﻿1
00:00:24,601 --> 00:00:27,768
A_Mendeex : سحب وتعديل

2
00:00:28,791 --> 00:00:30,790
‫‫شكراً لاختياركن خطوط طيران (أبولونيان)

3
00:00:30,920 --> 00:00:33,526
‫‫سنبدأ هبوطنا الأخير في (ثيميسكيرا)

4
00:00:33,656 --> 00:00:36,134
‫‫تأكدوا رجاءً أن أمتعتكم موضبة جيداً

5
00:00:36,264 --> 00:00:40,479
‫‫نذكركم لطفاً أن أي رجل يتجرأ
‫‫على دخول الجزيرة سيقتل عند الوصول

6
00:00:40,563 --> 00:00:41,955
‫‫استمتعن بزيارتكن!

7
00:00:42,649 --> 00:00:44,083
‫‫إليك تاجك ووشاحك

8
00:00:44,215 --> 00:00:45,388
‫‫إليك قشة على شكل عضو ذكري
‫‫يمكن إعادة استخدامها

9
00:00:45,518 --> 00:00:48,081
‫‫مصنوعة من معادن معاد تدويرها
‫‫وعصاها للتنظيف وحقيبة حمل

10
00:00:48,211 --> 00:00:50,688
‫‫انظري إلى نفسك، تصنعين لائحتك
‫‫تتفقدينها مرتين

11
00:00:50,818 --> 00:00:53,512
‫‫تحصلين مرةً واحدةً
‫‫على عطلة نهاية أسبوع توديع العزوبية!

12
00:00:53,729 --> 00:00:55,249
‫‫سأتفقد بقية الفتيات

13
00:00:57,770 --> 00:00:59,768
‫‫السيدة (فريز) معنا!

14
00:00:59,942 --> 00:01:01,853
‫‫هل أنت مستعدة لأفضل
‫‫عطلة نهاية أسبوع في حياتك؟

15
00:01:01,984 --> 00:01:06,154
‫‫لا تتعبي نفسك، أعلم أنك دعوتني شفقةً
‫‫لأنك قتلت زوجي

16
00:01:06,285 --> 00:01:07,458
‫‫عملياً هو قتل نفسه

17
00:01:07,589 --> 00:01:10,760
‫‫لكنك جئت رغم ذلك
‫‫وذلك يعني أنك مستعدة لقضاء وقت جيد

18
00:01:10,889 --> 00:01:12,106
‫‫حسناً، ليس حقاً

19
00:01:12,237 --> 00:01:14,974
‫‫لكنني لم آت من قبل إلى جزيرة
‫‫للإناث فقط

20
00:01:15,148 --> 00:01:17,059
‫‫يبدو أنها ستكون رائعةً للبكاء

21
00:01:17,712 --> 00:01:20,014
‫‫- مرحباً (جين)!
‫‫- اسمي (جينيفر)

22
00:01:20,144 --> 00:01:22,230
‫‫أنا مسرورة أنك تمكنت من القدوم
‫‫من (ميشيغان)

23
00:01:22,316 --> 00:01:23,880
‫‫لا بد أن ترك أولادك الأربعة أمر صعب

24
00:01:24,011 --> 00:01:26,270
‫‫كان الأمر سيكون أسهل
‫‫إن كنت وصيفة الشرف

25
00:01:26,401 --> 00:01:28,139
‫‫تعلمين أنني كنت أذهب
‫‫أنا و(آيفي) إلى الروضة سوياً

26
00:01:28,269 --> 00:01:30,832
‫‫ولطالما قلنا إننا سنكون
‫‫وصيفات شرف لبعضنا

27
00:01:31,005 --> 00:01:33,135
‫‫رائع جداً، مميز جداً

28
00:01:33,439 --> 00:01:35,524
‫‫يا للقرف، لا بد أن هذا يحدث دائماً

29
00:01:37,566 --> 00:01:39,739
‫‫- هذا مجاني، صحيح؟
‫‫- أجل، نخبك!

30
00:01:42,998 --> 00:01:45,908
‫‫لم اشتريت تذكرة درجة أولى
‫‫إن كنت ستنفجرين هنا؟

31
00:01:46,038 --> 00:01:48,471
‫‫الستائر غير مرئية
‫‫أنا أتأكد فقط أن لديك كل ما تحتاجينه

32
00:01:48,601 --> 00:01:50,296
‫‫هل يمكنني أن أريك كيف تغسلين
‫‫قشتك القابلة لإعادة الاستخدام؟

33
00:01:50,425 --> 00:01:52,772
‫‫لديك دقيقتان حتى يبدأ مفعول المخدر

34
00:01:52,902 --> 00:01:54,337
‫‫لكننا على وشك الهبوط

35
00:01:54,640 --> 00:01:57,465
‫‫أنا أحاول النوم قليلاً قدر الإمكان
‫‫خلال هذه العطلة الأسبوعية

36
00:02:00,289 --> 00:02:02,505
‫‫الجميع مستعد للاحتفال!

37
00:02:02,635 --> 00:02:04,634
‫‫أنا متحمسة جداً لزواجك من (كايت مان)

38
00:02:04,764 --> 00:02:06,501
‫‫أنا أيضاً
‫‫أقصد، أنا أحبه

39
00:02:06,632 --> 00:02:10,802
‫‫وأنا أحبه! إن لم تريدي الزواج
‫‫من (كايت مان)، كنت سأتزوجه!

40
00:02:10,933 --> 00:02:12,801
‫‫- حسناً
‫‫- أجل! أوافق بشدة!

41
00:02:12,932 --> 00:02:14,713
‫‫سأرتب لك أفضل زواج على الإطلاق

42
00:02:14,843 --> 00:02:18,145
‫‫بجعل حفل توديع العزوبية
‫‫أفضل عطلة أسبوعية في حياتك!

43
00:02:29,919 --> 00:02:32,830
‫‫"(ثيميسكيرا)"

44
00:02:35,220 --> 00:02:38,217
‫‫هذا أجمل مكان أراه في حياتي

45
00:02:38,348 --> 00:02:40,867
‫‫يعمل منتجع (ثيميسكيرا)
‫‫مع المناظر الطبيعية

46
00:02:40,998 --> 00:02:42,561
‫‫يناسبك المكان جداً

47
00:02:44,343 --> 00:02:46,862
‫‫حسناً! وصلنا
‫‫ليخرج الجميع من الشاحنة غير المرئية!

48
00:02:54,857 --> 00:02:58,463
‫‫(هارلي)! أنا (إريس)، مديرة المنتجع
‫‫تحدثنا على الهاتف

49
00:02:58,724 --> 00:03:01,460
‫‫آمل أنكن مستعدين سيداتي
‫‫من أجل معاملة كبار الشخصيات!

50
00:03:01,591 --> 00:03:05,500
‫‫يبدو كل شيء أنها شركة غربية
‫‫لنساء الأمازون

51
00:03:05,587 --> 00:03:09,108
‫‫أقصد، لا يبدو أنهم من النوع
‫‫الذي يقدم الصابون

52
00:03:09,238 --> 00:03:14,756
‫‫تعرف (سفيتلانا) عملها جيداً
‫‫يتطور الاقتصاد منذ اختفاء (وندر وومان)

53
00:03:14,972 --> 00:03:17,710
‫‫وأحضرتني الملكة (هيبوليتا)
‫‫للحفاظ على هذا النشاط

54
00:03:18,579 --> 00:03:21,185
‫‫سترافقكما (هوب) و(ميرسي)
‫‫إلى أجنحتكن

55
00:03:21,316 --> 00:03:24,010
‫‫التقطن الكثير الكثير من الصور
‫‫ولا تتنسين أن تذكرننا!

56
00:03:26,399 --> 00:03:27,876
‫‫برنامج الرحلة في غرفكن

57
00:03:28,007 --> 00:03:30,353
‫‫سيلتقي الجميع في الردهة بعد 20 دقيقة
‫‫من أجل الذهاب إلى المنتجع الصحي!

58
00:03:30,483 --> 00:03:32,438
‫‫لم أرك أبداً مع لوح

59
00:03:32,569 --> 00:03:35,219
‫‫أقصد، أنا متفاجئة به
‫‫لكنه يخيفني نوعاً ما

60
00:03:35,349 --> 00:03:38,303
‫‫إنه لك بأكمله، (بويزن) العروس!

61
00:03:38,738 --> 00:03:41,388
‫‫كم أنت متحمسة للاحتفال
‫‫مع جميع صديقاتك العزيزات؟

62
00:03:41,779 --> 00:03:44,038
‫‫انظري، أعلم أنه هذه ليست
‫‫مجموعة صديقات

63
00:03:44,125 --> 00:03:46,253
‫‫بقدر ما هي مجموعة من النساء اليائسات

64
00:03:46,384 --> 00:03:49,294
‫‫اللواتي تعلقت بهن خلال أصعب
‫‫مراحل حياتي لذا...

65
00:03:49,381 --> 00:03:51,641
‫‫أنت تستحقين رحلة فتيات ممتعة
‫‫وهن كذلك

66
00:03:51,771 --> 00:03:53,423
‫‫أخرجت بالفعل الخزانة
‫‫من غرفة (كات ومان)

67
00:03:53,509 --> 00:03:55,161
‫‫رفعت درجة حرارة
‫‫مكيف السيدة (فريز)

68
00:03:55,291 --> 00:03:58,506
‫‫- وأعرف أن (جين) لا تحب السمك لذا...
‫‫- قلت لا تدعيني (جين)!

69
00:03:59,418 --> 00:04:04,762
‫‫(هارلي) يبدو أنك خططت كثيراً
‫‫لهذه الرحلة وهذا ليس من صفاتك

70
00:04:04,934 --> 00:04:07,325
‫‫- هل كل شيء بخير، أو؟
‫‫- بالتأكيد كل شيء بخير!

71
00:04:07,456 --> 00:04:09,845
‫‫أنا وصيفة شرف لأجمل
‫‫عروس على الأرض!

72
00:04:09,976 --> 00:04:11,757
‫‫شكراً على كل شيء

73
00:04:13,930 --> 00:04:15,449
‫‫- أنا محرجة منك حقاً
‫‫- ماذا؟

74
00:04:15,580 --> 00:04:20,316
‫‫روتين وصيفة الشرف المتعرقة هذا
‫‫الكثير من التفاصيل الدقيقة

75
00:04:20,533 --> 00:04:22,532
‫‫- أقمتما علاقةً
‫‫- ماذا؟ لا! أنا؟

76
00:04:22,660 --> 00:04:25,660
‫‫- وهي؟ لا، أبداً
‫‫- توقفي عن إنكار الأمر

77
00:04:26,919 --> 00:04:30,830
‫‫حسناً، أجل، قبلنا بعضنا!
‫‫حسناً!، أشعر بالراحة لقولي ذلك

78
00:04:31,047 --> 00:04:32,306
‫‫كان ذلك يثقل كاهلي

79
00:04:32,437 --> 00:04:34,349
‫‫شكر ًلقولك شيئاً ما
‫‫أحتاج بشدة إلى شخص موثوق

80
00:04:34,479 --> 00:04:38,042
‫‫لست هنا لأدعمك
‫‫ولا أريد التحدث عن ذلك مجدداً

81
00:04:38,173 --> 00:04:40,128
‫‫بالتأكيد، ربما لدي مشاعر
‫‫لكنني لن أرضخ لها

82
00:04:40,258 --> 00:04:42,387
‫‫أقصد، لم ترد كلانا ذلك
‫‫ستختفي مع الوقت

83
00:04:42,473 --> 00:04:44,732
‫‫هذا ما يعرف عما تفعله المشاعر!
‫‫لا نريد ذلك كلانا

84
00:04:44,863 --> 00:04:47,166
‫‫لم لا تقولي ذلك مرةً أخرى
‫‫لتكوني متأكدة؟

85
00:04:50,425 --> 00:04:54,552
‫‫- انتهيت من الحدود تقريباً!
‫‫- ذلك جزء من السحابة الأخرى!

86
00:04:54,856 --> 00:04:57,636
‫‫لا تستخدم القوة على قطع الأحجية
‫‫انظر إلى غلاف الصندوق

87
00:04:57,766 --> 00:05:03,936
‫‫أيها الملك، ماذا تفعل في المقصورة؟
‫‫اعتقدت أن البحر المفتوح كان موطنك!

88
00:05:04,066 --> 00:05:08,281
‫‫كان موطني، لكنني غادرته
‫‫من أجل أسباب غير محددة

89
00:05:08,411 --> 00:05:12,017
‫‫لا أريد الخوض في أصلها الآن

90
00:05:12,147 --> 00:05:17,273
‫‫حسناً، هذه حفلة توديع عزوبية!
‫‫(الواي فاي) بطيء قليلاً

91
00:05:17,405 --> 00:05:20,445
‫‫لكن أعتقد أن لدي بعض الأغاني
‫‫المحملة على هاتفي

92
00:05:20,663 --> 00:05:24,442
‫‫لا، مجرد نتيجة الجزء الثاني
‫‫للعبة (بيغ ماما)

93
00:05:24,616 --> 00:05:32,437
‫‫- بحقكم، صعد سلطعون بحر تائه السفينة
‫‫- لا! لست مستعداً لهذا

94
00:05:32,523 --> 00:05:37,129
‫‫- (نانوي)! بحثت عنك في البحار السبعة!
‫‫- لا!

95
00:05:37,259 --> 00:05:41,473
‫‫إنه سلطعون متكلم!
‫‫هل رأيتم جنوناً بقدر سلطعون متكلم؟

96
00:05:41,604 --> 00:05:44,384
‫‫- من هو (نانوي)؟
‫‫- أيها الملك، هل أنت بخير؟

97
00:05:44,515 --> 00:05:45,644
‫‫هل تدين بالمال لهذا السلطعون؟

98
00:05:45,775 --> 00:05:50,467
‫‫أتمنى أن هذا كل ما أدين له به
‫‫أخبرتكم أنني لا أريد مغادرة الميناء!

99
00:05:50,597 --> 00:05:54,419
‫‫وكنت أبحث عنك لشهور
‫‫والدك بحاجتك

100
00:05:54,680 --> 00:05:59,720
‫‫لن توقع رؤوس المطارق الصفقة التجارية
‫‫إن انهار الاتحاد، ستندلع حرب

101
00:05:59,894 --> 00:06:01,849
‫‫يجب أن تعود إلى المنزل
‫‫وتتزوج (تابيثا)

102
00:06:01,979 --> 00:06:04,761
‫‫من أجل سلامة وحياة مملكتك بأكملها!

103
00:06:04,846 --> 00:06:08,584
‫‫- ماذا بشأن ما أريده؟
‫‫- ماذا تقول؟ أنت (نانوي)

104
00:06:08,714 --> 00:06:11,147
‫‫هل هذه مقدمة مفصلة
‫‫لراقصات حوريات البحر؟

105
00:06:11,277 --> 00:06:16,926
‫‫- قلت إنني لا أريد راقصات
‫‫- لا، والدي هو ملك مملكة القروش

106
00:06:17,274 --> 00:06:22,530
‫‫وكنت وريثاً للعرش
‫‫لكنني لا أريد زواجاً مدبراً، لذا هربت

107
00:06:22,617 --> 00:06:25,875
‫‫والآن وقت الاتحاد!
‫‫تعال، بسرعة!

108
00:06:26,006 --> 00:06:29,916
‫‫إنه معنا الآن!
‫‫لذا يمكنك العودة إلى مملكة القروش

109
00:06:32,697 --> 00:06:34,826
‫‫يجب أن تستمتع إلى السلطعون

110
00:06:34,956 --> 00:06:39,300
‫‫سأذهب معك (سامسون)
‫‫لكن فقط لأوبخ والدي مرةً أخيرةً

111
00:06:39,605 --> 00:06:42,907
‫‫- لا تنهوا الأحجية من دوني يا أصدقاء
‫‫- ستكون خيانةً

112
00:06:45,947 --> 00:06:47,338
‫‫كان ذلك غريباً

113
00:06:48,033 --> 00:06:50,770
‫‫كيف كان درس الغطس سيدة (فريز)؟

114
00:06:50,900 --> 00:06:55,550
‫‫- أتضور جوعاً، متى ستجهز طاولتنا؟
‫‫- لا تعمل هذه المواقد الخارجية

115
00:06:55,680 --> 00:06:57,331
‫‫الحديث الصغير يجعلني أخاف
‫‫من الأماكن المغلقة

116
00:06:57,505 --> 00:06:59,328
‫‫أخبري (آيفي) أنني قلت...

117
00:06:59,720 --> 00:07:01,414
‫‫اسمعن أيتها اللعينات صعبات الإرضاء!

118
00:07:01,544 --> 00:07:04,196
‫‫هذه العطلة ليست
‫‫حول ما تردن فعله أم لا...

119
00:07:04,280 --> 00:07:07,800
‫‫- توقفي (هارلي)، أنت سيئة بهذا!
‫‫- بئساً لك (جينيفر)!

120
00:07:08,235 --> 00:07:13,362
‫‫هذا هو الوقت من حياتنا لنثبت
‫‫لـ(آيفي) أننا متحمسات لزواجها!

121
00:07:13,493 --> 00:07:16,577
‫‫لذا عندما تعود عروسنا
‫‫من تبديل سدادتها القطنية

122
00:07:16,708 --> 00:07:18,750
‫‫من الأفضل أن تشاركن
‫‫من الأفضل أن تبتسمن

123
00:07:18,878 --> 00:07:22,051
‫‫ومن الأفضل أن تبدأن بالشرب
‫‫كأن حياتكن تعتمد على ذلك!

124
00:07:22,181 --> 00:07:24,397
‫‫- أنا لا أشرب
‫‫- غير مهم!

125
00:07:25,135 --> 00:07:29,350
‫‫فطيرة التفاح النباتية هذه رائعة
‫‫لا أشتاق إلى اللحم

126
00:07:29,480 --> 00:07:31,349
‫‫أنا أيضاً، الأفضل على الإطلاق

127
00:07:31,436 --> 00:07:33,912
‫‫لم أفكر بزوجي الميت حتى مرة واحدة

128
00:07:34,130 --> 00:07:37,778
‫‫- فقط بسعادتي من أجل (آيفي)
‫‫- أجل! نخب (آيفي)!

129
00:07:38,170 --> 00:07:40,950
‫‫ونخب (هارلي)، لجعل هذه العطلة
‫‫ممكنة بأكملها، على ما أعتقد

130
00:07:41,081 --> 00:07:43,775
‫‫من أجل الاستمتاع برحلة فتياتنا!

131
00:07:45,208 --> 00:07:49,204
‫‫جميع صديقاتي المريعات يستمتعن
‫‫فعلت المستحيل

132
00:07:49,336 --> 00:07:51,160
‫‫هل يمكنك اقتراح نخب مجدداً
‫‫من أجل الكاميرا؟

133
00:07:51,290 --> 00:07:52,941
‫‫أريد نشر الصورة
‫‫على مواقع التواصل الاجتماعي خاصتنا

134
00:07:53,072 --> 00:07:55,157
‫‫حقاً؟ اعتقدت أن كل هذا
‫‫أشبه بجزيرة سرية

135
00:07:55,289 --> 00:08:00,198
‫‫كانت كذلك، لكن ستكون الآن
‫‫وجهةً رئيسيةً للمشاهير فقط

136
00:08:00,328 --> 00:08:01,629
‫‫وما فوق ذلك

137
00:08:01,717 --> 00:08:05,107
‫‫صحيح، وجلالتك
‫‫كيف تشعرين حيال ذلك؟

138
00:08:05,237 --> 00:08:07,886
‫‫أنا أوافق بشدة على هذا الأمر

139
00:08:08,844 --> 00:08:11,537
‫‫- ما خطب الملكة؟
‫‫- تغير ثقافات!

140
00:08:11,667 --> 00:08:13,057
‫‫من يريد إلقاء نظرة
‫‫على قائمة الحلويات؟

141
00:08:13,144 --> 00:08:16,227
‫‫هل يمكن فعل أي شيء هنا
‫‫إلى جانب الاسترخاء؟

142
00:08:16,315 --> 00:08:20,573
‫‫بالتأكيد، هناك شلال شفائي
‫‫نزهة برية

143
00:08:20,704 --> 00:08:24,700
‫‫وخلال جولة بعيدة، هناك جزيرة صغيرة
‫‫تدعى (هيدونكا)

144
00:08:25,005 --> 00:08:26,829
‫‫- فيها رجال و...
‫‫- سنفعل ذلك

145
00:08:28,351 --> 00:08:32,782
‫‫انظر، أنا هنا لأرفض عرض والدي فقط
‫‫وربما أتناول الغداء

146
00:08:32,911 --> 00:08:37,431
‫‫(نانوي)، عرفتك منذ يوم ولادتك
‫‫في عرض المحيط

147
00:08:37,822 --> 00:08:41,471
‫‫- هنا موطنك في الأسفل
‫‫- أنا قرش بري الآن

148
00:08:41,602 --> 00:08:46,989
‫‫- لدي أصدقاء بريون، وحياة برية
‫‫- هناك العديد من القواعد على البر

149
00:08:47,250 --> 00:08:49,248
‫‫لا شيء أفضل من العيش في قاع البحر!

150
00:08:49,378 --> 00:08:53,071
‫‫- حقاً؟ اذكر شيئاً واحداً أفضل
‫‫- واحداً فقط؟

151
00:08:53,202 --> 00:08:54,852
‫‫يمكنني ذكر العديد

152
00:08:56,938 --> 00:09:01,195
‫‫"نباتات البحر أكثر إشراقاً دائماً
‫‫لأنها تأخذ السماد من الفضلات"

153
00:09:01,543 --> 00:09:05,584
‫‫"حياة البر مقيدة بالمراحيض
‫‫والآن تلك حفرة حقاً"

154
00:09:05,714 --> 00:09:08,494
‫‫- ليست سيئة
‫‫- "لكن عندما تملك أرضية المحيط"

155
00:09:08,799 --> 00:09:10,623
‫‫"لا داعي للمسح بعد ذلك!"

156
00:09:10,928 --> 00:09:17,140
‫‫"لا تتحسس من ورق الحمام
‫‫عندما تقضي حاجتك! تحت البحر!"

157
00:09:17,835 --> 00:09:19,704
‫‫"تحت البحر!"

158
00:09:20,008 --> 00:09:24,483
‫‫"لم تكن مؤخرتك أكثر نظافة
‫‫من حين كنت تقضي حاجتك بصوت مرتفع!"

159
00:09:24,613 --> 00:09:27,307
‫‫- (فرانكلين)!
‫‫- "حبر الأخطبوط طوال اليوم"

160
00:09:27,481 --> 00:09:29,262
‫‫"تطفو البقع بعيداً"

161
00:09:29,479 --> 00:09:30,565
‫‫"انظر إلى حصان البحر"

162
00:09:30,695 --> 00:09:35,040
‫‫- "لا يشعر أنه بحاجة ملاذ تحت البحر"
‫‫- "(ديف)، لم أرك منذ سنين!"

163
00:09:35,171 --> 00:09:39,428
‫‫"تفقد هذا الهامور
‫‫يقضي حاجته مثل شخص خبير"

164
00:09:39,775 --> 00:09:43,946
‫‫"وهذه السمكة المفلطحة الوردية
‫‫تستخدم الأرض هنا"

165
00:09:44,251 --> 00:09:48,856
‫‫هل هناك أي أجزاء من نقاشك عدا عن القدرة
‫‫على قضاء الحاجة أينما أردت؟

166
00:09:48,987 --> 00:09:53,244
‫‫"لن يلاحظ أحد، ليس لوتس البحر"

167
00:09:53,591 --> 00:09:55,634
‫‫"كل شيء بخير هنا"

168
00:09:55,851 --> 00:09:58,110
‫‫- "جميعنا نأكل القريدس"
‫‫- أنا أحب القريدس!

169
00:09:58,241 --> 00:10:02,281
‫‫"تحت البحر!"

170
00:10:03,280 --> 00:10:07,364
‫‫"لا داعي لغسل يديك
‫‫يمكنك وضعهما في الرمل فحسب"

171
00:10:07,625 --> 00:10:09,710
‫‫- "ليس هناك مراحيض..."
‫‫- "كل شيء كالمرحاض!"

172
00:10:09,841 --> 00:10:13,360
‫‫- "تحت البحر!"
‫‫- حسناً! فهمت!

173
00:10:13,577 --> 00:10:15,184
‫‫هناك فضلات في كل مكان!

174
00:10:18,096 --> 00:10:22,311
‫‫انظر، كان ذلك نقاشاً شديد الإقناع
‫‫مع رقصات مذهلة

175
00:10:22,396 --> 00:10:24,480
‫‫لكن لا زلت غير مقتنع

176
00:10:24,612 --> 00:10:29,694
‫‫حسناً، ماذا بشأن هذا
‫‫إن لم تتزوج سيموت مئات الألوف

177
00:10:29,825 --> 00:10:34,431
‫‫وسيؤدي غالباً إلى انقراض
‫‫سلالتين من القروش الفخورة

178
00:10:34,605 --> 00:10:38,036
‫‫حسناً، فهمت، كان يجب أن يكون
‫‫ذلك موضوع الأغنية

179
00:10:38,123 --> 00:10:40,818
‫‫من الأصعب إيجاد أنماط تقفية
‫‫لذلك الموضوع

180
00:10:41,036 --> 00:10:46,509
‫‫حسناً، سآخذ زواج (تابيثا) بعين الاعتبار
‫‫فقط لأوقف الحرب بين العائلتين

181
00:10:46,769 --> 00:10:49,290
‫‫ليس لأنني أستطيع قضاء حاجتي
‫‫في أي مكان في المحيط!

182
00:10:49,421 --> 00:10:53,113
‫‫اطلبوا الاتحاد! ليبدأ الزفاف!

183
00:10:56,154 --> 00:10:57,848
‫‫هذا ما أتحدث عنه!

184
00:11:01,325 --> 00:11:03,584
‫‫"(هيدونيكا)"

185
00:11:05,321 --> 00:11:13,533
‫‫سيدات جزر (إيجة)!
‫‫صفقن ورحبن بـ(غاد أوف وار) على المسرح!

186
00:11:14,966 --> 00:11:16,791
‫‫أجل عزيزي!

187
00:11:19,311 --> 00:11:21,917
‫‫يمكنني أن أرى أعضاءه الحساسة بوضوح!

188
00:11:23,830 --> 00:11:26,524
‫‫هذه أفضل ليلة في حياتي!

189
00:11:33,996 --> 00:11:39,167
‫‫تباً! اجتماع عصابة (كوب)!
‫‫هل تذكران أين التقيتما؟

190
00:11:39,297 --> 00:11:42,771
‫‫لنضع وشوم عصابة (كوب)!
‫‫لنفعل ذلك!

191
00:11:42,903 --> 00:11:44,857
‫‫سنحصل جميعاً على وشوم متماثلة!

192
00:11:45,205 --> 00:11:48,507
‫‫أعلم أنك جعلت الجميع يتظاهرن
‫‫بالاستمتاع في المطعم، كما تعلمين

193
00:11:48,638 --> 00:11:51,852
‫‫لكنهن مستمتعات الآن حقاً!
‫‫فعلت ذلك

194
00:11:51,984 --> 00:11:55,154
‫‫- دائماً تقدمين أفضل ما لديك من أجلي
‫‫- أنا صديقتك العزيزة!

195
00:11:55,241 --> 00:11:56,631
‫‫أنت صديقتي العزيزة حقاً

196
00:12:05,191 --> 00:12:12,011
‫‫بئساً! وصلت إلى النشوة!
‫‫حسناً، أنصتي لم يجدر بنا فعل هذا

197
00:12:12,141 --> 00:12:14,836
‫‫النشوة الجنسية
‫‫الرائعة أم المبيت سوياً؟

198
00:12:14,966 --> 00:12:16,617
‫‫كل شيء!

199
00:12:16,747 --> 00:12:19,354
‫‫صحيح، بالتأكيد
‫‫ولا نريده أن يحدث مجدداً

200
00:12:19,484 --> 00:12:21,351
‫‫لا! لا نريد ذلك أبداً

201
00:12:21,483 --> 00:12:23,959
‫‫بوضوح، سيكون هذا غريباً
‫‫وسيفسد الخطط المستقبلية

202
00:12:24,090 --> 00:12:27,478
‫‫بالإضافة إلى أنه ليس هناك متسع
‫‫في برنامج الرحلة من أجل...

203
00:12:29,607 --> 00:12:31,040
‫‫أخطأنا مرةً أخرى
‫‫ليس بالأمر العظيم

204
00:12:31,172 --> 00:12:33,300
‫‫كنا مخمورتين نحن
‫‫صديقات! تجمعنا علاقة عمل!

205
00:12:33,430 --> 00:12:34,994
‫‫يمكننا تخطي هذا
‫‫كل شيء سيكون بخير

206
00:12:35,125 --> 00:12:36,472
‫‫صباح الخير، (بويزن) أنا...

207
00:12:36,602 --> 00:12:38,253
‫‫- أحتاج الخروج من هنا
‫‫- تحتاج الخروج من هنا

208
00:12:38,383 --> 00:12:39,470
‫‫تمهلي، ماذا؟
‫‫هل أنت متأكدة؟

209
00:12:39,600 --> 00:12:42,249
‫‫أعتذر كثيراً لكن ليس هناك طريقة
‫‫لمغادرة الجزيرة اليوم

210
00:12:42,380 --> 00:12:44,465
‫‫الطائرة الخفية في الخارج
‫‫تقل بعض المستثمرين

211
00:12:44,596 --> 00:12:47,855
‫‫حسناً، هل هناك قارب خفي؟
‫‫أو قارب مرئي؟ هل هناك صياد سمك لعين؟

212
00:12:47,985 --> 00:12:49,289
‫‫- قارب صيد؟
‫‫- أجل، ابحثي عن قوارب

213
00:12:49,417 --> 00:12:51,502
‫‫لسوء الحظ، لا يوجد

214
00:12:52,112 --> 00:12:53,633
‫‫(هارلي)، انتهى أمري، حسناً

215
00:12:53,893 --> 00:12:56,935
‫‫سأكون في غرفتي لحين انتهاء
‫‫هذه العطلة

216
00:13:05,798 --> 00:13:10,187
‫‫- هل أنت (تابيثا)؟
‫‫- أجل، لا بد أنك خطيبي

217
00:13:10,359 --> 00:13:13,141
‫‫- لم أعتقد أنك ستظهر
‫‫- أجل، جاؤوا ووجدوني

218
00:13:13,444 --> 00:13:17,702
‫‫- ثم غنوا لي أغنيةً، هل فعلوا ذلك لك؟
‫‫- أنا أعيش الأغنية

219
00:13:18,006 --> 00:13:22,133
‫‫انتظري، أنا أشعر أنك لا تريدين
‫‫الزواج مني

220
00:13:22,264 --> 00:13:24,697
‫‫كيف عرفت ذلك؟ حقيقة أنني
‫‫تمكنت من التدخين بشكل متواصل

221
00:13:24,827 --> 00:13:26,217
‫‫بالرغم من أنني تحت البحر؟

222
00:13:33,821 --> 00:13:38,166
‫‫- بني! جئت إلى المنزل أخيراً!
‫‫- مرحباً (كينغ دادي)

223
00:13:39,165 --> 00:13:44,900
‫‫- لنبدأ العرض الآن، أين العروس؟
‫‫- أبي، أحمل أخباراً سيئة

224
00:13:45,117 --> 00:13:49,287
‫‫- لا تريد الزواج مني، ولا أنا أريد ذلك
‫‫- ماذا؟

225
00:13:52,199 --> 00:13:55,153
‫‫- ليلة جامحة، صحيح؟
‫‫- لا شيء يتخطى غرائز القطة خاصتك

226
00:13:55,283 --> 00:13:57,759
‫‫- أو الجدران الرقيقة
‫‫- أخفقت

227
00:13:58,020 --> 00:14:01,539
‫‫لم تختفي المشاعر، و(آيفي) مستاءة الآن
‫‫أنت عرفتها لوقت طويل

228
00:14:01,670 --> 00:14:03,537
‫‫- ماذا يجب أن أفعل؟
‫‫- لا تنظري إلي

229
00:14:03,711 --> 00:14:05,319
‫‫تعرفها (جينيفر) لوقت أطول

230
00:14:05,971 --> 00:14:07,362
‫‫أراك في منزل الإفطار المتأخر

231
00:14:08,317 --> 00:14:10,748
‫‫- أحتاج أن أكون وحيدةً الآن
‫‫- (آيفي)، انظري

232
00:14:10,836 --> 00:14:14,617
‫‫أنت هنا، أنت مثلية
‫‫اعتادي على الأمر، لنستمتع ببقية العطلة

233
00:14:14,747 --> 00:14:19,656
‫‫(هارلي)، كان ذلك خطأ جسيماً، حسناً؟
‫‫ولا يمكن أن يحدث شيء مثل ذلك مجدداً

234
00:14:19,787 --> 00:14:23,089
‫‫بالتأكيد، مثل أول مرة هربنا من السجن
‫‫فحسب كنا مخمورتين في المرة الثانية

235
00:14:23,219 --> 00:14:26,217
‫‫إنها شيء على مرتين
‫‫حسناً، شيء على أربع مرات خلال مرتين

236
00:14:26,520 --> 00:14:29,128
‫‫انظري، قطع أصدقاؤك كل ذلك الطريق
‫‫ليقضوا وقتاً برفقتك

237
00:14:29,345 --> 00:14:31,561
‫‫بالإضافة أنه لا يزال لدي
‫‫مفاجأة مسلية مخطط لها

238
00:14:31,647 --> 00:14:33,429
‫‫جوهرة العطلة الأسبوعية!

239
00:14:33,560 --> 00:14:36,253
‫‫هيا، (آيف)، لا يمكن أن تنتهي
‫‫العطلة الأسبوعية هذه هكذا

240
00:14:36,470 --> 00:14:38,121
‫‫"أردتها أن تكون مناسبةً لك"

241
00:14:38,295 --> 00:14:44,942
‫‫- "سننسى حدوث ليلة البارحة"
‫‫- حسناً سأخرج

242
00:14:45,073 --> 00:14:47,723
‫‫- دعيني أرتدي حمالة صدر فحسب
‫‫- هاك، كانت في غرفتي

243
00:14:50,199 --> 00:14:55,108
‫‫أنا أعاني من آثار الثمالة
‫‫أحتاج شراباً آخر، على ما أعتقد

244
00:14:55,239 --> 00:14:57,454
‫‫حسناً سيداتي، لدي مفاجأة كبيرة!

245
00:14:57,586 --> 00:15:00,148
‫‫هل سنعود إلى نادي التعري؟
‫‫نسيت حقيبة خصري

246
00:15:00,279 --> 00:15:01,495
‫‫لا، سرقها أحدهم

247
00:15:01,625 --> 00:15:05,057
‫‫على أي حال، مديرة الفندق (إريس)
‫‫معادية لنساء الأمازون في الحقيقة

248
00:15:05,188 --> 00:15:09,056
‫‫استحوذت على الملكة، وتستخدمها
‫‫لتبيع (ثيميسكيرا) إلى (ليكس لوثر)

249
00:15:09,140 --> 00:15:12,140
‫‫ليتمكن من إقامة أسلوب حياة مترف
‫‫ومهرجان موسيقي

250
00:15:12,268 --> 00:15:14,007
‫‫إنه يشحن المراحيض المتنقلة بالفعل

251
00:15:14,138 --> 00:15:16,484
‫‫- وسنقتل (إريس)
‫‫- أجل

252
00:15:16,614 --> 00:15:20,047
‫‫مما سينقذ هذه الجزيرة الجميلة
‫‫ومصادرها الطبيعية

253
00:15:20,177 --> 00:15:23,566
‫‫لعلمكن، أمر يتعلق بالبيئة
‫‫كنت أتحرى عن هذا لأسابيع

254
00:15:24,218 --> 00:15:25,521
‫‫- أجل، أحببته
‫‫- حقاً؟

255
00:15:25,651 --> 00:15:28,389
‫‫أجل، بالتأكيد!
‫‫لماذا لم تخبرينا مسبقاً، يا امرأة؟

256
00:15:28,519 --> 00:15:30,909
‫‫أردتكن أن تستمعن
‫‫بمنشآت المنتجع الصحي أولاً

257
00:15:31,037 --> 00:15:33,863
‫‫نستمتع بالمنتجع في الليلة الأولى
‫‫وندمره في الثانية

258
00:15:33,993 --> 00:15:38,294
‫‫(هارلي)، هذا أمر مدروس بعناية
‫‫إنه يناسب ذوقي تماماً

259
00:15:38,381 --> 00:15:40,119
‫‫- كأنه ملك لي
‫‫- جريمة قتل؟

260
00:15:40,249 --> 00:15:43,985
‫‫لا أدري، أعمل في التأمين الصحي
‫‫هذه كؤوس بلا قعر، صحيح؟

261
00:15:44,942 --> 00:15:46,506
‫‫حسناً، فلنقتلها

262
00:15:57,584 --> 00:16:00,669
‫‫- ما الذي تفعله؟
‫‫- ما كان يجب أن أفعله عندما غادرت

263
00:16:00,799 --> 00:16:02,668
‫‫أخيراً، أقف في وجه أبي

264
00:16:02,928 --> 00:16:05,622
‫‫أبي، صنعت حياةً جيدةً لنفسي

265
00:16:05,752 --> 00:16:11,790
‫‫لدي أصدقاء يهمهم أمري لن يكملوا أحجيةً
‫‫يعملون على حلها إلى حين عودتي

266
00:16:12,095 --> 00:16:14,180
‫‫هل تفهم ذلك النوع من الروابط؟

267
00:16:14,485 --> 00:16:21,045
‫‫- لذا سأتزوج عندما أقع في الحب
‫‫- لن يتزوج ابن لي عندما يحب

268
00:16:21,132 --> 00:16:24,390
‫‫لا يمكنني مشاركة محارة
‫‫مع شخص لا يعرفني حتى

269
00:16:24,521 --> 00:16:28,822
‫‫- لا أقصد الإهانة، (تابيثا)
‫‫- لا أريد مشاركة واحدة معك أيضاً

270
00:16:28,952 --> 00:16:33,211
‫‫(نانوي)، إن غادرت مملكتي مجدداً

271
00:16:33,687 --> 00:16:36,729
‫‫لن تستطيع العودة أبداً

272
00:16:37,294 --> 00:16:38,901
‫‫إذاً هذا هو الوداع، أبي

273
00:16:41,900 --> 00:16:46,200
‫‫وشيء أخير، أحب قضاء الحاجة
‫‫في مرحاض!

274
00:16:47,242 --> 00:16:48,633
‫‫الحقيقة المريرة!

275
00:16:49,068 --> 00:16:52,284
‫‫أمستعد لتوحيد (ثيميسكيرا)
‫‫و(ليكس كورب) رسمياً؟

276
00:16:52,369 --> 00:16:54,282
‫‫اعتقد ذلك، ليس وكأن (ووندر وومان)
‫‫ستأتي وتنقذهم

277
00:16:54,454 --> 00:16:56,845
‫‫أتمنى إن تمكنت من التواجد هنا
‫‫لإكمال هذا العرس شخصياً

278
00:16:57,063 --> 00:16:59,451
‫‫لكن (ليكسي) الصغير مريض

279
00:17:00,321 --> 00:17:03,449
‫‫وقعي هنا، أيتها الملكة
‫‫وسنصبح أغنياء

280
00:17:03,622 --> 00:17:05,230
‫‫حسناً، الجميع عداك

281
00:17:06,490 --> 00:17:07,925
‫‫أمر محزن!

282
00:17:08,663 --> 00:17:11,182
‫‫- ما هذا!
‫‫- أتبيعين نساء الأمازون إلى (لوثر)؟

283
00:17:11,312 --> 00:17:15,874
‫‫سيتوجب عليك أن تناقشي هذا
‫‫مع عصابة (كوب)!

284
00:17:17,525 --> 00:17:19,394
‫‫مهلاً، هل، لم أيحصل أحد على واحدة؟

285
00:17:19,654 --> 00:17:21,218
‫‫(جينيفر)؟

286
00:17:35,816 --> 00:17:36,902
‫‫ضربتني في الصدر

287
00:17:37,033 --> 00:17:39,726
‫‫وقعي هنا، التاريخ هنا
‫‫إنه اليوم السادس عشر

288
00:17:43,810 --> 00:17:45,634
‫‫"(إريس)، أحضري العقد!"

289
00:17:48,936 --> 00:17:52,369
‫‫"(هارلي) إلى يمينك!
‫‫لا يمينك الآخر! أقصد يميني!"

290
00:17:52,499 --> 00:17:55,062
‫‫كيف أغلق النافذة؟
‫‫إنها في الوضع الشاشة الكاملة

291
00:17:55,193 --> 00:17:58,669
‫‫بئساً، أي شريط استخدمت؟

292
00:18:04,534 --> 00:18:09,660
‫‫- هذا من أجل بيع الطبيعة والنساء و...
‫‫- وعدم امتلاك على كؤوس شراب بلا قعر!

293
00:18:14,701 --> 00:18:17,177
‫‫- ماذا حدث؟
‫‫- استحوذت (إريس) عليك

294
00:18:17,438 --> 00:18:19,393
‫‫حولت جزيرتك إلى منتجع

295
00:18:19,523 --> 00:18:23,650
‫‫- هل هذه (ثيميسكيرا)؟
‫‫- أجل، وأنقذت (هارلي كوين) اليوم

296
00:18:23,781 --> 00:18:26,604
‫‫- مع بقية أعضاء عصابة (كوب)
‫‫- جيد جداً

297
00:18:26,866 --> 00:18:31,687
‫‫يجب أن نحتفل بنصر عصابة (كوب)
‫‫على طريقة نساء الأمازون القديمة!

298
00:18:31,818 --> 00:18:35,598
‫‫- هل سنقيم حفلةً جامحةً؟
‫‫- سنقيم حفلةً جامحةً

299
00:18:41,940 --> 00:18:45,286
‫‫- هل أنت مستمتعة؟
‫‫- أنا مسرورة فحسب لإقناعك لي بالخروج

300
00:18:45,417 --> 00:18:49,067
‫‫لعلمك، إنها أشبه، بعيداً عن الخطأ
‫‫المريع الذي ارتكبناه مسبقاً

301
00:18:49,153 --> 00:18:51,499
‫‫كانت هذه العطلة التي أحلم بها

302
00:18:51,629 --> 00:18:55,280
‫‫أقصد، الاستجمام، الاحتفال
‫‫جريمة القتل

303
00:18:55,453 --> 00:18:59,537
‫‫- بحقك، أنت تعرفينني أكثر من الجميع
‫‫- من السهل الاحتفال بك

304
00:18:59,624 --> 00:19:02,056
‫‫ومن الممتع الاحتفال معك

305
00:19:09,878 --> 00:19:12,050
‫‫- تباً!
‫‫- مرة ثانية!

306
00:19:12,136 --> 00:19:17,436
‫‫بسبب الإثارة، لا أستطيع
‫‫ما الخطب، كيف يمكنني

307
00:19:17,610 --> 00:19:21,695
‫‫تحدثنا عن هذا
‫‫لا يمكننا فعل هذا مجدداً

308
00:19:21,825 --> 00:19:23,561
‫‫قلنا للتو أننا لن نفعلها مجدداً
‫‫وثم فعلناها مجدداً!

309
00:19:23,693 --> 00:19:26,689
‫‫أنت محقة، محقة تماماً
‫‫لا يمكننا فعل هذا لا يمكننا، تمهلي

310
00:19:26,777 --> 00:19:30,036
‫‫- لم لا يمكننا فعل هذا؟
‫‫- لأنك صديقتي العزيزة

311
00:19:30,167 --> 00:19:32,774
‫‫ولا يمكنني تحمل فكرة خسارتك
‫‫هل تفهمين؟

312
00:19:32,904 --> 00:19:34,554
‫‫- أنا...
‫‫- ليس عليك ذلك!

313
00:19:34,685 --> 00:19:38,204
‫‫سنكون أقرب أكثر من أي وقت مضى
‫‫حسناً، ليس أقرب من ليلة البارحة

314
00:19:38,334 --> 00:19:40,073
‫‫- أقصد، كان ذلك جنونياً
‫‫- أجل، كان ذلك جنونياً

315
00:19:40,203 --> 00:19:42,246
‫‫ألا تريدين أن تشعري هكذا طوال الوقت؟

316
00:19:42,461 --> 00:19:45,069
‫‫قد نمضي أكمل حياتنا نجوب العالم
‫‫لنحافظ على الطبيعة

317
00:19:45,200 --> 00:19:48,978
‫‫تحرير الجيوش النسائية
‫‫نحتفل، نحصل على أشياء مجانية

318
00:19:49,110 --> 00:19:50,543
‫‫سيكون الأمر ممتعاً!

319
00:19:51,238 --> 00:19:52,758
‫‫أنا أحبك

320
00:19:53,193 --> 00:19:54,974
‫‫فكري بالأمر فحسب، حسناً؟

321
00:19:59,928 --> 00:20:03,533
‫‫تبقى ساعة حتى نرسو
‫‫أراهن أننا نستطيع إنهاء الأحجية!

322
00:20:04,099 --> 00:20:08,356
‫‫لن يلمس أحد قطعةً أخرى حتى
‫‫يعود (كينغ شارك) لا أحد، أنا جدي!

323
00:20:08,443 --> 00:20:09,616
‫‫لا يسعني انتظار رؤية (آيفي)!

324
00:20:09,746 --> 00:20:14,570
‫‫أتساءل مما ستشتكي أولاً
‫‫غالباً طعام الطائرة

325
00:20:15,134 --> 00:20:19,000
‫‫- إنها فريدة من نوعها
‫‫- لا بد أن علاقةً فريدةً تجمعكما

326
00:20:21,476 --> 00:20:24,083
‫‫عاد الملك!

327
00:20:24,214 --> 00:20:28,428
‫‫- هل وقفت بوجه أبيك؟ تلك القوانين
‫‫- نظرت إلى عينيه مباشرةً وقلت

328
00:20:28,558 --> 00:20:31,643
‫‫"أبي، لن أتزوج من (تابيثا)"

329
00:20:31,773 --> 00:20:37,161
‫‫- أحسنت صنعاً! لا قيمة للرجل بدون آرائه!
‫‫- بالضبط!

330
00:20:37,291 --> 00:20:40,550
‫‫وثم، عدت بعد دقيقتين وتزوجت

331
00:20:40,941 --> 00:20:43,243
‫‫ماذا، لا يمكنني رفض أوامر (كينغ دادي)

332
00:20:43,461 --> 00:20:46,415
‫‫لكنه يعلم الآن أنني لست سعيداً
‫‫على الأقل

333
00:20:46,545 --> 00:20:53,106
‫‫مهلاً، هل تزوجت شخصاً قابلته للتو؟
‫‫ألم ترفضك مراراً وتكراراً؟

334
00:20:53,234 --> 00:20:56,450
‫‫- كم مرةً تقدمت لها؟
‫‫- على ما أعتقد، ولا مرة؟

335
00:20:56,581 --> 00:20:58,363
‫‫- ماذا؟
‫‫- تدبرنا أنا و(تابيثا) الأمر

336
00:20:58,535 --> 00:21:02,447
‫‫سنبقى متزوجين أمام العامة
‫‫لكن مسموح لكلينا بعلاقات سرية

337
00:21:02,794 --> 00:21:08,876
‫‫أقصد، بالتأكيد، ربما ننسجم
‫‫ونحظى بزواج خاضع لكن لا أريد ذلك

338
00:21:09,398 --> 00:21:11,092
‫‫أريد أن أكون برفقة شخص يثيرني

339
00:21:11,570 --> 00:21:15,611
‫‫حيث الحب ليس بأمان
‫‫ذلك النوع من الحب الذي بلا حدود

340
00:21:16,002 --> 00:21:19,260
‫‫- أريد شريكة روحي
‫‫- مثلي أنا و(آيفي)

341
00:21:20,737 --> 00:21:24,127
‫‫- وداعاً!
‫‫- (جينيفر)! مرحباً بعودتك عزيزتي

342
00:21:24,343 --> 00:21:29,948
‫‫- توقف! أدعى (جين) الآن
‫‫- ماذا حدث في تلك الرحلة؟

343
00:21:30,556 --> 00:21:32,857
‫‫لا أطيق صبراً حتى أوصلك إلى المنزل

344
00:21:35,074 --> 00:21:36,595
‫‫توقف!

345
00:21:38,724 --> 00:21:40,244
‫‫حسناً، فكرت بشأن ما قلته

346
00:21:40,418 --> 00:21:44,111
‫‫وكانت العطلة الأسبوعية هذه مميزةً جداً
‫‫كانت رائعة، حقاً

347
00:21:44,763 --> 00:21:48,195
‫‫وأنت محقة بأن لدينا
‫‫هذه اللحظات الرائعة سوياً

348
00:21:48,456 --> 00:21:54,670
‫‫لكن (هارلي)، أنت تهربين من شيء
‫‫إلى التالي وسأكون أنا عند نقطة معينة

349
00:21:54,885 --> 00:22:02,098
‫‫والحقيقة هي، أنا أئتمنك على حياتي
‫‫لكن لا أئتمنك على قلبي

350
00:22:02,967 --> 00:22:05,400
‫‫لذا سأتزوج (كايت مان)

351
00:22:06,878 --> 00:22:10,092
‫‫- يا فتاة، كيف كانت الرحلة؟
‫‫- كانت جيدة

352
00:22:10,223 --> 00:22:11,437
‫‫هل تريدين إعداد بعض الفلفل الحار؟

353
00:22:11,525 --> 00:22:14,567
‫‫والجلوس على الأريكة لمشاهدة التلفاز
‫‫لأربع أو ست ساعة

354
00:22:14,848 --> 00:22:19,758
A_Mendeex : سحب وتعديل

