﻿1
00:00:18,219 --> 00:00:23,201
A_Mendeex : سحب وتعديل

2
00:00:23,369 --> 00:00:27,539
‫‫كيف يدعي أنه (باتمان)
‫‫إذا لم يكن جزء منه خفاشاً؟

3
00:00:27,670 --> 00:00:30,754
‫‫إنه مجرد شخص يرتدي لباساً يشبه الخفاش

4
00:00:31,187 --> 00:00:33,231
‫‫يعتبر هذا استيلاء على حقوق الحيوانات

5
00:00:34,446 --> 00:00:37,574
‫‫مرحباً جميعاً
‫‫كيف كانت حفلة عزوبية (كايتمان)؟

6
00:00:38,097 --> 00:00:42,441
‫‫تزوجت وأنقذت اتحاد تجارة المحيطات
‫‫بخلاف ذلك كان يوماً لطيفاً

7
00:00:42,572 --> 00:00:44,961
‫‫كيف كان احتفال عزوبية (آيفي)؟

8
00:00:45,091 --> 00:00:46,612
‫‫كانت رائعة، رائعة للغاية

9
00:00:46,743 --> 00:00:48,132
‫‫لم تتسم بمشاعر عاطفية كبيرة
‫‫أتعلم ما أقصده

10
00:00:48,262 --> 00:00:49,871
‫‫حظيت بوقت رائع
‫‫وكذلك الأمر بالنسبة إلى (آيفي)

11
00:00:49,957 --> 00:00:53,084
‫‫استخدمنا أسرة منفصلة للنوم
‫‫أشياء تقليدية للأشخاص العازبين

12
00:00:53,171 --> 00:00:54,518
‫‫لذا، أجل

13
00:00:54,650 --> 00:00:58,689
‫‫حسناً، اسمعا
‫‫أنا مستعدة للاستمرار بالاحتفال

14
00:00:59,038 --> 00:01:01,036
‫‫من يرغب باحتساء الشراب معي؟
‫‫شراب واحد أم اثنين؟

15
00:01:01,210 --> 00:01:02,774
‫‫أم القليل من المشروبات؟
‫‫أم الكثير منها؟

16
00:01:02,904 --> 00:01:06,293
‫‫فلنسرف بالشرب لدرجة تجعلنا
‫‫ننسى أحداث اليومين السابقين أو أكثر

17
00:01:06,511 --> 00:01:09,855
‫‫أرغب بذلك للغاية
‫‫لكنني مضطر للذهاب إلى زوجتي (تابيثا)

18
00:01:09,986 --> 00:01:11,852
‫‫لأن يوم الأحد هو يوم مهم لعائلتها

19
00:01:11,984 --> 00:01:15,068
‫‫فهم متدينون للغاية
‫‫حيث يعتقدون أن المسيح كان قرشاً

20
00:01:15,200 --> 00:01:16,850
‫‫ماذا بشأنك يا (كلايفايس)؟

21
00:01:16,982 --> 00:01:20,543
‫‫لا أستطيع كذلك
‫‫سأقضي الليلة بمشاهدة عرض جائزة (توني)

22
00:01:20,760 --> 00:01:23,584
‫‫وهو أهم عرض في التاريخ

23
00:01:23,714 --> 00:01:25,844
‫‫حسناً، فلتحظيا بالمرح يا رفاق

24
00:01:32,622 --> 00:01:36,271
‫‫يعلم المؤجر شيئين دوماً
‫‫الأول عندما يكسر الفرن

25
00:01:36,401 --> 00:01:39,355
‫‫لأنك لا تستطيع المطالبة بالإيجار
‫‫من دون وجود فرن يعمل

26
00:01:39,964 --> 00:01:41,615
‫‫والثاني هو عندما يكون مستأجري كئيباً

27
00:01:41,789 --> 00:01:45,003
‫‫لذا أخبريني ما خطبك يا عزيزتي
‫‫أو سأستخدم عدة تعذيبي لمعرفة ذلك؟

28
00:01:45,135 --> 00:01:49,001
‫‫الأمر فقط... أن الجميع يملكون
‫‫أشخاصاً مهمين في حياتهم باستثنائي

29
00:01:49,131 --> 00:01:52,172
‫‫وما المشكلة؟
‫‫لست بحاجة إلى عشيق حتى تكوني سعيدة

30
00:01:52,302 --> 00:01:57,560
‫‫افعلي الأشياء التي تجعلك سعيدة
‫‫الهدف من الحياة هي الاستمتاع بها

31
00:01:57,690 --> 00:01:59,905
‫‫أجل، كلا سأخرج وأضرب أحدهم بقوة

32
00:02:00,079 --> 00:02:03,555
‫‫فلنبدأ هذه الحفلة أيها الحمقى
‫‫وصلت (هارلي كوين) إلى هنا

33
00:02:03,686 --> 00:02:06,465
‫‫وهي مستعدة لبعض المغازلة

34
00:02:07,116 --> 00:02:09,725
‫‫- هل لديك حجز هنا؟
‫‫- كلا

35
00:02:09,855 --> 00:02:12,158
‫‫إذاً يجب عليك الاحتفال عند الحانة

36
00:02:18,023 --> 00:02:20,455
‫‫ألبوم (روم فور سكويرز) كلاسيكي حتماً

37
00:02:20,587 --> 00:02:25,626
‫‫لكن الألبوم الثالث لـ(جون ماير)
‫‫هو الألبوم الذي أظهر صوته الحقيقي

38
00:02:25,757 --> 00:02:27,538
‫‫إذاً أترغبين بالذهاب إلى منزلي أم منزلك؟

39
00:02:27,668 --> 00:02:30,752
‫‫في الحقيقة، سأتوقف الآن عن محادثتك

40
00:02:32,490 --> 00:02:34,142
‫‫رباه، الرجال في هذا المكان سيئون

41
00:02:34,228 --> 00:02:35,793
‫‫أجل، حسناً
‫‫هم أفضل من الطعام على الأقل

42
00:02:35,923 --> 00:02:38,139
‫‫لكن ماذا تتوقعين من برج (واين)؟

43
00:02:38,789 --> 00:02:40,962
‫‫أنت أول رجل أضحكني في هذا المكان الليلة

44
00:02:41,093 --> 00:02:44,221
‫‫إذا أعجبتك هذه بجعبتي العديد من الدعابات

45
00:02:49,478 --> 00:02:51,737
‫‫لا بد أنك تمزح معي

46
00:02:53,779 --> 00:02:58,645
‫‫أريد إرسال وحدة مؤلفة من عدة رجال
‫‫وامرأة واحدة إلى مصفاة النفط حالاً

47
00:02:58,775 --> 00:03:02,685
‫‫يتعاطى هؤلاء الشياطين الأوغاد النفط
‫‫مثل تعاطي المراهقين لحبوب البينادريل

48
00:03:02,903 --> 00:03:05,857
‫‫ثم أرسل وحدة أخرى بنفس خصائص
‫‫توزيع الأجناس السابقة إلى منتزه (غوثام)

49
00:03:05,987 --> 00:03:08,247
‫‫ووحدة ثالثة إلى... بحق المسيح

50
00:03:08,377 --> 00:03:11,680
‫‫ينتشر هؤلاء الجرذان بسرعة أكبر
‫‫من انتشار داء المتدثرة الحثرية على مقبضي

51
00:03:11,765 --> 00:03:12,852
‫‫- أين يا سيدي؟
‫‫- أعضائي التناسلية

52
00:03:12,982 --> 00:03:14,199
‫‫لماذا سميت
‫‫بالأمراض الجنسية إذاً؟

53
00:03:14,329 --> 00:03:16,415
‫‫قصدت أين تريد إرسال
‫‫الوحدة الثالثة يا سيدي؟

54
00:03:16,545 --> 00:03:17,892
‫‫- إلى الميناء
‫‫- أيها المفوض

55
00:03:18,020 --> 00:03:19,586
‫‫لقد أرسل هذا إليك يا سيدي

56
00:03:19,847 --> 00:03:24,756
‫‫لا بد أنه كتاب (ديف باري) الذي طلبته
‫‫قراءة كتب هذا الرجل تجعلني أضحك جداً

57
00:03:24,930 --> 00:03:26,016
‫‫"اصعد إلى السطح"

58
00:03:26,146 --> 00:03:27,492
‫‫حارس الليل يحتاجني

59
00:03:31,229 --> 00:03:32,619
‫‫لقد تذكر

60
00:03:34,879 --> 00:03:36,964
‫‫- "اصعد على متن الطائرة يا (جيم)"
‫‫- "من أجل (جيم)"

61
00:03:38,876 --> 00:03:40,353
‫‫كلا، لا تدخل إلى هناك

62
00:03:44,742 --> 00:03:47,132
‫‫هذا أنت، ظننت أنك غادرت الطاقم

63
00:03:47,217 --> 00:03:50,432
‫‫اعذرني على قدومي المفاجئ كنت
‫‫أرغب بالاتصال بك لكنني نسيت رقم هاتفك

64
00:03:50,563 --> 00:03:52,691
‫‫- حسناً، رقمي هو 203...
‫‫- لا أهتم بذلك

65
00:03:52,909 --> 00:03:54,299
‫‫سأجمع أغراضي وأغادر

66
00:03:54,431 --> 00:03:58,470
‫‫إذاً ستتخلى عن (هارلي) حقاً
‫‫بعد كل ما فعلته من أجلك؟

67
00:03:58,602 --> 00:04:02,033
‫‫حسناً، اسمع أنا أشعر بالاسترخاء
‫‫والهدوء الآن وكلانا يمتلك أهدافاً مختلفة

68
00:04:02,163 --> 00:04:07,724
‫‫أنا أرغب بهزيمة أعدائي الضعفاء
‫‫وهي ترغب بفعل ما تشاء بمبادئها الخاصة

69
00:04:07,855 --> 00:04:12,460
‫‫يا لك من ناكر للجميل أيها الأحمق الصغير
‫‫لقد تخليت عن الشخص الذي جلبك إلى هنا

70
00:04:12,851 --> 00:04:14,850
‫‫- هل يمكنك توضيح ذلك لي؟
‫‫- اصمت

71
00:04:14,980 --> 00:04:18,542
‫‫ألا يمكنك رؤية أني أحاول
‫‫إنهاء هذه المحادثة بأناقة

72
00:04:18,673 --> 00:04:20,541
‫‫مع هذه الآلة الميكانيكية المسنة؟

73
00:04:20,714 --> 00:04:22,713
‫‫حظاً سعيداً
‫‫بالخروج من هنا مجدداً أيها المعتوه

74
00:04:22,843 --> 00:04:25,407
‫‫حسناً، لقد حصنت
‫‫الأصفاد الموجودة على عجلة الهامستر

75
00:04:25,538 --> 00:04:26,927
‫‫إنها غير قابلة للاختراق فعلياً

76
00:04:27,101 --> 00:04:28,492
‫‫قدم الطعام إليه عند الساعة الخامسة
‫‫واصعقه بالكهرباء عند الساعة السابعة

77
00:04:28,622 --> 00:04:30,012
‫‫وربما تقدم إليه وجبة خفيفة
‫‫عند التاسعة إذا أحسن التصرف

78
00:04:30,142 --> 00:04:32,967
‫‫فلتستمتع بالموت وحيداً أيها المعتوه

79
00:04:33,183 --> 00:04:34,878
‫‫أراك لاحقاً أيها الرجل العجوز

80
00:04:40,570 --> 00:04:41,743
‫‫"إلى (آيفي)، لن تصدقي من قابلت مجدداً"

81
00:04:41,873 --> 00:04:44,176
‫‫رباه، أنت مألوفة بالنسبة إليّ
‫‫هل أعرفك؟

82
00:04:44,307 --> 00:04:46,479
‫‫كلا، مظهري شائع للغاية

83
00:04:46,609 --> 00:04:49,128
‫‫تذكرتك رأيتك في (نونان)

84
00:04:49,390 --> 00:04:51,692
‫‫من المحتمل أنك لا تذكرينني جيداً
‫‫فقد كنت مجرد مساعد ساقي الحانة

85
00:04:51,822 --> 00:04:54,385
‫‫أما الآن أصبحت ساقي الحانة

86
00:04:55,037 --> 00:04:58,644
‫‫إنه نجاح مذهل
‫‫لم يحدث مثيله في هذه الصناعة سابقاً

87
00:04:58,861 --> 00:05:05,073
‫‫مهلاً، هل يمكنني أن أقدم لك (واين فاشن)
‫‫إنه كالقديم ولكنه أغلى ثمناً

88
00:05:05,204 --> 00:05:09,809
‫‫هل ظننت أنك بمجرد أن تبتاع
‫‫مشروباً روحياً لي فسأركض نحوك متلهفة؟

89
00:05:09,940 --> 00:05:11,287
‫‫هذا لن يحدث مطلقاً

90
00:05:11,417 --> 00:05:14,153
‫‫مهلاً، للتوضيح أنا لا أحاول مغازلتك

91
00:05:14,285 --> 00:05:17,760
‫‫فأنا سعيد بعلاقتي المثالية
‫‫مع عشيقتي المذهلة

92
00:05:18,063 --> 00:05:19,498
‫‫إنها لطيفة للغاية

93
00:05:19,759 --> 00:05:21,235
‫‫لماذا لم تمت فحسب؟

94
00:05:21,366 --> 00:05:23,364
‫‫رباه كم أحبها هي وأطفالنا

95
00:05:23,495 --> 00:05:28,359
‫‫حسناً، كما تعلمين أطفالها لكن أشعر
‫‫بأنني والدهم حقاً أفهمت ما أقصده؟

96
00:05:28,490 --> 00:05:30,576
‫‫لا أعلم ما تقصد
‫‫ولا أرغب بمعرفة ذلك

97
00:05:30,706 --> 00:05:33,444
‫‫كل ما أعرفه الآن
‫‫أنك آخر شخص أريد التحدث إليه

98
00:05:33,573 --> 00:05:34,921
‫‫لذا سأذهب إلى حانة أخرى

99
00:05:35,051 --> 00:05:38,570
‫‫حسناً، حظاً سعيداً، كل حانة
‫‫موجودة بالقرب من هنا مليئة بالشياطين

100
00:05:38,702 --> 00:05:42,785
‫‫إلا هذه فهي محصنة بزجاج مضاد للرصاص

101
00:05:43,176 --> 00:05:46,912
‫‫أجل، أعلى برج (واين)
‫‫هو أكثر مكان آمن في المدينة

102
00:05:47,738 --> 00:05:53,472
‫‫مرحباً جميعاً، آسفون لإزعاجكم
‫‫لكنكم أصبحتم الآن رهائن لدينا

103
00:05:54,124 --> 00:05:55,514
‫‫مرحباً، كيف حالك؟

104
00:05:55,645 --> 00:05:58,165
‫‫رباه يا (نيكولاس)
‫‫لسنا عدائيين إلى هذه الدرجة

105
00:05:58,339 --> 00:06:00,424
‫‫آسف جميعاً، إنها تجربته الأولى بذلك

106
00:06:01,380 --> 00:06:03,030
‫‫مهلاً إلى أنت ذاهبة؟

107
00:06:03,292 --> 00:06:06,723
‫‫قرأت أن فرصتك الكبرى للنجاة
‫‫هي الاستسلام من دون مقاومة

108
00:06:06,855 --> 00:06:09,025
‫‫كلا، أجل
‫‫في العادة كنت سأهزمهم شر هزيمة الآن

109
00:06:09,112 --> 00:06:11,285
‫‫لكنني أرغب بقضاء ليلة سعيدة
‫‫ويجب عليّ إعادة هذا الفستان

110
00:06:11,416 --> 00:06:13,023
‫‫إذاً، ستهربين من هنا فحسب؟

111
00:06:13,154 --> 00:06:16,934
‫‫أجل، لن أقضي ليلتي المهمة هنا
‫‫وبالتأكيد لن أقضيها برفقتك

112
00:06:17,064 --> 00:06:19,931
‫‫يا عزيزتي، لدينا امرأة جريئة هنا

113
00:06:25,927 --> 00:06:27,274
‫‫لست جاداً بهذا

114
00:06:27,491 --> 00:06:30,271
‫‫"لكن كل ما نطلبه منك
‫‫هو الإفراج عن الرهائن المهمين"

115
00:06:30,402 --> 00:06:35,180
‫‫لن يحصل هذا حتى أحصل على 50 مليون دولار

116
00:06:35,311 --> 00:06:37,788
‫‫سأحول المبلغ لك حالاً، من فضلك

117
00:06:37,918 --> 00:06:41,915
‫‫تمهلا قليلاً، لم أنته
‫‫لكننا سنتناقش بذلك حتماً بعد قليل

118
00:06:42,263 --> 00:06:45,519
‫‫أيضاً نحتاج إلى رأس
‫‫حربي نووي من نوع (دبلو 2-76)

119
00:06:45,651 --> 00:06:47,563
‫‫وصاروخ ترايدنت طراز (دي 5)

120
00:06:47,650 --> 00:06:51,734
‫‫أنا مقاول عسكري، يمكنك
‫‫الحصول على ما تشاء لا تطلق النار فقط

121
00:06:51,821 --> 00:06:55,340
‫‫يا للروعة، حسناً
‫‫كما تعلم، بما أننا هنا

122
00:06:55,818 --> 00:07:00,684
‫‫سأحتاج أيضاً حلة ألعاب (أو جي)
‫‫قابلة للارتداء نوع (إير جوردان)

123
00:07:01,596 --> 00:07:03,246
‫‫أيمكنك التوقف عن التحديق بي؟

124
00:07:03,333 --> 00:07:06,593
‫‫اعذريني، الأمر فقط...
‫‫ربما سيبدو هذا جنونياً

125
00:07:06,723 --> 00:07:09,374
‫‫لكن بما أننا عالقان هنا لفترة

126
00:07:09,502 --> 00:07:13,588
‫‫حلمت بك بعدما قابلتك لأول مرة

127
00:07:13,892 --> 00:07:16,064
‫‫- رباه كم كان غريباً
‫‫- إلى أي درجة من الغرابة؟

128
00:07:16,281 --> 00:07:21,233
‫‫كنا على متن قارب برفقة مصرفيين
‫‫واسمعي التالي، لقد كنا مرتبطين

129
00:07:21,364 --> 00:07:24,015
‫‫أتصدقين ذلك؟
‫‫نحن مرتبطان؟ هذا مستحيل

130
00:07:24,579 --> 00:07:28,924
‫‫هذا الجلد الأبيض يصيبني بالتوتر الشديد
‫‫إنه مقزز، أعني لا أقصد الإهانة

131
00:07:29,663 --> 00:07:35,137
‫‫لكن ضمن الحلم كنت أشتعل غضباً
‫‫لذا سرقت المصرفيين

132
00:07:35,267 --> 00:07:37,092
‫‫لم تشعل النار بهم أليس كذلك؟

133
00:07:37,222 --> 00:07:40,437
‫‫انتظري، هل حظينا بنفس الحلم؟
‫‫هذا أمر غريب للغاية

134
00:07:40,567 --> 00:07:43,392
‫‫أجل! إنه مجرد حلم لم يحدث إطلاقاً
‫‫مجرد وهم وليس واقعياً لذا تجاهله

135
00:07:43,522 --> 00:07:48,779
‫‫وكأن مقابلتك أثارت بعض...
‫‫حسناً، تباً وكأنني عشت هذا بالماضي

136
00:07:49,083 --> 00:07:51,255
‫‫هذا مثير للسخرية، أليس كذلك؟
‫‫ماذا تفعلين؟

137
00:07:51,385 --> 00:07:53,296
‫‫بحق المسيح، أحاول إخراجنا من هنا

138
00:07:53,427 --> 00:07:55,297
‫‫من فضلك، لا تستخدمي اسم الإله عبثاً

139
00:07:55,382 --> 00:07:56,599
‫‫ما هو وزنك؟

140
00:07:56,729 --> 00:08:00,162
‫‫لقد اتبعت حمية (باليو نوفمبر)
‫‫وأستطيع الآن ارتداء ملابسي الضيقة

141
00:08:00,292 --> 00:08:03,594
‫‫- لذا أظن أن وزني تقريباً سبعين...
‫‫- لا تهتم بسؤالي

142
00:08:06,114 --> 00:08:08,417
‫‫هذه الليلة مزرية

143
00:08:13,891 --> 00:08:17,278
‫‫أظن أنك قتلت ذلك الرجل من دون تردد

144
00:08:17,627 --> 00:08:19,713
‫‫- أترغبين بالتحدث عن ذلك، أو...
‫‫- كلا

145
00:08:19,843 --> 00:08:22,753
‫‫هل أنت متأكدة؟ تقول عشيقتي
‫‫أنني مستمع جيد، وأحياناً لدرجة رائعة

146
00:08:22,884 --> 00:08:26,662
‫‫متى ستفعل ذلك؟
‫‫لأنك لم تتوقف عن التحدث طوال الليلة

147
00:08:26,794 --> 00:08:29,009
‫‫يبدو لي أنك تواجهين أمراً يشغلك

148
00:08:29,140 --> 00:08:31,182
‫‫صدقني، لست الشخص
‫‫المناسب لأتحدث معه بشأن ذلك

149
00:08:31,313 --> 00:08:36,526
‫‫لماذا؟ فعلياً ساقي الحانة هو معالج
‫‫لذا... فلتخبريني بما يشغل بالك

150
00:08:37,048 --> 00:08:39,524
‫‫- أخبرت صديقتي العزيزة أنني أحبها
‫‫- أحسنت

151
00:08:39,654 --> 00:08:41,348
‫‫لكنها لا تثق بي كفاية
‫‫لتبادلني مشاعر الحب

152
00:08:41,479 --> 00:08:43,346
‫‫لا يمكن بناء الحب من دون الثقة

153
00:08:43,869 --> 00:08:49,907
‫‫ظننت أنني سأكون على ما يرام
‫‫بعد إنهاء علاقتي مع (جوزيف فينستاين)

154
00:08:50,038 --> 00:08:52,731
‫‫(جوزيف فينستاين)؟
‫‫يبدو وكأنه بلجيكي الأصل

155
00:08:52,992 --> 00:08:54,252
‫‫يعتبر أصله غامضاً للجميع

156
00:08:54,383 --> 00:08:57,859
‫‫على أي حال، لقد كان ظالماً للغاية
‫‫مصمماً على تحقيق الدمار الكامل

157
00:08:57,945 --> 00:08:59,336
‫‫وأصبح العالم بحالة أفضل الآن من دونه

158
00:08:59,466 --> 00:09:01,899
‫‫استمري يا فتاة، نفسي عن مشاعرك
‫‫ونحن بداخل فتحة تهوية

159
00:09:02,030 --> 00:09:03,767
‫‫هيا، تابعي ذلك

160
00:09:11,848 --> 00:09:13,543
‫‫"تم تحديد الهدف"

161
00:09:16,019 --> 00:09:18,061
‫‫هذا مزر، فأنا لا أفعل شيء

162
00:09:18,278 --> 00:09:20,407
‫‫هذا غير صحيح
‫‫فأنت تقوم بالتحكم بزر الإطلاق

163
00:09:20,537 --> 00:09:22,492
‫‫لكنني أرغب بقيادة الطائرة

164
00:09:22,666 --> 00:09:25,012
‫‫"وأشارك في الحدث
‫‫فلتدعني أطلق بعض الصواريخ على الأقل"

165
00:09:25,185 --> 00:09:28,836
‫‫حسناً، تحتاج إلى سنوات من التدريب
‫‫لتستطيع التحكم بطائرة (بات)

166
00:09:28,966 --> 00:09:30,355
‫‫"لكن أرغب يا (باتمان)"

167
00:09:30,529 --> 00:09:33,571
‫‫هذا سخيف يا (ألفريد)
‫‫لم لا تدعني أذهب إلى هناك لوحدي؟

168
00:09:33,701 --> 00:09:35,787
‫‫مدينتك بحاجة إليك
‫‫وأنت بكامل قواك يا سيد (بروس)

169
00:09:35,917 --> 00:09:39,480
‫‫لن أدعك تعود
‫‫إلى النزال بشكل مبكر مجدداً

170
00:09:39,740 --> 00:09:41,869
‫‫بالإضافة هم مجرد
‫‫مجموعة من الشياطين

171
00:09:41,999 --> 00:09:43,868
‫‫- إنه ساخن جداً
‫‫- يمكنك الانتظار قليلاً

172
00:09:44,042 --> 00:09:47,082
‫‫- سيد (واين)
‫‫- أجل يا (ألفريد) يمكنني ذلك

173
00:10:00,812 --> 00:10:02,984
‫‫(باتمان)! هل رأيت هذا؟
‫‫هناك إطلاق رصاص في برج (واين)

174
00:10:03,115 --> 00:10:05,807
‫‫هيا أيها القوي فلتدعني
‫‫أشارك ببعض الإثارة

175
00:10:06,243 --> 00:10:08,589
‫‫حسناً، إياك أن تخدش الطلاء

176
00:10:08,849 --> 00:10:10,370
‫‫أجل

177
00:10:12,716 --> 00:10:14,845
‫‫أشعر بالوحدة فقط من دون (آيفي)

178
00:10:15,104 --> 00:10:17,105
‫‫أعني، بالتأكيد هناك أشياء
‫‫كان بإمكاني تأديتها بطريقة مختلفة

179
00:10:17,191 --> 00:10:18,277
‫‫لكن في النهاية كانت ستنفصل عني

180
00:10:18,407 --> 00:10:21,710
‫‫لأنني متهورة جداً وأتسبب بالفوضى
‫‫ولا أصلح ما قمت بتخريبه

181
00:10:22,014 --> 00:10:24,664
‫‫- ألا يشعرك الإفصاح عن هذا بشعور جيد؟
‫‫- كلا

182
00:10:24,794 --> 00:10:26,836
‫‫- (هارلي)؟
‫‫- (ريدلر)؟

183
00:10:27,228 --> 00:10:29,356
‫‫حسناً! إنها المهرجة البسيطة حقاً

184
00:10:29,486 --> 00:10:31,441
‫‫- كيف تمكنت...
‫‫- الوصول إلى هنا؟

185
00:10:32,093 --> 00:10:33,614
‫‫حسناً، لقد هربت من المجمع التجاري

186
00:10:33,745 --> 00:10:36,482
‫‫ثم نظمت عملية حجز
‫‫رهائن في الأعلى

187
00:10:36,612 --> 00:10:40,695
‫‫كإلهاء حتى أستطيع
‫‫سرقة هذه الخوذة

188
00:10:41,868 --> 00:10:42,999
‫‫عملية تضليلية تقليدية

189
00:10:43,129 --> 00:10:45,953
‫‫أجل! هذا عظيم لكن ما أردت قوله
‫‫هو كيف أصبحت رشيقاً هكذا

190
00:10:46,517 --> 00:10:49,429
‫‫من خلال قضاء جل وقتي
‫‫أتدرب على عجلة الهامستر بإرادة صلبة

191
00:10:49,515 --> 00:10:53,600
‫‫أعني، انظري إلى عضلات الأرجل هذه
‫‫انتظري! هل هذا (الجوكر)؟

192
00:10:53,772 --> 00:10:56,293
‫‫أتظن أنني أشبه (الجوكر)؟

193
00:11:00,333 --> 00:11:03,505
‫‫كلا! إنه مجرد ساقي حانة يقدم
‫‫نصائح رائعة من دون أن يحكم على المرء

194
00:11:03,635 --> 00:11:06,416
‫‫حسناً، في كلتا الحالتين
‫‫ستموتان أنتما الاثنان

195
00:11:08,588 --> 00:11:12,237
‫‫بالتأكيد، عدت إلى مدينة (غوثام) لرؤيتهم
‫‫لكن ماذا لو لم يرغب أولادي برؤيتي؟

196
00:11:12,369 --> 00:11:13,671
‫‫لا تتحدث هكذا يا (كارل)

197
00:11:13,801 --> 00:11:17,320
‫‫أجل، لكن لقد مرت سبع سنوات
‫‫لقد تركتهم في أشد الأوقات صعوبة

198
00:11:17,451 --> 00:11:20,882
‫‫لا يجب عليك الاستمرار بلوم نفسك
‫‫على ما حصل، يجب عليك أن تسامح نفسك

199
00:11:21,014 --> 00:11:22,317
‫‫ربما هم أفضل حالاً من دوني

200
00:11:39,695 --> 00:11:42,085
‫‫فلتغلق الأصابع التي ترغب بالحفاظ عليها

201
00:11:45,301 --> 00:11:47,298
‫‫- ماذا يفعل هذا؟
‫‫- لا أعلم

202
00:11:48,080 --> 00:11:52,730
‫‫كلا، أنا آسف يا (كارل)
‫‫إنها أشعة سرطانية

203
00:11:52,860 --> 00:11:55,162
‫‫أصبتني بالسرطان يا (هارلي كوين)

204
00:11:55,249 --> 00:11:56,987
‫‫لماذا قاموا بصناعة هذا؟

205
00:11:57,118 --> 00:12:00,159
‫‫حسناً، هذا يكفي يا (كيف)
‫‫سأقضي عطلة نهاية الأسبوع برفقة أطفالي

206
00:12:00,289 --> 00:12:01,896
‫‫أنا آسفة للغاية

207
00:12:06,719 --> 00:12:08,675
‫‫كلا، من فضلك!

208
00:12:16,058 --> 00:12:18,059
‫‫كلا!

209
00:12:21,403 --> 00:12:22,925
‫‫لا بد أن سكر دمي في مستوى منخفض

210
00:12:23,055 --> 00:12:27,703
‫‫هل توجد آلات للبيع هنا؟
‫‫هل قتلت شخصاً آخر؟

211
00:12:27,877 --> 00:12:29,311
‫‫فلنخرج من هنا باستخدام المروحية

212
00:12:29,442 --> 00:12:30,831
‫‫كل هذا العنف غير المبرر

213
00:12:30,962 --> 00:12:33,482
‫‫يا للقرف، لهذا لا أحب
‫‫البرامج التلفزيونية هذه الأيام

214
00:12:33,612 --> 00:12:35,393
‫‫يزيد العنف من التأثير الدرامي

215
00:12:35,524 --> 00:12:37,566
‫‫لدي ما يكفي من الدراما في حياتي

216
00:12:37,827 --> 00:12:42,823
‫‫أرغب بمشاهدة شخصين يقعان في الحب
‫‫من دون أي تعقيدات لمرة واحدة فقط

217
00:12:42,997 --> 00:12:45,126
‫‫وألا يمارسا الحب حتى يتزوجا

218
00:12:48,818 --> 00:12:51,208
‫‫يا للروعة، إنه (باتمان)؟

219
00:12:52,598 --> 00:12:56,378
‫‫(هارلي كوين) و(الجوكر)؟

220
00:12:59,376 --> 00:13:02,852
‫‫لقد فعلتها، قبضت
‫‫على عدو (باتمان) اللدود بمفردي

221
00:13:03,068 --> 00:13:04,546
‫‫فلتحيوني على هذا الانتصار

222
00:13:05,762 --> 00:13:10,063
‫‫(غوردو)؟
‫‫سعدت برؤيتك مجدداً يا صديقي

223
00:13:12,975 --> 00:13:14,712
‫‫ماذا يحدث؟
‫‫لا تدعني هنا لوحدي

224
00:13:14,974 --> 00:13:16,797
‫‫من فضلك لا أحب الأماكن الصغيرة

225
00:13:16,928 --> 00:13:20,578
‫‫علمت أن عودتكما مجدداً أيها المختلان
‫‫إلى بعضكما هي مجرد مسألة وقت لا أكثر

226
00:13:20,706 --> 00:13:24,401
‫‫ماذا؟ كلا
‫‫اسمع... لا تشغل بالك، سأشرح لك لاحقاً

227
00:13:24,531 --> 00:13:27,050
‫‫(هارلي)، لقد أتينا بأقصى سرعتنا
‫‫حالما تلقينا رسالتك

228
00:13:27,182 --> 00:13:29,745
‫‫بالفعل، أوقفت عرض جائزة (توني)
‫‫وأنا أسجله باستخدام مسجل فيديو رقمي

229
00:13:29,875 --> 00:13:32,438
‫‫لذا لا يخبرني أحد
‫‫من فاز بأفضل أداء موسيقي

230
00:13:32,700 --> 00:13:34,697
‫‫كان (هاويل بينكلي) أليس كذلك؟

231
00:13:34,872 --> 00:13:39,173
‫‫متى سيحقق (جافي ويدمان) النجاح؟

232
00:13:39,303 --> 00:13:41,996
‫‫لم أرسل رسالة إلى أي أحد
‫‫إذاً من فعل ذلك؟

233
00:13:44,212 --> 00:13:45,559
‫‫يا للروعة

234
00:13:45,690 --> 00:13:47,298
‫‫ماذا، هل صعدت 18 طابقاً؟

235
00:13:47,818 --> 00:13:50,208
‫‫بل 19،5 في الحقيقة

236
00:13:50,338 --> 00:13:52,554
‫‫كيف هربت من سجن (سايكو) المحصن؟

237
00:13:52,684 --> 00:13:55,116
‫‫وأصبحت بهذا الجمال من دون إدراكنا لذلك

238
00:13:58,593 --> 00:14:00,157
‫‫تفضل يا صاح

239
00:14:00,288 --> 00:14:02,502
‫‫أتعلم ماذا، لقد كذبت
‫‫ما زلت أملك رقم هاتفك

240
00:14:02,634 --> 00:14:07,978
‫‫في الحقيقة أملك أرقام هواتف الجميع
‫‫وأنا من أرسل رسالة إليكم جميعاً

241
00:14:08,108 --> 00:14:09,585
‫‫كيف تجرؤ

242
00:14:09,714 --> 00:14:13,929
‫‫أجل، واسمعوا التالي
‫‫نحن معجبان ببعضنا في الحقيقة

243
00:14:14,103 --> 00:14:15,885
‫‫كان يعمل مع (ريدلر) طوال الوقت

244
00:14:16,015 --> 00:14:18,535
‫‫- في الحقيقة...
‫‫- نحن مرتبطان معاً

245
00:14:18,752 --> 00:14:23,227
‫‫أنت تواعد (ريدلر)؟
‫‫يا لهذا الأمر الفاضح

246
00:14:24,227 --> 00:14:26,789
‫‫حسناً، ليس وكأننا نتضاجع معاً
‫‫نحن مرتبطان فقط

247
00:14:26,920 --> 00:14:29,267
‫‫لقد فهمت، لم تباشرا بذلك
‫‫أليس كذلك؟

248
00:14:29,397 --> 00:14:32,046
‫‫ما زلت جديداً على ذلك؟
‫‫تغيرت كثيراً يا (سايكو)

249
00:14:32,264 --> 00:14:35,740
‫‫بدأت بالمواعدة، بدأت بعلاقة
‫‫ممارسة الحب، فلتسمها كما تشاء

250
00:14:35,957 --> 00:14:39,171
‫‫أنا فخور بك لاعترافك بحقيقتك

251
00:14:39,302 --> 00:14:44,123
‫‫نحن في علاقة عمل
‫‫مبنية على احترام متبادل أيها المعتوه

252
00:14:44,211 --> 00:14:46,514
‫‫وأتعلم ماذا، هو لا يقلل من شأني
‫‫كما كنت تفعلين يا (كوين)

253
00:14:46,644 --> 00:14:47,905
‫‫متى فعلت ذلك؟

254
00:14:48,035 --> 00:14:52,076
‫‫لم تعترفي أبداً بموهبتي
‫‫ولم تدعيني أكشف قدراتي

255
00:14:52,206 --> 00:14:53,943
‫‫أيضاً لقد كرهت فكرة عملك تحت إمرة امرأة

256
00:14:54,074 --> 00:14:56,636
‫‫حسناً، هذا صحيح
‫‫لكن من يهتم بذلك

257
00:14:56,723 --> 00:14:59,331
‫‫إذاً ستواجهنا أنت وأحد
‫‫سلاحف النينجا المبتدئ، هيا بحقك

258
00:14:59,461 --> 00:15:02,024
‫‫أنت رجل سخيف
‫‫يرتدي خوذة بعدة طبقات من الألمنيوم

259
00:15:02,285 --> 00:15:04,414
‫‫حسناً، سألقنكم درساً

260
00:15:10,714 --> 00:15:15,754
‫‫ربما تستطيع عشيقتك مساعدتنا
‫‫أترغبين بالاتصال بها؟

261
00:15:15,971 --> 00:15:17,926
‫‫كلا، لا أريد إقحامها بهذه الفوضى

262
00:15:18,056 --> 00:15:24,182
‫‫لأن هذه إحدى تلك الفوضى
‫‫التي أحدثها التي أخبرتك بها

263
00:15:25,919 --> 00:15:32,567
‫‫تضخم هذه الخوذة الفولاذية موجات دماغي
‫‫وتعزز قدراتي الذهنية

264
00:15:32,872 --> 00:15:36,738
‫‫وباستخدام هذه الخوذة المذهلة
‫‫إضافة إلى هوايتي الجديدة بالتأمل المنظم

265
00:15:36,869 --> 00:15:40,561
‫‫يمكنني السيطرة على جميع الشياطين
‫‫الموجودين في المدينة

266
00:15:40,996 --> 00:15:44,037
‫‫لقد فهمت، إنه ينفذ خطتي السابقة
‫‫بالسيطرة على مدينة (غوثام)

267
00:15:44,168 --> 00:15:45,643
‫‫ليتمكن من التعاون مع (دارك سايد)
‫‫وحكم الكرة الأرضية

268
00:15:45,731 --> 00:15:48,382
‫‫ثم سأسيطر على مدينة (غوثام)

269
00:15:48,512 --> 00:15:50,554
‫‫- وأتعاون مع (دارك)...
‫‫- لقد قالت هذا لتوها

270
00:15:50,684 --> 00:15:52,074
‫‫تباً، حسناً

271
00:15:52,379 --> 00:15:56,376
‫‫المهم أنني سأنفذ ما عجزت عن فعله
‫‫لأنك أنثى جبانة

272
00:15:56,506 --> 00:15:59,114
‫‫الإناث أقوياء، لأنهم أنجبوا جميع البشر

273
00:15:59,199 --> 00:16:00,633
‫‫لقد ولدت ضمن عملية قيصرية

274
00:16:02,068 --> 00:16:05,196
‫‫فلتقدموا أفضل ما لديكم
‫‫أنا متحمس للقضاء على بعض الشياطين

275
00:16:05,586 --> 00:16:07,021
‫‫وضعية القتال

276
00:16:09,149 --> 00:16:10,191
‫‫أخرجني من هنا

277
00:16:10,322 --> 00:16:11,972
‫‫- كلا، هذا الزر
‫‫- "تم تفعيل الإجراء المضاد"

278
00:16:12,103 --> 00:16:14,276
‫‫هذا...

279
00:16:24,095 --> 00:16:25,485
‫‫يا للروعة، وكأنها عضلات من الحديد

280
00:16:25,615 --> 00:16:28,178
‫‫ما هو الشيء الذي لونه أسود وأزرق
‫‫وينتشر اللون الأحمر فوقه؟

281
00:16:28,394 --> 00:16:29,829
‫‫أنت عندما أهزمك شر هزيمة

282
00:16:29,960 --> 00:16:32,523
‫‫أظن أن غباء عباراتك
‫‫يزداد بازدياد صلابة عضلاتك

283
00:16:32,610 --> 00:16:34,131
‫‫فلتأت بأفضل ما لديك أيها السافل

284
00:16:44,645 --> 00:16:46,165
‫‫سأتولى أمره يا رفاق

285
00:16:48,598 --> 00:16:50,075
‫‫يمكنكم تولي أمره الآن

286
00:16:52,856 --> 00:16:58,633
‫‫استسلم يا (سايكو) وربما سأدعك تعيش
‫‫كأحد الأيتام اللذين يبنون أكشاك (واين)

287
00:16:58,938 --> 00:17:00,634
‫‫سأرفض عرضك

288
00:17:11,494 --> 00:17:13,623
‫‫هل ظننتم أنني سأقاتل بنزاهة؟

289
00:17:13,754 --> 00:17:15,361
‫‫ستهزم هزيمة نكراء

290
00:17:20,705 --> 00:17:22,182
‫‫لماذا لم تؤثر على الرجل العجوز؟

291
00:17:22,313 --> 00:17:24,484
‫‫لذات سبب
‫‫عدم تمكني من الذهاب إلى المطار

292
00:17:24,701 --> 00:17:26,223
‫‫فأنا مصنوع من صفائح معدنية يا عزيزي

293
00:17:26,353 --> 00:17:28,787
‫‫رباه كم أنت عجوز، لا يهم سأقتلك أيضاً

294
00:17:34,869 --> 00:17:36,997
‫‫لم لا تسيطر على دماغي فحسب وتنهي هذا؟

295
00:17:37,128 --> 00:17:40,341
‫‫لكن أين المتعة بذلك؟

296
00:17:40,560 --> 00:17:44,253
‫‫من المتعة أكثر تعذيبك
‫‫باستخدام المقربين إليك

297
00:17:44,643 --> 00:17:48,988
‫‫هذا السبب بالضبط
‫‫كونك شريرة مزرية تتمتع بقوى خارقة

298
00:17:58,459 --> 00:18:02,022
‫‫أتعلمون ماذا؟
‫‫تم الاستهزاء بي لفترة طويلة

299
00:18:02,369 --> 00:18:07,323
‫‫لكن عندما أنجح
‫‫سيحترم الآخرون اسم الدكتور (سايكو)

300
00:18:07,496 --> 00:18:10,581
‫‫بخروج (باتمان) وفرقة العدالة من الصورة

301
00:18:10,711 --> 00:18:15,881
‫‫كانت هذه فرصتك للسيطرة على مدينة (غوثام)
‫‫يا (هارلي) لكنك لم تتمكني من فعل ذلك

302
00:18:23,702 --> 00:18:25,222
‫‫أتعملين ماذا؟ يجب عليّ شكرك يا (هارلي)

303
00:18:25,353 --> 00:18:30,392
‫‫لو لم تقللي من شأني مراراً
‫‫لما أدركت مدى عظمتي

304
00:18:41,080 --> 00:18:44,817
‫‫(كوين)، رباه كم أكرهك
‫‫لكنني بحاجة إلى مساعدتك

305
00:18:45,512 --> 00:18:47,815
‫‫إذا تمكنا من اجتياز القبة
‫‫يمكننا المغادرة باستخدام طائرة (بات)

306
00:18:48,248 --> 00:18:49,814
‫‫ألا يمكنك استخدام صاروخ (بات) فقط؟

307
00:18:49,944 --> 00:18:53,723
‫‫أجل، يمكننا ذلك
‫‫لكنني أشعر أحياناً أنني لا أرغب بذلك

308
00:18:54,983 --> 00:18:56,287
‫‫حسناً، ليس مصرحاً لي استخدامها

309
00:18:56,546 --> 00:18:57,633
‫‫- سأفعلها
‫‫- ماذا؟

310
00:18:57,763 --> 00:19:00,545
‫‫- سأجتاز القبة
‫‫- (ساي)، هذا بمثابة انتحار

311
00:19:01,717 --> 00:19:06,409
‫‫(هارلي) يا عزيزتي سأعترف أنك
‫‫عندما غادرت المجمع التجاري سابقاً الليلة

312
00:19:06,540 --> 00:19:10,059
‫‫لم أتصور أنني سأواجه هذه المشكلة
‫‫لكنها أتت بمثابة هدية

313
00:19:10,319 --> 00:19:13,273
‫‫(ساي)، لقد تمكنت من الوقوف

314
00:19:13,404 --> 00:19:15,881
‫‫هذه طريقتي بالاستمتاع بالحياة يا عزيزتي

315
00:19:16,098 --> 00:19:18,879
‫‫لا شيء سيسعدني أكثر من إنقاذك

316
00:19:19,009 --> 00:19:24,612
‫‫ومساعدتك بالقضاء على مرتدي البذلة
‫‫المغفل هذا، لم أعجب به مطلقاً

317
00:19:24,699 --> 00:19:27,089
‫‫سيقتلوننا جميعاً
‫‫إذا لم تتوقفا عن الحديث حالاً

318
00:19:28,870 --> 00:19:33,215
‫‫كنت أفضل مؤجر أقابله في حياتي
‫‫سارعت دائماً بإصلاح فرننا

319
00:19:33,346 --> 00:19:34,562
‫‫ولم تحكم عليّ أبداً

320
00:19:34,693 --> 00:19:38,039
‫‫على الرغم من استمراري بالتخلص
‫‫من سداداتي القطنية عن طريق المرحاض

321
00:19:41,079 --> 00:19:44,511
‫‫ستحظين دوماً بصديق
‫‫طالما احتفظت بهذه بجعبتك

322
00:19:53,331 --> 00:19:54,548
‫‫اسمع يا (سايكو)

323
00:19:54,850 --> 00:19:59,153
‫‫صلى قومي المكابيين قبل آلاف السنين

324
00:19:59,283 --> 00:20:02,065
‫‫من أجل بقاء النفط
‫‫عندما كانوا بأشد الحاجة له

325
00:20:02,411 --> 00:20:08,407
‫‫من سوء حظك
‫‫يجري ذلك النفط داخل عروقي الآن

326
00:20:13,273 --> 00:20:15,185
‫‫أجل، أعني تباً

327
00:20:15,316 --> 00:20:16,401
‫‫- هؤلاء الشياطين
‫‫- "الاتصالات والطيار الآلي غير متصل"

328
00:20:16,532 --> 00:20:19,356
‫‫لقد خربوا نظام الاتصالات
‫‫وكذلك الأمر بالنسبة إلى الطيار الآلي

329
00:20:19,487 --> 00:20:22,571
‫‫فلتربطي حزامك يا (كوين)
‫‫أنا على وشك الطيران

330
00:20:30,913 --> 00:20:34,779
‫‫أنا أندم على العديد من الأشياء

331
00:20:45,162 --> 00:20:46,509
‫‫تباً

332
00:20:49,071 --> 00:20:51,244
‫‫حسناً، كان هذا الخدش بسبب الطائرة

333
00:20:52,158 --> 00:20:53,766
‫‫يجب علينا هزيمة (سايكو) الآن

334
00:20:54,069 --> 00:20:55,807
‫‫من يعلم ما مقدار الفوضى
‫‫التي سيحدثها بهذه الخوذة؟

335
00:20:55,938 --> 00:20:59,022
‫‫أجل، لكن كيف؟ سيتطلب إيقافه
‫‫تعاون جميع أعضاء اتحاد العدالة

336
00:20:59,152 --> 00:21:02,194
‫‫لقد راودني حلم بشأنهم أيضاً
‫‫قد يبدو هذا ضرباً من الجنون

337
00:21:02,324 --> 00:21:04,323
‫‫لكنهم كانوا محتجزين ضمن كتاب في حلمي

338
00:21:04,453 --> 00:21:07,582
‫‫- ماذا قلت؟
‫‫- أجل، كان كتاباً يتحدث عن شيء كالخرافات

339
00:21:07,712 --> 00:21:09,710
‫‫أجل، ملكة الخرافات
‫‫كيف علمت ذلك؟

340
00:21:09,841 --> 00:21:14,967
‫‫رأيته في حلمي، حيث كنت أحمل الكتاب
‫‫الذي يضم كامل أعضاء اتحاد العدالة

341
00:21:15,097 --> 00:21:18,139
‫‫لكن، كما تعلمان
‫‫حينها استيقظت وعجزت عن تذكر باقي الحلم

342
00:21:19,225 --> 00:21:21,657
‫‫- يا له من أمر غريب
‫‫- (غوردن)، أريد منك إيصالنا إلى مكان معين

343
00:21:24,265 --> 00:21:26,220
‫‫هناك الكثير من الذكريات المهمة هنا

344
00:21:26,350 --> 00:21:29,565
‫‫هل هذا هو مخبؤك؟
‫‫لا يبدو مريحاً للغاية

345
00:21:29,695 --> 00:21:32,607
‫‫دعيني أتصل بـ(بيث)
‫‫تقيم عائلتها وسط المدينة

346
00:21:32,737 --> 00:21:35,517
‫‫يمكننا البقاء هناك حتى تنتهي هذه الفوضى

347
00:21:35,952 --> 00:21:38,906
‫‫سنكون أنا و(بيث) والأطفال
‫‫وصديقتي الجديدة (هارلي كوين)

348
00:21:39,037 --> 00:21:40,339
‫‫كلا! كانت (آيفي) محقة

349
00:21:40,644 --> 00:21:42,860
‫‫أنا أثير الفوضى دائماً
‫‫لقد اقتدت الشياطين إلى هنا

350
00:21:43,034 --> 00:21:47,335
‫‫وآويت (سايكو)، أنا سبب وقوع هذه المشاكل
‫‫لا يمكنني الاستمرار بتجاهل حل هذه الفوضى

351
00:21:47,594 --> 00:21:51,288
‫‫وبرأيي مفتاح بدء حل هذه الفوضى
‫‫هو تحرير اتحاد العدالة من كتاب القصص ذلك

352
00:21:51,462 --> 00:21:53,373
‫‫كتاب القصص حقيقي؟ أين هو؟

353
00:21:53,504 --> 00:21:57,632
‫‫لا أعلم، لكن أظن أنك تعلم مكانه
‫‫هل أنت واثق من عدم قدرتك على تذكر مكانه؟

354
00:21:57,762 --> 00:22:01,933
‫‫أنا أذكر الكتاب لكن
‫‫كل شيء بشأنه غير واضح

355
00:22:02,845 --> 00:22:07,494
‫‫هذا مخيب للآمال
‫‫لأنني لا أرغب بفعل هذا أبداً

356
00:22:07,754 --> 00:22:09,361
‫‫فعل ماذا؟

357
00:22:09,796 --> 00:22:11,969
‫‫سأراك قريباً يا سيد (جي)

358
00:22:12,336 --> 00:22:19,226
A_Mendeex : سحب وتعديل

