫وشوائه كحيوان بري كما هو عليه

15
00:01:24,970 --> 00:01:27,532
‫‫ألقي نظرة على هاتفك المحمول

16
00:01:27,620 --> 00:01:31,922
‫‫يا للمفاجأة! لقد فعلها أخيراً
‫‫وقد وافقت في نهاية الأمر

17
00:01:32,052 --> 00:01:33,616
‫‫- مرحى
‫‫- الثالثة ثابتة

18
00:01:33,747 --> 00:01:35,746
‫‫- يمكنه الحصول على فتاة أفضل
‫‫- أحب حفلات الزفاف

19
00:01:35,874 --> 00:01:37,787
‫‫أحظى و(آيفي) بالكثير
‫‫من المرح في حفلات الزفاف

20
00:01:37,918 --> 00:01:41,088
‫‫نثمل ونتقيأ
‫‫ونهزأ بكل الأزواج الحمقى

21
00:01:41,219 --> 00:01:42,653
‫‫ونجعل منسق الأقراص
‫‫يشغل أغنية (سينس يو بين غون)

22
00:01:42,784 --> 00:01:44,174
‫‫حتى يحاول أن يقاتلنا أحد الآباء

23
00:01:44,260 --> 00:01:45,433
‫‫- ماذا تظنون أنفسكم فاعلين؟
‫‫- توقفوا مكانكم

24
00:01:45,564 --> 00:01:48,040
‫‫- اخرجوا من هنا
‫‫- انتشروا

25
00:01:48,170 --> 00:01:49,909
‫‫لدي نبأ لك
‫‫إنه حفل زفاف (آيفي)

26
00:01:50,039 --> 00:01:52,299
‫‫وهي طرف من الزوج الأحمق
‫‫يجب أن تجدي شريكاً

27
00:01:52,557 --> 00:01:55,513
‫‫هذا محال، بعد مراسم الزفاف
‫‫سيكون أمامنا الكثير من وقت الفارغ

28
00:01:55,644 --> 00:01:57,294
‫‫- سترغب بالتسكع
‫‫- بالنسبة إلي، السؤال هو

29
00:01:57,425 --> 00:01:59,554
‫‫ليس من سأحضر بل من سأكون

30
00:02:01,248 --> 00:02:03,768
‫‫كنت أعمل على شخصية جديدة، (ساندرا)

31
00:02:03,899 --> 00:02:07,374
‫‫إنها عزباء بقرارها الشخصي
‫‫ومهووسة بالعلاقات الجنسية الحمقاء

32
00:02:07,765 --> 00:02:10,502
‫‫أعتقد أنني سأصطحب (تابيثا)
‫‫من عشيرة قروش رأس المطرقة

33
00:02:10,633 --> 00:02:12,935
‫‫أقصد أنها خطيبتي

34
00:02:15,846 --> 00:02:19,973
‫‫(هارلي) بعد علاقتها بـ(جوكر)
‫‫تريد التسكع مع أكبر عدد ممكن من الغرباء

35
00:02:20,103 --> 00:02:22,102
‫‫أجل، اصطحاب أحدهم إلى الزفاف
‫‫هذا يعني أنك على علاقة جادة

36
00:02:22,233 --> 00:02:25,969
‫‫- ليس إن أحضرت ساقطة
‫‫- أنت رجل تافه قصير القامة

37
00:02:26,099 --> 00:02:28,401
‫‫لا أريد أي علاقة جادة
‫‫مع أي أحد مجدداً

38
00:02:28,533 --> 00:02:29,923
‫‫لذا سوف أذهب وحدي

39
00:02:30,053 --> 00:02:32,704
‫‫الشيء الوحيد الجادة حياله
‫‫هو الحصول على بعض المغامرة...

40
00:02:32,834 --> 00:02:36,961
‫‫مع أحد أو بعض أعضاء
‫‫فرقة موسيقا الـ(جاز) الـ12 أولئك

41
00:02:41,392 --> 00:02:46,432
‫‫- يا للروعة! إنها (بيونسيه)
‫‫- يا للمفاجأة، (ليدي غاغا)!

42
00:02:46,562 --> 00:02:47,908
‫‫(هارلي كوين)...

43
00:02:48,126 --> 00:02:52,167
‫‫كنت أتوقع مجيئك بصحبة
‫‫فرقة المهرجين المجانين خاصتك

44
00:02:52,297 --> 00:02:55,816
‫‫- مختل!
‫‫- كلا! إن الطقس بارد للغاية

45
00:02:55,947 --> 00:02:57,077
‫‫لقد تجمد دماغي

46
00:02:57,205 --> 00:02:59,291
‫‫أخبرتك أن ترتدي معطفاً

47
00:02:59,422 --> 00:03:02,638
‫‫لسوء الحظ فالبرد لا يروقكم كثيراً

48
00:03:02,768 --> 00:03:07,894
‫‫حيث أن الحرارة المركزية لأجسادكم
‫‫ستنخفض بصورة حادة

49
00:03:22,449 --> 00:03:23,753
‫‫يا لك من وغد!

50
00:03:23,927 --> 00:03:25,620
‫‫انظري علما حصلت من عدوي

51
00:03:25,750 --> 00:03:28,486
‫‫"تهاني على الخطوبة"
‫‫(ملك التوابل)؟

52
00:03:28,618 --> 00:03:32,050
‫‫- يا له من أحمق، صحيح؟
‫‫- أجل، أحمق ووغد

53
00:03:32,181 --> 00:03:34,049
‫‫انتظر، لم ذلك؟
‫‫هلا ذكرتني؟

54
00:03:34,180 --> 00:03:35,657
‫‫من أين أبدأ؟

55
00:03:35,785 --> 00:03:40,088
‫‫لا وجوه تعبيرية ليبلغني بنبرته
‫‫بل عدد من إشارات التعجب عوضاً عنها

56
00:03:40,262 --> 00:03:42,086
‫‫إنه يتصرف بتهكم

57
00:03:42,434 --> 00:03:45,215
‫‫لكن ماذا سأتوقع غير ذلك
‫‫من عدوي؟

58
00:03:45,345 --> 00:03:48,213
‫‫- (تشاك)، هل أنت بخير؟
‫‫- كلا، أنا مصاب بالذعر يا (بام)

59
00:03:48,299 --> 00:03:49,951
‫‫يجب أن نحظى بمكان حفل الزفاف هذا

60
00:03:50,081 --> 00:03:51,949
‫‫عزيزي، لا تثقل نفسك بالهموم

61
00:03:52,080 --> 00:03:53,773
‫‫إنه مجرد مكان حفلة زفاف واحد
‫‫أليس كذلك؟

62
00:03:53,903 --> 00:03:56,684
‫‫كلا، ليس مجرد حفل زفاف

63
00:03:56,815 --> 00:03:58,509
‫‫إنه مكان حفل الزفاف خاصتنا

64
00:03:58,641 --> 00:04:00,595
‫‫وإن لم نحصل عليه
‫‫فسنفسد الزفاف بأكمله

65
00:04:00,726 --> 00:04:04,505
‫‫اهدأ، حسناً؟ كل ما نحتاجه
‫‫هو منصة رقص ومشروبات الكحولية

66
00:04:04,635 --> 00:04:07,286
‫‫وأفضل أغنية لـ(كيلي كلاركسون)
‫‫يمكننا فعل ذلك في أي مكان

67
00:04:07,590 --> 00:04:11,413
‫‫كنت أحلم بالزواج
‫‫في مصنع الذرة القديم لـ(غوثام)

68
00:04:11,543 --> 00:04:14,107
‫‫مذ رأيت حفل زفاف
‫‫(ميلاني) و(كلاينت هاورد)

69
00:04:14,237 --> 00:04:15,627
‫‫في حفلات زفاف
‫‫المشاهير المغمورين سنوياً

70
00:04:15,758 --> 00:04:19,190
‫‫لقد انتشرت هذه الصورة كسلسلة
‫‫من لوحات عصر النهضة الرائعة

71
00:04:19,321 --> 00:04:20,797
‫‫ولكن بطريقة أكثر إبهاراً
‫‫يمكن لنا أن نكون هناك!

72
00:04:20,927 --> 00:04:22,707
‫‫لذا أجل، أنا متحمس قليلاً

73
00:04:22,795 --> 00:04:24,404
‫‫حسناً، إذاً ما الذي ننتظره يا عزيزي؟

74
00:04:24,534 --> 00:04:26,794
‫‫- فلنذهب ونحظ بذلك الزفاف
‫‫- بكل تأكيد

75
00:04:26,966 --> 00:04:29,139
‫‫كل ما علينا فعله هو إبهار
‫‫المدير المنظم لحفلات الزفاف

76
00:04:29,269 --> 00:04:32,832
‫‫بحبنا الذي لا يوصف
‫‫وهو ما نملكه فعلاً

77
00:04:33,222 --> 00:04:34,526
‫‫هل تتوافق ربطة العنق هذه
‫‫مع الطائرة الورقية؟

78
00:04:34,657 --> 00:04:38,348
‫‫لا ربطة عنق تناسب الطائرة الورقية
‫‫لكنك تبدو وسيماً حقاً

79
00:04:40,652 --> 00:04:42,260
‫‫سوف أذيب الثلج عنكم الآن

80
00:04:42,391 --> 00:04:46,387
‫‫لا تتصرفوا كالطفل المشاكس
‫‫لأن لا نية لي في قتلكم

81
00:04:47,213 --> 00:04:48,950
‫‫عجباً!

82
00:04:49,689 --> 00:04:51,991
‫‫ما الذي ستفعله بنا
‫‫أيها التافه...

83
00:04:52,165 --> 00:04:55,031
‫‫- اللعين
‫‫- الشتم!

84
00:04:55,467 --> 00:04:59,464
‫‫ينعتونني الناس بالقاتل
‫‫لكنه اسم مغلوط

85
00:04:59,594 --> 00:05:02,722
‫‫كما ترون، فقد أنشأت هذه المختبر
‫‫للهدف الوحيد...

86
00:05:02,854 --> 00:05:07,416
‫‫بإيجاد علاج لمرض الدم النادر للغاية
‫‫الذي أصاب زوجتي

87
00:05:07,719 --> 00:05:11,412
‫‫إنه قاتل، وهو أمر محزن للغاية، صحيح؟

88
00:05:12,150 --> 00:05:13,800
‫‫ومع ذلك لا يزال هناك أمل

89
00:05:14,192 --> 00:05:17,712
‫‫لقد كنت أجري العديد من التجارب
‫‫على الفئران الثلجية الشائعة

90
00:05:17,843 --> 00:05:21,709
‫‫وهي تشارك البشر بـ98 بالمئة
‫‫من حمضها النووي

91
00:05:21,839 --> 00:05:24,227
‫‫لقد أثمرت التجارب نجاحاً باهراً

92
00:05:26,836 --> 00:05:27,921
‫‫لقد فقد هذا الرجل عقله

93
00:05:28,052 --> 00:05:30,355
‫‫إنه مصنع مواد تنظيف حقيقي

94
00:05:32,136 --> 00:05:33,570
‫‫"يا للهول!"

95
00:05:35,438 --> 00:05:37,827
‫‫لقد أثبت مجيئكم ما هو غير متوقع

96
00:05:37,958 --> 00:05:44,344
‫‫حيث أنه صادف اتخاذي لقرار
‫‫الانتقال إلى التجارب على البشر

97
00:05:45,908 --> 00:05:46,995
‫‫"تم إنقاذنا!"

98
00:05:47,254 --> 00:05:49,384
‫‫أتعلم؟ كحديث بين بروفيسور وأستاذ

99
00:05:49,514 --> 00:05:53,339
‫‫ربما تريد الحصول على نتيجة صحيحة واحدة
‫‫على الفئران الثلجية قبل الانتقال للإنسان؟

100
00:05:53,424 --> 00:05:56,118
‫‫كلا، أنا واثق بنسبة 98 بالمئة

101
00:05:56,249 --> 00:05:59,507
‫‫أن اختلاف الحمض النووي بنسبة 2 بالمئة
‫‫هو سبب المشكلة

102
00:05:59,854 --> 00:06:01,549
‫‫والآن بما أنني حصلت عليك يا (هارلي)

103
00:06:01,984 --> 00:06:04,156
‫‫يمكنني اختبار هذه النظرية

104
00:06:04,286 --> 00:06:06,502
‫‫ربما علينا سحب قرعة الأعواد
‫‫لنرى على من سيقع الاختيار أولاً؟

105
00:06:06,632 --> 00:06:08,109
‫‫إنه رجل قرش...

106
00:06:08,240 --> 00:06:10,456
‫‫وهو أشبه بصبي صغير مسن

107
00:06:10,760 --> 00:06:12,192
‫‫ورجل قذر؟

108
00:06:12,323 --> 00:06:18,536
‫‫أجل، لذلك ولكونك لست من البشر فقط
‫‫بل امرأة من جنس البشر يجعلك عينة مثالية

109
00:06:34,047 --> 00:06:35,481
‫‫تباً، مجدداً؟

110
00:06:35,611 --> 00:06:40,737
‫‫لا أعلم كم سيؤلمك هذا، نظراً لحقيقة
‫‫أن فقدان الوظائف الجسدية

111
00:06:40,868 --> 00:06:42,822
‫‫قد يعني عدداً لا متناهياً من الأشياء

112
00:06:42,954 --> 00:06:48,384
‫‫لكن بما أنني سأجازف بالتخمين
‫‫سأقول إنها ستوخزك قليلاً

113
00:06:51,815 --> 00:06:53,424
‫‫انتظر! أعلم كيف يمكننا إنقاذ زوجتك

114
00:06:53,554 --> 00:06:56,639
‫‫تقولين إنك ستنقذين حياتها
‫‫كي تنقذي حياتك فقط

115
00:06:56,770 --> 00:06:59,419
‫‫ماذا إذاً؟ ألا تريدني أن أنقذ
‫‫حياة زوجتك؟ حسناً لن أفعل

116
00:06:59,550 --> 00:07:03,851
‫‫على رسلك! دعينا لا نستبق الاستنتاجات
‫‫فهذه مفاوضات

117
00:07:03,981 --> 00:07:06,241
‫‫كيف تقترحين تنفيذ هذه المعجزة؟

118
00:07:06,371 --> 00:07:09,022
‫‫صديقتي طبيبة وهي أذكى شخص أعرفه

119
00:07:09,152 --> 00:07:11,976
‫‫هذا أفضل ما قلته عني

120
00:07:12,106 --> 00:07:14,235
‫‫- لست أنت أيها الأحمق، بل (آيفي)
‫‫- أجل، هذا يبدو منطقياً

121
00:07:14,365 --> 00:07:16,451
‫‫أصغ يا (فريز)
‫‫(آيفي) عبقرية بالكيمياء الحيوية

122
00:07:16,581 --> 00:07:18,797
‫‫إن لم تتمكن من إيجاد علاج
‫‫فلن يكون هناك علاج

123
00:07:18,925 --> 00:07:20,926
‫‫لم قد ترغب الطبيبة (آيزلي) بمساعدتي؟

124
00:07:21,011 --> 00:07:22,880
‫‫لن ترغب بذلك، لكنها ستساعدني

125
00:07:23,184 --> 00:07:25,705
‫‫الآن، دعني أتحرر من هذه القيود
‫‫سوف أرسل لها رسالة سريعة

126
00:07:25,835 --> 00:07:28,051
‫‫وستأتي على وجه السرعة
‫‫كي تعالج زوجتك

127
00:07:28,181 --> 00:07:29,832
‫‫هذا اقتراح مقبول

128
00:07:30,223 --> 00:07:32,960
‫‫هناك أمر واحد يمكننا فعله
‫‫بينما ننتظر...

129
00:07:34,915 --> 00:07:36,044
‫‫تناول الغداء!

130
00:07:36,175 --> 00:07:37,694
‫‫سوف أذهب لأجري الترتيبات

131
00:07:38,086 --> 00:07:41,084
‫‫هل من تحسس غذائي أو رهاب
‫‫يجب أن أكون على دراية بأمره؟

132
00:07:41,214 --> 00:07:42,995
‫‫كلا؟ هذا مذهل!

133
00:07:48,601 --> 00:07:50,468
‫‫استمعي يا (هارلي)
‫‫لا أريد التشكيك بخطتك

134
00:07:50,599 --> 00:07:52,988
‫‫لكن هل تعتقدين حقاً أن (آيفي)
‫‫قادرة على إيجاد علاج؟

135
00:07:53,206 --> 00:07:56,030
‫‫أقصد أن (فريز) سيقتلنا بالتأكيد
‫‫إن لم تجد علاجاً

136
00:07:56,160 --> 00:07:58,897
‫‫إذاً سنتجاوز أمر
‫‫تحضيره الغداء لنا برمته؟

137
00:07:59,028 --> 00:08:01,548
‫‫ليس لدي فكرة، لكنني لن أحضرها
‫‫إلى هنا وأعرضها للخطر

138
00:08:01,676 --> 00:08:02,894
‫‫أنا أوفر بعض الوقت لنا

139
00:08:03,024 --> 00:08:05,847
‫‫غريب الأطوار هذا مقرف
‫‫ومهووس بزوجته الحمقاء المحتضرة

140
00:08:05,935 --> 00:08:07,413
‫‫البعض يسمون ذلك بالـحب؟

141
00:08:07,544 --> 00:08:10,018
‫‫أياً يكن، إن أخذناها كرهينة
‫‫وهددنا بقتلها...

142
00:08:10,149 --> 00:08:11,845
‫‫يمكننا جعله يمنحنا شعاع التجميد خاصته

143
00:08:11,975 --> 00:08:16,274
‫‫وعندها يمكننا تجميد مؤخرته
‫‫بمكعب ثلجي

144
00:08:17,232 --> 00:08:21,272
‫‫خطة رائعة، إنها إحدى أفضل مخططاتك
‫‫لدي سؤال واحد رغم ذلك

145
00:08:21,488 --> 00:08:25,746
‫‫كيف لنا بحق السماء أن نجد زوجته
‫‫بينما نحن مجمدون إلى الكراسي؟

146
00:08:25,878 --> 00:08:29,006
‫‫- هلا مرر أحدكم المعكرونة بالجبنة؟
‫‫- يا للغباء!

147
00:08:29,136 --> 00:08:33,742
‫‫ماذا؟ إن كنت سأتسبب بنجاح الخطة
‫‫فأنا بحاجة الغذاء

148
00:08:34,654 --> 00:08:36,305
‫‫السبب الذي دفعني لإعداد هذا الغداء

149
00:08:36,435 --> 00:08:39,345
‫‫هو أن (نورا) لم تستضف أي زوار
‫‫منذ زمن بعيد

150
00:08:39,954 --> 00:08:44,343
‫‫لذا فكرت أن هذا سيكون ممتعاً
‫‫بالنسبة إليها، فخياراتها محدودة

151
00:08:44,428 --> 00:08:47,948
‫‫سحقاً! ذلك المنحرف الأزرق
‫‫يستمتع بتجميد النساء

152
00:08:48,165 --> 00:08:52,727
‫‫جميعاً، فلنبدأ بتناول المكافأة
‫‫التي أعددتها

153
00:08:52,944 --> 00:08:55,464
‫‫حسناً، سنغير الخطة
‫‫كضحية سابقة للتجميد بالمكعبات

154
00:08:55,639 --> 00:08:58,679
‫‫والآن كبطلة للنساء المتجمدات
‫‫في جميع أنحاء العالم

155
00:08:58,809 --> 00:09:02,069
‫‫قررت أننا سننقذ زوجته أولاً
‫‫ومن ثم سنقتله

156
00:09:03,196 --> 00:09:04,370
‫‫لقد وصلنا أبكر بأربع دقائق
‫‫هذا مذهل...

157
00:09:04,501 --> 00:09:05,761
‫‫متحمس، لكنني لست بائساً

158
00:09:05,892 --> 00:09:08,281
‫‫هذا تأخير في قاموسي يا أخي

159
00:09:08,410 --> 00:09:10,495
‫‫(ميتشيل)، ما الذي تفعله هنا
‫‫بحق السماء؟

160
00:09:10,583 --> 00:09:16,405
‫‫ألم تسمع؟ لست الشرير الوحيد
‫‫المشهور عالمياً المخطوب في هذه المدينة

161
00:09:16,536 --> 00:09:18,448
‫‫اعذرني، المشهور عالمياً؟ بحقك

162
00:09:18,578 --> 00:09:22,096
‫‫يصعب إيجاد أماكن الزفاف
‫‫في ( نيو غوثام الجديدة)

163
00:09:22,401 --> 00:09:25,093
‫‫وقد تبقت عطلة نهاية أسبوع
‫‫غير محجوزة وحيدة

164
00:09:25,224 --> 00:09:30,222
‫‫لذا، يبدو أنك ستواجه بعض المنافسة
‫‫من (ملك التوابل)

165
00:09:31,611 --> 00:09:34,477
‫‫لن أتزوج في أي مكان
‫‫مع رائحة التوابل القذرة

166
00:09:34,609 --> 00:09:37,521
‫‫ولن أتزوج في أي مكان
‫‫مع عفونة الطائرات الورقية

167
00:09:37,607 --> 00:09:39,866
‫‫حقاً، الطائرات الورقية لا تتعفن

168
00:09:39,996 --> 00:09:43,777
‫‫إلا إن تعرضت للرطوبة
‫‫أو خزنتها بطريقة غير مناسبة

169
00:09:43,863 --> 00:09:48,468
‫‫- (تشاك)، يمكننا فعل ذلك في أي مكان
‫‫- لن أتراجع!

170
00:09:48,599 --> 00:09:53,118
‫‫بمجرد أن يرى المدير أقوى زوج
‫‫في (غوثام) أمامه ومدى روعة حبنا

171
00:09:53,246 --> 00:09:56,593
‫‫سوف يركل مؤخرتك المحبة للتوابل
‫‫نحو الوادي المخفي مجدداً

172
00:09:56,724 --> 00:09:59,764
‫‫سيكون من الصعب إبهاره
‫‫مع تلك البقعة الموجودة على بدلتك

173
00:09:59,894 --> 00:10:01,633
‫‫أي بقعة؟ لا يوجد أي بقعة

174
00:10:03,284 --> 00:10:04,891
‫‫هذه البقعة

175
00:10:05,674 --> 00:10:08,715
‫‫حسناً يا (ملك التوابل) و(بيكا)
‫‫لقد وصلتما إلى هنا أولاً

176
00:10:08,845 --> 00:10:10,540
‫‫لذا دعاني أصحبكما في جولة

177
00:10:11,626 --> 00:10:13,016
‫‫من أجل القذارة الموجودة على بدلتك

178
00:10:21,618 --> 00:10:23,660
‫‫لماذا يفعل ذلك؟
‫‫ما خطب وجهك؟

179
00:10:23,790 --> 00:10:28,179
‫‫أيها الرجل الصغير، بما أن استهلاك
‫‫اللحوم المطبوخة يزيد من حرارة جسدي

180
00:10:28,309 --> 00:10:29,829
‫‫ويضعني في خطر الموت

181
00:10:29,960 --> 00:10:34,608
‫‫أرجوك، أسد لي معروفاً صغيراً
‫‫صف لي مذاق قطعة اللحم خاصتك

182
00:10:37,736 --> 00:10:41,211
‫‫- بطعم الزبدة؟
‫‫- بطعم الزبدة، أجل

183
00:10:41,298 --> 00:10:44,644
‫‫حسناً، هذا تصرف مستوحىً
‫‫من فيلم (سايلنس أوف ذا لامبس)

184
00:10:45,253 --> 00:10:48,989
‫‫أرى أنك وجدت ما يثير شهيتك
‫‫يا صغيرتي المتحمسة الجميلة

185
00:10:52,942 --> 00:10:57,287
‫‫إذاً، كيف التقيتما؟
‫‫هل كانت حية حينها؟

186
00:10:57,418 --> 00:11:00,894
‫‫إنها قصة مضحكة
‫‫(نورا)، أنت تقصينها أفضل مما أفعل

187
00:11:03,327 --> 00:11:05,759
‫‫إنها تتصرف بخجل
‫‫سأقصها أنا

188
00:11:05,890 --> 00:11:09,364
‫‫لقد كانت (نورا) مالكة
‫‫مختبر تجميد صغير

189
00:11:09,495 --> 00:11:11,450
‫‫وكنت مصمماً على تحطيمه

190
00:11:11,581 --> 00:11:14,883
‫‫كما ترون، كمدير تنفيذي
‫‫لشركة متعددة الجنسيات

191
00:11:15,013 --> 00:11:18,402
‫‫فلدي التزام اتجاه أصحاب الأسهم
‫‫"التوسع أو الموت"

192
00:11:18,748 --> 00:11:20,618
‫‫الآن، سيبدو ذلك غير ذا صلة...

193
00:11:20,749 --> 00:11:24,572
‫‫فقد انسجمت مع غريبة فاتنة
‫‫عبر شبكة المعلومات

194
00:11:24,876 --> 00:11:26,439
‫‫لن تحزروا إطلاقاً من كانت

195
00:11:26,571 --> 00:11:27,787
‫‫- زوجتك
‫‫- (ميغ راين)؟

196
00:11:27,917 --> 00:11:30,218
‫‫- (نورا)
‫‫- أجل كما قلت، فهي تقصها بشكل أفضل

197
00:11:31,262 --> 00:11:34,389
‫‫مرحى! لقاء لطيف
‫‫يستحق ذكره للأبد

198
00:11:34,477 --> 00:11:39,083
‫‫كل ما أسمعه هو قصة شرير أحمق
‫‫وعدواني يدخل ويدمر حياة امرأة

199
00:11:39,214 --> 00:11:42,775
‫‫يا لك من مفسدة للبهجة
‫‫استمع، يجب أن تعذر صديقتي هنا

200
00:11:42,906 --> 00:11:44,991
‫‫فهي تحمل ضغينة اتجاه الحب
‫‫في الوقت الراهن

201
00:11:45,122 --> 00:11:48,294
‫‫أجل، كما أنها لن تواعد أحداً
‫‫من أجل زفاف صديقتها المقربة

202
00:11:48,424 --> 00:11:51,856
‫‫هل يوجد كركم في هذا الحساء؟
‫‫يا له من حساء شهي للغاية

203
00:11:51,987 --> 00:11:55,853
‫‫أفترض أن تهكمك نابع
‫‫من عدم اختبارك للحب الحقيقي

204
00:11:55,983 --> 00:11:57,244
‫‫أجل، هذا كركم بكل تأكيد

205
00:11:57,330 --> 00:12:00,457
‫‫سوف أخبرك عن الحب الحقيقي
‫‫أيها الوغد اللعين

206
00:12:00,588 --> 00:12:03,977
‫‫لقد دفعني الحب الحقيقي لأضحي
‫‫بمسيرتي المهنية كطبيبة نفسية

207
00:12:04,108 --> 00:12:09,278
‫‫وأغير هيأتي التي أبدو عليها بشكل دائم
‫‫وكاد يتسبب بقتلي مرات عدة

208
00:12:09,452 --> 00:12:11,668
‫‫الحب مجرد هراء!

209
00:12:16,316 --> 00:12:17,794
‫‫معجنات السبانخ!

210
00:12:22,441 --> 00:12:26,612
‫‫لن أسامح الـ(جوكر) قط
‫‫عن الأذى الذي تسبب به لقلبك

211
00:12:27,221 --> 00:12:31,436
‫‫لعل جعلك تتخلين عن الحب
‫‫هو أعظم جريمة اقترفها على الإطلاق

212
00:12:31,566 --> 00:12:35,909
‫‫كما أنني سأراهن أيضاً على أن غيضك
‫‫كاد يكلفنا معجنات السبانخ

213
00:12:36,040 --> 00:12:37,995
‫‫من يكترث لأمر المعجنات؟

214
00:12:38,256 --> 00:12:40,472
‫‫لقد أسرنا ذلك الرجل
‫‫الذي أتينا كي نقتله

215
00:12:40,646 --> 00:12:41,776
‫‫يجب أن نحصل على ذلك السلاح

216
00:12:41,907 --> 00:12:46,555
‫‫أتناول الطعام للتعبير عن حزني فحسب
‫‫لقد كانت قصته مؤثرة للغاية

217
00:12:47,380 --> 00:12:48,597
‫‫حلت المشكلة

218
00:12:48,727 --> 00:12:51,247
‫‫ليس تماماً، فشريحة اللحم ينقصها التوابل

219
00:12:51,377 --> 00:12:54,506
‫‫ولا يبدو أن هناك مثقال ذرة
‫‫من الملح على الطاولة

220
00:12:54,636 --> 00:12:56,287
‫‫يا للحماقة! غباؤك يفوق الوصف

221
00:12:56,417 --> 00:12:58,848
‫‫(كلاي فيس)، أحضر السلاح
‫‫أذب الثلج عنا ثم أعطني السلاح

222
00:12:58,936 --> 00:13:01,283
‫‫خطة عظيمة أيتها الزعيمة
‫‫هذا لا يصدق

223
00:13:01,718 --> 00:13:04,672
‫‫فلتحررني أولاً، أشعر بالبرد الشديد
‫‫فقد أصبحت خصيتاي بحجم كرات المثلجات

224
00:13:04,802 --> 00:13:07,278
‫‫- هل يعد ذلك غير اعتيادي بالنسبة إليك؟
‫‫- ماذا؟ كلا!

225
00:13:07,539 --> 00:13:10,537
‫‫- أملك ما له حجم طبيعي...
‫‫- اللعنة!

226
00:13:10,668 --> 00:13:13,838
‫‫أعتقد أنني أتحدث نيابة عني و(هارلي)
‫‫عندما أقول "شكراً لك"

227
00:13:13,970 --> 00:13:17,228
‫‫- دعوني أجد الطريقة ها نحن أولاء
‫‫- من الخصى!

228
00:13:17,576 --> 00:13:19,444
‫‫بالطبع، فقد تم شراؤها من المتجر
‫‫لكنك...

229
00:13:19,618 --> 00:13:21,746
‫‫استمع، أيها الأحمق المجنون

230
00:13:23,006 --> 00:13:26,439
‫‫لا أصدق قصتك المليئة بالترهات
‫‫أعلم أن زوجتك ليست مريضة

231
00:13:26,569 --> 00:13:28,003
‫‫وقد حاولت هجرك على الأرجح

232
00:13:28,089 --> 00:13:30,391
‫‫ولكنك لم تتحمل ذلك
‫‫لذا جمدتها

233
00:13:30,522 --> 00:13:33,042
‫‫- ما الذي تفعلينه؟
‫‫- أمنحها الحرية التي أنكرتها عليها

234
00:13:33,259 --> 00:13:35,997
‫‫أنت مثل حبيبي السابق
‫‫أيها المختل المهووس بالتحكم

235
00:13:36,127 --> 00:13:38,039
‫‫لم تعد (نورا) ملكك بعد الآن

236
00:13:38,169 --> 00:13:39,256
‫‫(هارلي)، أنت غير مدركة لما تفعلينه

237
00:13:39,386 --> 00:13:42,340
‫‫هذا من أجل تحطيمك عملها الصغير

238
00:13:44,381 --> 00:13:47,640
‫‫الآن وبما أنك لا تملك
‫‫سلاحك الغبي، فسوف أقتلك

239
00:13:48,466 --> 00:13:51,203
‫‫أرأيت؟ قلت لك إنها بخير
‫‫أيها القذر اللعين

240
00:13:51,420 --> 00:13:55,374
‫‫عزيزي، بما أنني أحدق بوجهك
‫‫فهذا يعني أمراً واحداً

241
00:13:55,678 --> 00:13:56,894
‫‫لقد وجدت العلاج!

242
00:13:57,372 --> 00:14:00,760
‫‫لن أحتضر بسبب
‫‫مرض الدم النادر هذا بعد الآن

243
00:14:00,892 --> 00:14:03,281
‫‫ويمكننا قضاء بقية حياتنا سوياً

244
00:14:05,887 --> 00:14:08,494
‫‫- اعذريني، ما كان ذلك؟
‫‫- لقد حكمت عليها بالموت

245
00:14:08,626 --> 00:14:10,840
‫‫من الأفضل لك أن تعلقي أمالك
‫‫على تمكن صديقتك (آيفي) من إيجاد العلاج

246
00:14:10,971 --> 00:14:13,968
‫‫أو أنني سأفجر هذا المكان برمته
‫‫وأتسبب بمقتلنا جميعاً

247
00:14:22,397 --> 00:14:24,526
‫‫صحيح، دعني أتفقد
‫‫الوقت المتوقع لوصولها

248
00:14:25,265 --> 00:14:28,566
‫‫انتظري، هل تخبرني أن الـ(أيولي)
‫‫هي مزج الـ(مايونيز) مع شيء آخر؟

249
00:14:28,697 --> 00:14:32,954
‫‫بعض من أسرار المهنة
‫‫إنها تناسب الذرة على نحو مذهل

250
00:14:33,084 --> 00:14:35,388
‫‫كفاك مزاحاً
‫‫كلا، لا تفعل فلديك زفاف

251
00:14:35,779 --> 00:14:39,689
‫‫مرحباً، ظننت أنني شممت
‫‫رائحة طائرة ورقية

252
00:14:41,165 --> 00:14:42,904
‫‫يا للإزعاج!

253
00:14:43,035 --> 00:14:45,120
‫‫انظري إلى هذين الاثنين
‫‫إنهما لا يفترقان

254
00:14:45,206 --> 00:14:46,597
‫‫الأحلام غبية!

255
00:14:46,727 --> 00:14:48,161
‫‫لن أحظى بهذا المكان أبداً
‫‫يجب أن نغادر فحسب

256
00:14:48,291 --> 00:14:52,115
‫‫انظر إلي! حسناً؟
‫‫تباً لذلك الرجل، إنه وغد

257
00:14:52,245 --> 00:14:54,634
‫‫أدرك مدى أهمية الأمر بالنسبة إليك
‫‫أنا مستعدة تماماً

258
00:14:54,764 --> 00:14:58,241
‫‫سندخل إلى هناك
‫‫وسنثير إعجاب ذلك المدير اللعين

259
00:14:58,501 --> 00:15:00,499
‫‫وهذا بالطبع، السلم الرئيسي

260
00:15:00,630 --> 00:15:02,803
‫‫الذي ذاع صيته بفضل
‫‫السيد والسيدة (كلينت هاورد)

261
00:15:02,932 --> 00:15:04,584
‫‫لقد كانت صورة مشهورة للغاية

262
00:15:05,540 --> 00:15:07,538
‫‫- لقد أصابتني القشعريرة
‫‫- هل تعتقد أن هذا المكان...

263
00:15:07,668 --> 00:15:09,667
‫‫هو مجرد مصدر لحفلات زفاف
‫‫مشاهير هوليود رفيعي المستوى؟

264
00:15:09,797 --> 00:15:11,100
‫‫كلا، بالطبع لا

265
00:15:11,231 --> 00:15:14,488
‫‫أقصد أن مصنع الذرة القديم في (غوثام)
‫‫متخم بالأحداث التاريخية

266
00:15:14,620 --> 00:15:16,010
‫‫كما تعلم، أعتقد أن هذا
‫‫ما يجذبنا نحوه حقاً

267
00:15:16,140 --> 00:15:19,746
‫‫حقاً؟ ما الذي تعرفانه تماماً
‫‫عن هذا المكان؟

268
00:15:19,770 --> 00:15:21,048
A_Mendeex : سحب وتعديل

269
00:15:21,049 --> 00:15:25,351
‫‫إنها (هارلي)، وما كانت لتتصل
‫‫أحد عشر اتصالاً، إلا إن كانت حالة طارئة

270
00:15:27,697 --> 00:15:28,783
‫‫الذرة...

271
00:15:29,218 --> 00:15:32,476
‫‫الذرة أجل، مكان حفل الزفاف...

272
00:15:32,606 --> 00:15:35,951
‫‫الخطيبة، الحب، حسناً...

273
00:15:36,603 --> 00:15:38,949
‫‫أتعلم؟ أنا رجل أحب القش

274
00:15:39,601 --> 00:15:40,818
‫‫أنا آسفة للغاية يا عزيزي

275
00:15:40,948 --> 00:15:43,597
‫‫لقد أقحمت (هارلي) نفسها في متاعب خطرة
‫‫ويجب علي أن أذهب لإنقاذها

276
00:15:43,684 --> 00:15:44,858
‫‫أنا آسفة، أحبك!

277
00:15:44,989 --> 00:15:49,681
‫‫إذاً كنت على وشك أن تنير بصيرتي
‫‫بعلاقتك الخاصة بالذرة؟

278
00:15:59,673 --> 00:16:01,672
‫‫هل أسأت فهم الموقف؟ أجل

279
00:16:01,802 --> 00:16:04,366
‫‫لكن (آيفي)، لو أنك رأيته يطعمها الحساء
‫‫لكنت ستتصرفين بالطريقة ذاتها

280
00:16:04,451 --> 00:16:05,973
‫‫سيجدون علاجاً يا حبيبتي

281
00:16:06,711 --> 00:16:12,446
‫‫لكن إن لم يجدوا العلاج سنموت سوياً
‫‫لأنني سأفجر المكان برمته

282
00:16:12,577 --> 00:16:13,835
‫‫كلا، لن تفعل ذلك!

283
00:16:13,966 --> 00:16:16,487
‫‫هل ستزداد سرعة العمل
‫‫إن أحضرت مجهراً من أجل عينك الأخرى؟

284
00:16:16,617 --> 00:16:20,527
‫‫أجل، كلا لكن بالمناسبة
‫‫أشكرك كثيراً على إقحامي في هذا

285
00:16:20,658 --> 00:16:22,613
‫‫لقد حاولت جاهدة
‫‫ألا أضعك في هذا الموقف

286
00:16:22,743 --> 00:16:23,786
‫‫وما الذي حدث بعد ذلك؟

287
00:16:23,916 --> 00:16:26,089
‫‫- حسناً عندها، لقد أفسدت الموقف
‫‫- ها هو ذا

288
00:16:26,219 --> 00:16:27,390
‫‫لم أفكر بأي تصرف آخر

289
00:16:27,522 --> 00:16:29,868
‫‫عدا عن الاتصال بأذكى
‫‫وأروع وأكثر شخص مثير أعرفه

290
00:16:29,999 --> 00:16:32,735
‫‫- حسناً، هذا صحيح
‫‫- انظري، (فريز) شخص مجنون

291
00:16:32,866 --> 00:16:35,125
‫‫لقد دبر هجوم فرقة "اتحاد اللاعدالة" علي

292
00:16:35,255 --> 00:16:38,167
‫‫كم هذا مثير للسخرية
‫‫استيقظت داخل مكعب ثلجي

293
00:16:38,427 --> 00:16:40,946
‫‫هذه حركتك المميزة!
‫‫لقد حاولت قتلي

294
00:16:41,077 --> 00:16:45,422
‫‫لقد أراد ذلك الآخرون جميعاً
‫‫لكنني أقنعتهم بتجميدك

295
00:16:45,943 --> 00:16:47,117
‫‫كما تتصورين...

296
00:16:47,203 --> 00:16:51,201
‫‫حفنة من الذكور البيض المستقلين جنسياً
‫‫متخالفي الجنس وملوك الجريمة...

297
00:16:51,417 --> 00:16:55,545
‫‫لقد أحبوا فكرة تحويل امرأة
‫‫إلى أداة عاجزة محط للسخرية

298
00:16:56,502 --> 00:16:58,673
‫‫حسناً، أتمنى أن تكوني فخورة بنفسك

299
00:16:58,847 --> 00:17:04,147
‫‫لقد اتهمت زوراً أشد الأشرار المرتبطين
‫‫بالثلج يقظة في (غوثام الجديدة) برمتها

300
00:17:04,886 --> 00:17:07,537
‫‫حسناً، هذا جنوني
‫‫لكن أعتقد أنني حصلت على حل لمشكلتنا

301
00:17:12,576 --> 00:17:15,747
‫‫حمداً للرب يجب أن أرد على هذا
‫‫الاتصال ما الأخبار يا عزيزتي الجميلة؟

302
00:17:16,009 --> 00:17:18,311
‫‫أجل، دفيئتك الزراعية القديمة؟ أجل...

303
00:17:18,614 --> 00:17:22,091
‫‫هل تذكرين عندما كنا هناك وشربت
‫‫الكثير من الـ(مارغ) ومن ثم كما تعلمين...

304
00:17:22,395 --> 00:17:25,175
‫‫إنه أمر طارئ؟
‫‫أي شيء لأجلك

305
00:17:25,783 --> 00:17:27,955
‫‫خطيبتي بحاجة (كايت مان)
‫‫بأقصى سرعة ممكنة

306
00:17:28,086 --> 00:17:31,822
‫‫إن غادرت الآن
‫‫سيؤثر ذلك على قراري بكل تأكيد

307
00:17:31,954 --> 00:17:35,211
‫‫بشكل إيجابي؟ لأنك سترى
‫‫مقدار حبي لخطيبتي

308
00:17:35,342 --> 00:17:36,949
‫‫وسأفعل أي شيء لأجلها

309
00:17:37,080 --> 00:17:40,380
‫‫وهو أهم بكثير من أي صلة بالذرة
‫‫يمكن أن نمتلكها

310
00:17:40,468 --> 00:17:42,207
‫‫- بالطبع لا
‫‫- حسناً...

311
00:17:42,901 --> 00:17:44,466
‫‫ما نفعله لأجل الحب، صحيح؟

312
00:17:49,680 --> 00:17:50,895
‫‫ما كنت لأعلم

313
00:17:51,243 --> 00:17:53,111
‫‫للتأكد مرة أخرى ما هو لون البتلات
‫‫التي يجب أن أبحث عنها؟

314
00:17:53,242 --> 00:17:55,283
‫‫- إنها الأرجوانية
‫‫- هذا صحيح!

315
00:17:55,414 --> 00:17:58,542
‫‫- أهو أشبه بالوردي المحمر؟
‫‫- كلا! الوردي القرمزي

316
00:17:58,672 --> 00:18:01,192
‫‫لا تلمس البتلات الوردية المحمرة
‫‫فهي تسبب الشلل، حسناً؟

317
00:18:01,279 --> 00:18:06,319
‫‫هذا رائع، وكم تحتاج من الوقت تقريباً
‫‫لتبدأ تأثيرها...

318
00:18:06,448 --> 00:18:08,708
‫‫أتعلمين أمراً؟ هذا لا يهم

319
00:18:08,925 --> 00:18:12,271
‫‫لأنني لم ألمس
‫‫البتلات الوردية المحمرة بتاتاً

320
00:18:12,402 --> 00:18:14,226
‫‫سأصل إليك خلال بضع دقائق

321
00:18:14,487 --> 00:18:16,094
‫‫يا رجل!

322
00:18:42,162 --> 00:18:44,726
‫‫- لقد لمست البتلات الوردية المحمرة
‫‫- أجل، يمكنني رؤية ذلك

323
00:18:44,856 --> 00:18:46,507
‫‫لا تقلق، سيزول تأثيرها عما قريب

324
00:18:47,375 --> 00:18:49,895
‫‫حسنا، يبدو ذلك جيداً

325
00:18:51,676 --> 00:18:53,805
‫‫حسناً، (نورا) تحتاج لنقل الدم

326
00:18:53,936 --> 00:18:56,717
‫‫لكن لسوء الحظ، فزمرة دمها نادرة
‫‫كما هو حال المرض الذي أصاب دمها

327
00:18:56,847 --> 00:18:58,541
‫‫فراشتي الفريدة من نوعها تماماً

328
00:18:58,628 --> 00:19:01,670
‫‫بمجرد أن تحقن هذا المصل، سيغير ذلك
‫‫من زمرة دمك لتصبح مثل زمرتها

329
00:19:01,756 --> 00:19:04,320
‫‫وبعد ذلك، يمكننا
‫‫أن نمنح دمك السليم لزوجتك

330
00:19:04,451 --> 00:19:09,272
‫‫- "زوجتك!"
‫‫- لكن عملية نقل الدم ستقتلك

331
00:19:11,966 --> 00:19:13,053
‫‫تعازي لك!

332
00:19:13,181 --> 00:19:15,746
‫‫لم كان عليك التحدث
‫‫عن الجزء المتعلق بالموت؟

333
00:19:15,877 --> 00:19:17,918
‫‫الآن سيتوجب عليه
‫‫أن يجعل أحدنا يفعلها

334
00:19:18,048 --> 00:19:20,655
‫‫حسناً، لم أشعر بامتنان أكبر
‫‫لدم القرش خاصتي إطلاقاً

335
00:19:20,786 --> 00:19:25,305
‫‫وكما صرحت سابقاً، أنا شخص قذر
‫‫لذا لن ينجح استخدامه علي

336
00:19:26,043 --> 00:19:29,301
‫‫- هذا هراء
‫‫- كلا، يجب أن تكون تضحيتي

337
00:19:29,864 --> 00:19:33,907
‫‫السبب الوحيد الذي كابدت الحياة لأجله
‫‫في هذه البدلة المبردة اللعينة

338
00:19:34,035 --> 00:19:35,992
‫‫هو كي أجد علاجاً لـ(نورا)

339
00:19:36,426 --> 00:19:40,771
‫‫ولو أن ذاك الأوان قد حان
‫‫عندها سأتقبل نهايتي بصدر رحب

340
00:19:40,902 --> 00:19:44,204
‫‫- سحقاً، هذا جنون
‫‫- ليس بجنون

341
00:19:44,812 --> 00:19:49,157
‫‫بل عندما تحب أحدهم بصدق
‫‫ستفعل أي شيء لأجله

342
00:20:09,663 --> 00:20:11,357
‫‫يا فتاتي الجميلة

343
00:20:14,355 --> 00:20:15,485
‫‫وداعاً يا حبيبتي

344
00:20:15,875 --> 00:20:20,524
‫‫فلتحظي بالحياة التي ما استطعت
‫‫منحك إياها على الإطلاق

345
00:20:22,349 --> 00:20:24,304
‫‫لن أكف عن حبك

346
00:20:37,641 --> 00:20:39,598
‫‫كلا!

347
00:20:42,942 --> 00:20:46,853
‫‫- يا للمصيبة!
‫‫- أشعر بالحزن الشديد

348
00:20:47,809 --> 00:20:50,807
‫‫لم أر حباً أصدق من هذا

349
00:20:50,937 --> 00:20:54,152
‫‫اللعنة! هذا لا يشبه
‫‫أياً مما مررت به رفقة (جوكر)

350
00:20:54,412 --> 00:20:55,846
‫‫أعتقد أن ذلك سيكون لطيفاً

351
00:20:55,977 --> 00:20:57,583
‫‫لا تقسي على نفسك كثيراً

352
00:20:57,888 --> 00:21:01,495
‫‫فقد خضنا جميعاً علاقات مؤذية
‫‫شوهت منظورنا للحب

353
00:21:02,103 --> 00:21:03,708
‫‫- (ليزلي)
‫‫- تماسكي يا (هارلز)

354
00:21:03,840 --> 00:21:07,186
‫‫أقصد إن تمكنت من إيجاد الحب الصادق
‫‫فهناك أمل لك أيضاً

355
00:21:07,316 --> 00:21:09,618
‫‫أنا سعيدة للغاية لأجلكما يا صديقي

356
00:21:12,486 --> 00:21:16,308
‫‫وتعازي لك
‫‫بدا شخصاً عظيماً للغاية

357
00:21:16,483 --> 00:21:20,307
‫‫- أجل، رجل صالح
‫‫- تعازي الحارة، لقد كان معطاءً بحق

358
00:21:20,393 --> 00:21:22,477
‫‫هل يمكننا الذهاب الآن؟

359
00:21:22,608 --> 00:21:24,738
‫‫بئساً! اخرجوا من هنا!

360
00:21:28,865 --> 00:21:33,036
‫‫عزيزي، أنا آسفة لتركي مكان حفل الزفاف
‫‫أدرك أهمية ذلك بالنسبة إليك

361
00:21:33,166 --> 00:21:34,774
‫‫وآمل ألا أكون قد أفسدت كل شيء

362
00:21:34,905 --> 00:21:37,989
‫‫بينما أبدي التقدير لاعتذارك
‫‫فقد اكتشفت شيئاً اليوم

363
00:21:38,118 --> 00:21:40,900
‫‫لا يهم أين سنتزوج

364
00:21:41,030 --> 00:21:44,984
‫‫الأمر الهام الوحيد فقط
‫‫هو أن أتزوجك

365
00:21:45,332 --> 00:21:48,417
‫‫لا أكترث حتى حيال مكان الزفاف...

366
00:21:48,545 --> 00:21:50,414
‫‫علمت أن بادرتي الناكرة للذات ستكافأ

367
00:21:50,546 --> 00:21:52,369
‫‫إنها تماماً كنهاية فيلم رومانسي ساخر

368
00:21:52,674 --> 00:21:54,368
‫‫أنت تتحدث إلى (كايت مان)

369
00:21:54,542 --> 00:21:58,670
‫‫"آمل أن يكون لديك مكان زفاف احتياطي
‫‫يا صاحب الطائرة الورقية الحمقاء"

370
00:21:59,103 --> 00:22:00,885
‫‫(ميتشل)؟
‫‫كلا، دعني أتحدث إلى (ستو)

371
00:22:01,016 --> 00:22:05,968
‫‫- "كلا، إنه محق"
‫‫- "يبدو أنك لم ترق للمعاير المطلوبة"

372
00:22:06,402 --> 00:22:08,272
‫‫يا للمصيبة! ها قد بدأنا

373
00:22:08,357 --> 00:22:12,138
‫‫"دائماً ما ستحاول اللحاق بي"

374
00:22:13,181 --> 00:22:15,266
‫‫لا يمكن أن يكون جاداً

375
00:22:15,571 --> 00:22:18,655
‫‫- "آمل أن تحظى بيوم طيب"
‫‫- إنه جاد

376
00:22:18,871 --> 00:22:21,565
‫‫"إلى اللقاء الآن!
‫‫سأغلق"

377
00:22:21,956 --> 00:22:23,955
‫‫أعتقد أنه أصبح عدوي الآن أيضاً

378
00:22:24,103 --> 00:22:30,431
A_Mendeex : سحب وتعديل

