﻿1
00:00:20,207 --> 00:00:25,268
A_Mendeex : سحب وتعديل

2
00:00:25,599 --> 00:00:26,729
‫‫سأقتلك

3
00:00:26,859 --> 00:00:29,465
‫‫ماذا؟! (آيفي)، لم أقل بعد الأشياء
‫‫التي قد تثير غضبك

4
00:00:35,460 --> 00:00:36,852
‫‫(آيفي)!

5
00:00:37,199 --> 00:00:43,108
‫‫كان العنف الصفة الغالبة على علاقتنا أيضاً
‫‫(بيث) أتريدين طعاماً تايلندياً أم إيطالياً؟

6
00:00:43,717 --> 00:00:47,626
‫‫لا أعرف ما الذي فعلته، لا بد أنه هام
‫‫لكن دعينا نتعامل معه كبالغين

7
00:00:52,059 --> 00:00:55,055
‫‫أمسكت بك، فاتك تجريب الفساتين

8
00:00:55,187 --> 00:00:58,661
‫‫(كايت مان)، ما الذي يحدث؟
‫‫أبعد يدك

9
00:00:58,791 --> 00:01:02,745
‫‫آسف، يبدو أن (دكتور سايكو) يمتلك
‫‫قوة هائلةً الآن

10
00:01:02,876 --> 00:01:05,396
‫‫سيطر ذهنياً على حبيبة عمري

11
00:01:05,526 --> 00:01:08,220
‫‫لا حاجة للقلق بشأن (سايكو) بعد أن أقتله

12
00:01:08,350 --> 00:01:12,304
‫‫حمداً للرب، إنها حب حياتي، الزفاف غداً

13
00:01:12,478 --> 00:01:14,780
‫‫سيتم الزواج، حسناً
‫‫لم تشتر البدلة بلا سبب

14
00:01:14,911 --> 00:01:16,692
‫‫لم أشترها، إنها مستأجرة

15
00:01:16,822 --> 00:01:20,080
‫‫إنك رجل بالغ! اشتر واحدةً فحسب
‫‫ستستعملها

16
00:01:45,322 --> 00:01:48,449
‫‫عش للشياطين، في طريقه إليكم

17
00:01:48,581 --> 00:01:49,884
‫‫لم يكن هذا موجهاً لأحد

18
00:01:59,919 --> 00:02:03,353
‫‫سأسألك مرةً واحدةً فحسب
‫‫أين (دكتور سايكو)؟

19
00:02:07,480 --> 00:02:12,043
‫‫ماذا؟ أتظنين أنني أفهم كل اللغات
‫‫الفضائية لأنني فضائي؟

20
00:02:13,216 --> 00:02:17,994
‫‫حسناً، أفهم لغة الشياطين قليلاً
‫‫لكنه ما زال افتراضاً عنصرياً، حسني سلوكك

21
00:02:22,252 --> 00:02:23,989
‫‫خاطب السمكة!

22
00:02:24,120 --> 00:02:27,726
‫‫إنك مثل (جوز) لو أن كل ما أكله
‫‫كان الأشخاص السمينين

23
00:02:27,856 --> 00:02:30,245
‫‫حسناً، ما هي اللحظة الأكثر
‫‫إحراجاً بالنسبة إليك؟

24
00:02:30,637 --> 00:02:36,242
‫‫ظننت أننا أصدقاء أو على الأقل زملاء
‫‫يتبادلون الاحترام المهني

25
00:02:37,980 --> 00:02:41,455
‫‫(نانواي)، العب مع أخيك بلطف

26
00:02:45,670 --> 00:02:47,277
‫‫دماء!

27
00:02:48,363 --> 00:02:52,360
‫‫لا، ماذا تفعل؟
‫‫إنه شقيقك

28
00:02:53,403 --> 00:02:56,879
‫‫بئساً! التهمت أخيك كطبق مقبلات

29
00:02:57,010 --> 00:03:01,919
‫‫يا للعجب! ظننت أننا سنراك تلوث سروالك
‫‫لكن هذا مخيف يا رجل!

30
00:03:05,741 --> 00:03:08,479
‫‫هل جلبت لي رأس (هارلي كوين)؟

31
00:03:08,610 --> 00:03:12,302
‫‫من الغريب أن تسألني الآن
‫‫إنني أجلبه ريثما نتحدث

32
00:03:12,432 --> 00:03:18,993
‫‫في أي دقيقة، سيتدحرج رأسها عبر الباب
‫‫وكأنه كرة (بولينغ) بصباغ سيئ

33
00:03:19,514 --> 00:03:24,554
‫‫آسف للمقاطعة! يبدو أن (سوبر مان)
‫‫وأصدقاؤه الخارقون دمروا جيش الشياطين

34
00:03:24,728 --> 00:03:27,335
‫‫- وفي طريقهم إلى هنا
‫‫- سحقاً!

35
00:03:27,507 --> 00:03:29,593
‫‫تعبر عن الخوف والانزعاج

36
00:03:29,724 --> 00:03:33,330
‫‫لا، كل شيء على ما يرام
‫‫كانت تعبيراً عن السعادة

37
00:03:33,461 --> 00:03:37,806
‫‫إنها كلمة رائعة، يمكنك استخدامها
‫‫بطرق مختلفة، مثل أجل سحقاً، أو لنسحق بعضنا

38
00:03:37,934 --> 00:03:43,148
‫‫وعدتني (هارلي كوين) ولم تفي
‫‫وأنت أقسمت على نفس الشيء

39
00:03:43,279 --> 00:03:46,275
‫‫يجب أن أحضر عند حلول الليل
‫‫وأقتل بعض الأشخاص

40
00:03:46,363 --> 00:03:48,276
‫‫القرار يرجع لك في من سيكون الضحية

41
00:03:48,361 --> 00:03:51,881
‫‫لا مشكلة، ليس الأمر هاماً
‫‫الليل عندي أم عندك؟

42
00:03:52,012 --> 00:03:56,444
‫‫لأن المناطق الزمنية تختلف
‫‫باختلاف الكواكب والأبعاد تصبح... حسناً

43
00:03:57,313 --> 00:04:01,179
‫‫لقد ورطت نفسك الآن يا (سايكو)
‫‫بمشكلة كبيرة حقاً

44
00:04:01,309 --> 00:04:04,002
‫‫اتحاد العدالة في طريقه للإنقاذ

45
00:04:05,785 --> 00:04:09,999
‫‫يستحيل أن تكون الخوذة قوية كفاية
‫‫للسيطرة على عقل (سوبر مان) الفضائي

46
00:04:10,130 --> 00:04:14,387
‫‫"سيأتي اتحاد العدالة لينقذنا جميعاً
‫‫ليحررنا جميعاً"

47
00:04:14,473 --> 00:04:18,253
‫‫قد يكون محقاً، إذا وصل اتحاد العدالة
‫‫إلى المركز التجاري، سينتهي الأمر

48
00:04:18,384 --> 00:04:24,467
‫‫اخرس يا (ديبي داونر)، لم ينته الأمر
‫‫سيبدأ الأمر، لدينا خطة جديدة

49
00:04:24,640 --> 00:04:28,333
‫‫سنقتل (هارلي كوين)
‫‫لكن أولاً سنقتل الأبطال

50
00:04:28,550 --> 00:04:33,633
‫‫قتل الأبطال، قتل (هارلي)
‫‫السيطرة على الأرض

51
00:04:35,414 --> 00:04:38,195
‫‫أهلاً بك في منزلي المنعزل المتواضع
‫‫أعتذر بشأن الفوضى

52
00:04:38,326 --> 00:04:40,802
‫‫يترك شريكي في السكن الأغراض مبعثرةً

53
00:04:40,932 --> 00:04:45,233
‫‫ذلك المنحط (سايكو)! اعتمر قلنسوةً
‫‫وبات يمارس حيل (جيداي)؟

54
00:04:45,364 --> 00:04:47,014
‫‫علينا أن ندمر تلك الخوذة

55
00:04:47,145 --> 00:04:52,750
‫‫تحذير بسيط فحسب، لا يمكننا أن نقترب
‫‫وإلا سيسيطر على عقولنا أيضاً

56
00:04:52,881 --> 00:04:56,095
‫‫أعرف! فعل نفسي الشيء لـ(كلاي فيس)
‫‫و(كينغ شارك)، في اللحظة التي...

57
00:04:56,529 --> 00:04:58,222
‫‫(ساي)

58
00:04:58,354 --> 00:05:02,525
‫‫التنهيدة واجبة، لأجل حب حياتي
‫‫التي سرقت مني

59
00:05:02,655 --> 00:05:07,869
‫‫لا تتنهد أيها الغبي، أقصد (ساي بورغمان)
‫‫لم يتأثر بسيطرة (سايكو) الذهنية

60
00:05:07,999 --> 00:05:11,693
‫‫كان محصناً، ما الذي جعلك مميزاً جداً
‫‫يا (ساي)؟

61
00:05:12,996 --> 00:05:14,255
‫‫عين زومبي!

62
00:05:14,387 --> 00:05:17,515
‫‫انتظري، حواسي تتهيج
‫‫هذه شيفرة (مورس)

63
00:05:17,645 --> 00:05:19,077
‫‫تعرف شيفرة (مورس)؟!

64
00:05:19,164 --> 00:05:22,989
‫‫بالطبع، يستخدم البحارة والطيارون إشارات
‫‫ضوئية لإرسال شيفرة (مورس)

65
00:05:23,119 --> 00:05:24,248
‫‫بدون أن يكتشفنا أحد

66
00:05:24,335 --> 00:05:28,245
‫‫لا أصدق أن (آيفي) على علاقة بك

67
00:05:28,506 --> 00:05:36,022
‫‫إنها كذلك، انظري! تقول العين
‫‫"صلني بالمقبس"، ما معنى ذلك؟

68
00:05:41,497 --> 00:05:44,755
‫‫- حسناً، صحيح
‫‫- إنك شبح زومبي آلي

69
00:05:44,886 --> 00:05:51,924
‫‫"لا يا عزيزتي، لدي وعي إنساني معتاد
‫‫نقل إلى آلة"

70
00:05:52,054 --> 00:05:55,659
‫‫"كان هناك فصل كامل عنه لم أقرأه
‫‫في كتابي الذي يتعلق بجسد الروبوت"

71
00:05:55,790 --> 00:05:59,179
‫‫لا نملك كثيراً من الوقت! استمع إلي
‫‫لم لم تتأثر بسيطرة (سايكو) الذهنية؟

72
00:05:59,310 --> 00:06:01,177
‫‫"بسبب الشيوعيين!"

73
00:06:01,308 --> 00:06:05,261
‫‫"حرصت وكالة الاستخبارات الأمريكية على
‫‫ألا يحولني الروس إلى دمية سياسية"

74
00:06:05,392 --> 00:06:07,041
‫‫"أو رئيساً لـ(الولايات المتحدة الأمريكية)"

75
00:06:07,129 --> 00:06:13,994
‫‫"استخدموا أحدث تكنولوجيا لصنع أداة
‫‫مضادة للتحكم بالعقل ووضعوها في رأسي"

76
00:06:14,124 --> 00:06:16,731
‫‫هل يمكنك أن تخبرنا بطريقة
‫‫تصنيع تلك الأداة؟

77
00:06:16,861 --> 00:06:20,120
‫‫"بالطبع! في غاية السهولة"

78
00:06:20,250 --> 00:06:21,337
‫‫- حمداً للرب
‫‫- إننا قادمون يا (آيفي)

79
00:06:21,467 --> 00:06:26,464
‫‫"كل ما تحتاجه هو غطاء مغنطيسي من قرص مرن
‫‫قطعة تحويل الضوء من نظام فيديو منزلي"

80
00:06:26,594 --> 00:06:30,721
‫‫"وتسجيل من ثماني مسارات لفرقة
‫‫(مونكيز) لأغنية (داي دريم) و(بيليفر)"

81
00:06:30,982 --> 00:06:32,632
‫‫فلنفترض استطعنا تأمين تلك الأشياء...

82
00:06:32,763 --> 00:06:35,370
‫‫"سيتطلب الأمر حينها جهداً جسدياً"

83
00:06:42,669 --> 00:06:44,580
‫‫سحقاً (سوبرمان) سيقتل (آيفي)

84
00:06:44,710 --> 00:06:47,969
‫‫ألم يكن محتجزاً في كتاب؟
‫‫من أخرج (سوبر مان) من الكتاب؟

85
00:06:48,534 --> 00:06:51,923
‫‫هل أنت متأكد أن الوضع تحت سيطرتك؟
‫‫ما زلنا نملك وقتاً لنهرب

86
00:06:52,053 --> 00:06:53,444
‫‫أعني أنك رأيت جمال عضلاتي؟

87
00:06:53,574 --> 00:06:57,353
‫‫كف عن استعراض أرجلك التي تشبه
‫‫الديك الرومي، لن أمارس معك علاقةً

88
00:06:57,483 --> 00:07:00,786
‫‫إذا أردت أن ترحل، فارحل لكن لا تأت غداً
‫‫عندما ينتهي كل شيء

89
00:07:00,916 --> 00:07:05,608
‫‫وتتوقع مني أن أسمح لك بحكم (اسكندنيفيا)
‫‫أعلم أنك لك ذوق خاص

90
00:07:05,738 --> 00:07:10,518
‫‫حسناً، سأبقى، المكان هناك جميل جداً
‫‫يبدو كل شيء كقصة خرافية

91
00:07:10,865 --> 00:07:11,995
‫‫تباً!

92
00:07:12,255 --> 00:07:13,775
‫‫(آيفي)، تراجعي

93
00:07:18,555 --> 00:07:19,685
‫‫ما زلت قوياً يا عزيزي

94
00:07:24,247 --> 00:07:29,939
‫‫أعرف أنني رجل يهوى التلاعب بالكلام
‫‫لكن فعلياً، لا تعجبني فرصك

95
00:07:30,069 --> 00:07:33,805
‫‫لا تغضب! خبأت بعض الأسرار تحسباً

96
00:07:33,935 --> 00:07:35,933
‫‫أين؟ في كميك القصيرين؟

97
00:07:36,064 --> 00:07:39,758
‫‫اللعنة! أحاول أن أفكر بطريقة
‫‫(ويزلي سنايبس) حرف واحد بعد وسوف...

98
00:07:39,843 --> 00:07:43,320
‫‫(ويزلي سنايبس)! متى كانت آخر مرة
‫‫شاهدت فيها فيلماً؟

99
00:07:44,058 --> 00:07:47,838
‫‫(بويزن آيفي)، نعلم أنك تحت تأثير
‫‫سيطرة (سايكو) الذهنية

100
00:07:47,968 --> 00:07:50,662
‫‫لذلك أحذرك، أنا (كال إل)...

101
00:07:50,793 --> 00:07:54,615
‫‫لا نريد أن نقضي عليك لكن إن لم تتركي
‫‫لنا خياراً آخر، سنفعلها

102
00:07:54,746 --> 00:07:56,441
‫‫هذا ما كان يحاول أن يقوله

103
00:08:00,046 --> 00:08:03,348
‫‫لا تقلقا! (شارك) يكره العنف
‫‫وكتلة الطين غير مؤذ

104
00:08:03,696 --> 00:08:05,303
‫‫الدماء!

105
00:08:10,691 --> 00:08:13,167
‫‫حسناً، لم...
‫‫أجل

106
00:08:13,906 --> 00:08:15,166
‫‫هيا! بسرعة

107
00:08:15,294 --> 00:08:19,510
‫‫أنا (كايت مان) ولست (سولديرنغ مان)
‫‫أعرف (سولديرنغ مان) لكنه في (ميلووكي)

108
00:08:19,641 --> 00:08:23,855
‫‫"لا، قلت صل ذلك الشيء
‫‫ماذا تدعونه؟"

109
00:08:23,985 --> 00:08:27,026
‫‫لا أعرف كيف أفعل هذا!
‫‫لا تستخدم الطيارات الورقية الكهرباء

110
00:08:27,156 --> 00:08:29,242
‫‫- ارتدت جامعة (أوبرلين)!
‫‫- إذا لم تكتشف الطريقة

111
00:08:29,373 --> 00:08:31,154
‫‫ستموت الفتاة التي أحبها!

112
00:08:31,284 --> 00:08:32,544
‫‫- ماذا؟!
‫‫- كصديقة!

113
00:08:32,674 --> 00:08:34,369
‫‫الصديقة التي أحبها كصديقة، ستموت

114
00:08:34,499 --> 00:08:37,107
‫‫بدا كلامك انفعالياً بعض الشيء

115
00:08:37,192 --> 00:08:39,539
‫‫أنا (هارلي كوين)، إنني طائشة
‫‫وأقبل الناس

116
00:08:39,669 --> 00:08:41,407
‫‫"يا لك من متلاعبة!"

117
00:08:41,537 --> 00:08:42,928
‫‫ماذا يحدث؟

118
00:08:43,059 --> 00:08:47,403
‫‫أتعلم شيئاً، لا أستطيع ان أنتظر
‫‫حتى تتخرج من (ديفراي)، سأنقذ (آيفي)

119
00:08:47,534 --> 00:08:53,051
‫‫مهلاً، إنها قطعة ثمينة من الخشب والنسيج
‫‫تطلب الأمر سنيناً من التدريب لـ...

120
00:08:53,181 --> 00:08:55,527
‫‫وها هي ترتفع بفخامة

121
00:09:20,161 --> 00:09:22,768
‫‫دعني وشأني أيها الدلفين الغاضب!

122
00:09:36,626 --> 00:09:41,146
‫‫مهلاً! انتظري هل أخبرتك أنني
‫‫قضيت مع (آيفي) معظم حفلة عزوبيتها

123
00:09:41,276 --> 00:09:43,188
‫‫لننقذ (ثيمسكيرا) من (لكس لوثر)

124
00:09:43,318 --> 00:09:46,968
‫‫أخلي المكان أيتها المهرجة!
‫‫وإلا لن أكون مسؤولةً عن سلامتك

125
00:09:50,530 --> 00:09:52,051
‫‫تبا لك يا (هارلي)!

126
00:10:00,392 --> 00:10:03,304
‫‫- (هارلي)
‫‫- هل تمازحني يا (كلاي فيس)

127
00:10:03,434 --> 00:10:08,082
‫‫يمكنك تغيير هذا عندما يحلو لك
‫‫واخترت الرموز التافهة

128
00:10:14,947 --> 00:10:18,814
‫‫تدركين أن لقب (الرجل الحديدي)
‫‫ليس ذكياً، صحيح؟

129
00:10:19,031 --> 00:10:22,029
‫‫(آيفي)، يجب أن تستعيدي وعيك
‫‫وإلا سيقتلونك

130
00:10:43,359 --> 00:10:45,706
‫‫على الصديق القديم أن يطور
‫‫طيارة نفاثةً أو ما شابهها

131
00:11:59,477 --> 00:12:04,258
‫‫(آيفي) ها أنت ذي! لقد هزمت (سوبر مان)
‫‫على أية حال، اسمعيني

132
00:12:04,475 --> 00:12:06,776
‫‫أعلم أن ذاتك الحقيقية لا تزال
‫‫موجودة في أعماقك

133
00:12:14,859 --> 00:12:16,552
‫‫هذا جديد!

134
00:12:26,285 --> 00:12:29,977
‫‫أعتقد أن (بويزون آيفي)
‫‫وجب أن تدعم سجنها

135
00:12:38,189 --> 00:12:41,882
‫‫"حسناً، يجب أن يفي ذلك بالغرض
‫‫والآن جربها يا (كايت مان)"

136
00:12:47,009 --> 00:12:51,918
‫‫(ساي)؟ تباً! لقد قتلته

137
00:12:52,048 --> 00:12:55,394
‫‫"مستحيل يا (خوسيه)
‫‫(ساينت) موجود على الانترنت"

138
00:12:55,525 --> 00:12:56,784
‫‫أين أنت؟

139
00:12:56,871 --> 00:13:01,824
‫‫"فلنصنع الأداة المضادة للتحكم بالعقل
‫‫وإذا سمح لنا الوقت، سنعد معكرونة طازجة"

140
00:13:01,955 --> 00:13:03,388
‫‫أجل!

141
00:13:08,341 --> 00:13:11,599
‫‫رائع! العصابة كلها هنا
‫‫لا نحتاج لحل الأمر بالعنف

142
00:13:11,729 --> 00:13:13,945
‫‫عجباً! هذه أول مرة!

143
00:13:14,293 --> 00:13:16,379
‫‫(كوين) محقة، تعرض برج (واين)
‫‫للكثير من الأضرار

144
00:13:16,509 --> 00:13:19,985
‫‫وأعتقد أن تأمين السيد (واين) لن يغطي
‫‫أضرار معركة أخرى للبشر الخارقين

145
00:13:20,289 --> 00:13:22,461
‫‫إنه صديق، هذا ما أقصده

146
00:13:32,062 --> 00:13:35,494
‫‫(بات)، لقد قيدتها، دعها وشأنها
‫‫واذهب لإيقاف (سايكو)

147
00:13:35,668 --> 00:13:39,708
‫‫أعتذر يا (هارلي)، لكنها خطيرة جداً
‫‫يجب أن تقتل

148
00:13:39,839 --> 00:13:43,663
‫‫قد تهرب وتقتل الآلاف قبل
‫‫أن نقضي عل (سايكو)

149
00:13:43,749 --> 00:13:47,747
‫‫لا يمكنني السماح لك أن تقتلها
‫‫أحبها أكثر من أي شيء في العالم

150
00:13:47,877 --> 00:13:53,612
‫‫لن أقتلها، سأضعها في منطقة (فانتوم)
‫‫حيث ستبقى إلى الأبد

151
00:13:53,742 --> 00:13:56,132
‫‫- إذاً أرسلني أيضاً إلى هناك
‫‫- حسناً

152
00:13:56,260 --> 00:14:02,171
‫‫موقف درامي جداً، وكأنه برنامج من
‫‫(سي دبليو) لو أن الطاقم أقل إثارة

153
00:14:02,301 --> 00:14:04,474
‫‫أجل، كنتم على حق يا رفاق
‫‫(آيفي) خطيرة جداً

154
00:14:04,602 --> 00:14:06,819
‫‫ولا يجب أن تبقى على قيد الحياة
‫‫كان ينبغي أن تقتلوها حين سنحت لكم الفرصة

155
00:14:06,949 --> 00:14:10,339
‫‫لأنكم الآن صرتم حيث أريد

156
00:14:21,852 --> 00:14:24,329
‫‫- (وندر وومان)، تبدين جذابةً
‫‫- ماذا؟

157
00:14:24,414 --> 00:14:27,196
‫‫(باتمان)، هل هذه عضلاتك الحقيقية
‫‫أم إنها البدلة؟

158
00:14:27,542 --> 00:14:30,585
‫‫- مقرف!
‫‫- هذه العضلات حقيقية بالتأكيد

159
00:14:30,975 --> 00:14:33,539
‫‫المسيها، لا تخجلي

160
00:14:33,670 --> 00:14:36,233
‫‫يا للقرف! هل رششتهم للتو بـخلاصة
‫‫الحب الخاصة بـ(آيفي)؟

161
00:14:36,363 --> 00:14:39,491
‫‫ربما يجب أن نرى ما تحت تلك البدلات

162
00:14:40,578 --> 00:14:42,445
‫‫لا، أرجوك لا!

163
00:14:42,663 --> 00:14:44,705
‫‫تعلمين أنني أستطيع الرؤية عبرها
‫‫أليس كذلك؟

164
00:14:52,742 --> 00:14:58,781
‫‫أجل! هزم الأبطال، (آيفي) جلبت لي (هارلي)
‫‫طبق الـ(رامين) على وشك الوصول

165
00:14:58,868 --> 00:15:04,081
‫‫والأرض على وشك أن تصبح ملكي
‫‫إنني أقوى شخص على الكوكب

166
00:15:05,645 --> 00:15:10,555
‫‫أتيت لآخذ ما وعدتني به
‫‫أين (هارلي كوين)

167
00:15:12,944 --> 00:15:16,507
‫‫إنها بغالبها أدوات مثل المنبهات الطنانة
‫‫أو ذات الرائحة

168
00:15:16,594 --> 00:15:17,984
‫‫أشياء مثل التي تجدها في (سكاي مول)

169
00:15:18,115 --> 00:15:20,939
‫‫ما هو (أورانج جوليوس)؟

170
00:15:21,721 --> 00:15:24,763
‫‫- ها هي
‫‫- أرأيت؟ (هارلي كوين) كما وعدتك

171
00:15:24,891 --> 00:15:27,500
‫‫(سايكو)، أطلق سراحي أيها الوغد الحقير!

172
00:15:27,630 --> 00:15:29,237
‫‫- اخرسي
‫‫- اقتلها الآن

173
00:15:29,367 --> 00:15:35,537
‫‫وسآتي بجيش (أبوكوليبس)
‫‫ليستعبد الكوكب كما اتفقنا

174
00:15:35,667 --> 00:15:37,795
‫‫إن امتنعت عن ذلك، فالثمن حياتك

175
00:15:37,927 --> 00:15:42,401
‫‫أجل، كفى ثرثرةً، هدئ من روعك يا (بيغ دي)
‫‫كنت أفكر في أمر ما

176
00:15:42,532 --> 00:15:47,572
‫‫إنني رجل قادر على أكثر من أن يحكم الأرض
‫‫يمكنني أن أحكم المجموعة الشمسية لأجلك

177
00:15:47,702 --> 00:15:49,613
‫‫والمجرات اللعينة

178
00:15:49,788 --> 00:15:51,003
‫‫مستبعد

179
00:15:51,134 --> 00:15:55,261
‫‫اسمعني، فهمت الأمر! غالباً تظنني
‫‫مجرد مجرم عادي

180
00:15:55,391 --> 00:16:00,301
‫‫لكنني أمتلك تلك الشخصية المميزة
‫‫التي تريدها لمساعدك

181
00:16:00,388 --> 00:16:03,733
‫‫دعني أثبت لك
‫‫أنا على وشك أن أفعل شيئاً ملحمياً

182
00:16:03,863 --> 00:16:04,906
‫‫فسر

183
00:16:05,037 --> 00:16:08,600
‫‫هل ترى تلك العشبة الحية هناك؟
‫‫تلك هي (بويزن آيفي)

184
00:16:08,685 --> 00:16:10,424
‫‫دعني أطلعك على قصتها

185
00:16:11,293 --> 00:16:15,984
‫‫(هارلي)، صنعت الأداة المضادة للتحكم بالذهن
‫‫تحول (ساي) إلى مضرب عجين وصنعها

186
00:16:16,115 --> 00:16:18,765
‫‫قصة مضحكة نوعاً ما
‫‫لكن لا وقت لدينا لأرويها

187
00:16:18,896 --> 00:16:23,892
‫‫نملك مواداً كافية لصنع اثنتين منها
‫‫ضعي الأخرى في أذن (آيفي) إن لم تنجح خطتي

188
00:16:24,023 --> 00:16:28,063
‫‫هذه هي الخطة، ما هي خطتك أنت؟

189
00:16:28,194 --> 00:16:31,756
‫‫الحب الحقيقي
‫‫(باميلا أيزلي)، أنا (تشاك)

190
00:16:31,886 --> 00:16:33,103
‫‫من هو (تشاك)؟

191
00:16:33,233 --> 00:16:35,926
‫‫(آيفي)، أنا خطيبك وجزء من روحك

192
00:16:36,057 --> 00:16:40,620
‫‫حبنا قوي لدرجة أنني حين أقبلك
‫‫سنحطم تعويذة (سايكو)

193
00:16:40,750 --> 00:16:42,878
‫‫لأن الحب الحقيقي ينتصر على كل شيء

194
00:16:50,394 --> 00:16:53,522
‫‫كما كنت أقول
‫‫(آيفي) و(هارلي) صديقتان مقربتان

195
00:16:53,652 --> 00:16:58,954
‫‫سأكون شاعرياً جداً حين أقول أن (هارلي)
‫‫لن تقتل على يد أعز صديقاتها فحسب

196
00:16:59,084 --> 00:17:01,212
‫‫بل على يد عشيقتها السرية

197
00:17:01,560 --> 00:17:04,080
‫‫- تعلم ذلك!
‫‫- بالطبع أعلم

198
00:17:04,210 --> 00:17:08,207
‫‫هل تعتقدين أنني سأسيطر على
‫‫(آيفي) ذهنياً بدون أن أقرأ أفكارها؟

199
00:17:08,338 --> 00:17:11,119
‫‫لا يمكن لمرء أن يحظى بميزة
‫‫ويمتنع عن الاستفادة منها

200
00:17:11,247 --> 00:17:14,637
‫‫ليست عشيقتي السرية
‫‫حدث الأمر عدة مرات وكان مذهلاً

201
00:17:14,767 --> 00:17:16,461
‫‫لكن (آيفي) أنهت الموضوع
‫‫وأنا لا أمانع ذلك

202
00:17:16,548 --> 00:17:19,070
‫‫كفى! كفي عن محاولة تسخيف الأمر

203
00:17:19,200 --> 00:17:23,327
‫‫دفع عاشقتين لتواجها بعضهما!
‫‫كما قلت، ملحمي!

204
00:17:23,457 --> 00:17:27,715
‫‫يعجبني قليلاً الشر حين يسيطر على الحب

205
00:17:27,846 --> 00:17:31,843
‫‫استمعوا لكلمات (دارك سايد) المنمقة
‫‫لا بد أنك ارتدت جامعة محترمةً

206
00:17:31,973 --> 00:17:34,406
‫‫(آيفي)، نحب بعضنا بشكل
‫‫لا يسمح لنا بفعل هذا

207
00:17:42,528 --> 00:17:44,137
‫‫لا تجبريني على إيذائك!

208
00:17:48,526 --> 00:17:50,481
‫‫حسناً، لا تجبريني على إيذائك مجدداً!

209
00:18:05,817 --> 00:18:09,293
‫‫أليس هذا رائعاً؟
‫‫أصدقاء يتعاركون حتى الموت

210
00:18:09,423 --> 00:18:11,466
‫‫أليس هذا نوع الأشياء الذي يثيرك؟!

211
00:18:30,712 --> 00:18:33,621
‫‫أجل، اقتليها
‫‫اقتلي (هارلي)

212
00:18:33,709 --> 00:18:37,141
‫‫هذا هو الحب الحقيقي

213
00:18:41,835 --> 00:18:46,221
‫‫حسناً، لقد أثرتماني
‫‫فتاتان تقبلان بعضهما، مثير جداً

214
00:18:47,176 --> 00:18:49,654
‫‫يا للعجب! نجح الحب الحقيقي

215
00:18:49,785 --> 00:18:54,391
‫‫هل أنتما طفلتان؟
‫‫ركز يا (سايكو)

216
00:18:54,475 --> 00:18:58,952
‫‫حسناً، آمرك بقتل (هارلي كوين)

217
00:19:02,298 --> 00:19:05,469
‫‫- هيا!
‫‫- وأنا آمرك بأن تخرس

218
00:19:05,599 --> 00:19:07,033
‫‫تخرس!

219
00:19:07,293 --> 00:19:11,508
‫‫ماذا؟
‫‫ماذا يحدث؟

220
00:19:11,638 --> 00:19:16,764
‫‫أتوقع أنك لست قوياً كما تظن يا (سايكو)
‫‫لست من النخبة، بل غبي متوهم بالعظمة

221
00:19:16,896 --> 00:19:18,545
‫‫هل خيبت ظني أيها البشري؟

222
00:19:18,677 --> 00:19:24,063
‫‫لا، هل تظن أنني أحتاج (آيفي) لتقتلها؟
‫‫هيا! سأقتلهما كليهما

223
00:19:24,368 --> 00:19:27,018
‫‫إنني رجل قوي
‫‫تعالا وأمسكا بي

224
00:19:27,149 --> 00:19:28,452
‫‫- بالطبع
‫‫- حسناً

225
00:19:30,798 --> 00:19:32,449
‫‫لست قوياً أيها الأحمق

226
00:19:32,579 --> 00:19:34,795
‫‫إنك مجرد فاشل يعتمر قبعةً ليبدو رائعاً

227
00:19:34,925 --> 00:19:37,793
‫‫- مثل أي شخص على موقع (تيندر)
‫‫- أجل، الكثير من القبعات في (تيندر)

228
00:19:37,923 --> 00:19:40,704
‫‫- الكثير!
‫‫- سررت باستعادة صديقتي

229
00:19:40,834 --> 00:19:42,312
‫‫انتهى أمرك يا صديقي

230
00:19:45,699 --> 00:19:47,438
‫‫(هارلي كوين)

231
00:19:47,655 --> 00:19:53,910
‫‫سيدي (دارك سايد)، آسفة بشأن جلب
‫‫الشياطين إلى الأرض وعدم استخدامهم

232
00:19:53,997 --> 00:19:55,911
‫‫كنت أقوم بذلك لأسباب خاطئة

233
00:19:55,996 --> 00:20:01,688
‫‫أثبت أنك أقوى مما توقعت
‫‫الصفقة ما زالت قائمة

234
00:20:01,819 --> 00:20:03,600
‫‫- الصفقة؟
‫‫- بإمرتك...

235
00:20:03,730 --> 00:20:10,030
‫‫سيتقدم جيشي ويستعبد الأرض
‫‫الأرض لك يا (هارلي كوين)

236
00:20:12,332 --> 00:20:16,243
‫‫لا، لكن شكراً لك
‫‫كان (سايكو) المقرف على حق

237
00:20:16,373 --> 00:20:20,413
‫‫لا أريد حكم الأرض على عرش من الجماجم
‫‫لست شريرة حقيقيةً

238
00:20:20,544 --> 00:20:24,193
‫‫لست متأكدة أنني أنتمي للأشرار
‫‫ما أفعله عبارة عن رد فعل

239
00:20:24,324 --> 00:20:28,668
‫‫الانضمام إلى فيلق الموت لأعرض (جوكر)
‫‫وإيقاف اتحاد اللاعدالة لأنتقم

240
00:20:28,843 --> 00:20:33,144
‫‫كل ذلك لأنني لم أكن أعرف ما أريد
‫‫حتى الآن

241
00:20:33,274 --> 00:20:36,748
‫‫تراجعك عن قرارك يربكني ويغضبني

242
00:20:36,880 --> 00:20:41,962
‫‫سأعود يوماً لأدمر كوكبك
‫‫وأحوله إلى مكب خردوات

243
00:20:42,093 --> 00:20:46,004
‫‫يبدو ذلك مشؤوماً
‫‫عد إلى أنبوبك!

244
00:20:46,177 --> 00:20:49,261
‫‫(دارك سايد) سيغادر

245
00:20:51,695 --> 00:20:55,474
‫‫(آيفي)، إنك تنبهينني لأخطائي
‫‫لكنك لا تحكمين علي بسببها

246
00:20:55,605 --> 00:20:59,385
‫‫نمرح سواء كنا جالستين على أريكة
‫‫أو نقتل مجموعة من المستثمرين

247
00:20:59,600 --> 00:21:07,075
‫‫أريتني أفضل صفاتي وألزمتني بها
‫‫إنني أحبك وأريد أن أكون معك

248
00:21:07,509 --> 00:21:12,984
‫‫أجل، قد يكون الأمر عبثياً
‫‫قد يفشل، قد يدمر صداقتنا للأبد

249
00:21:13,201 --> 00:21:17,980
‫‫لكن الحب مخاطرة وأفضل أن أخاطر
‫‫بالصداقة على أن أنكر صدق هذه المشاعر

250
00:21:18,241 --> 00:21:23,932
‫‫لا يمكن أن نتخلى عن الحب ببساطة
‫‫خاطري، اتخذي معي خطوة أمل

251
00:21:25,410 --> 00:21:27,103
‫‫هل نجحت قبلتي؟

252
00:21:27,451 --> 00:21:28,712
‫‫أين أنا؟

253
00:21:31,622 --> 00:21:37,530
‫‫نضحك؟ هل عدنا أصدقاء؟
‫‫ما المضحك؟ أكره النكات المبهمة

254
00:21:37,661 --> 00:21:41,093
‫‫لا تقلق، سأخبرك

255
00:21:51,736 --> 00:21:57,081
‫‫سيؤثر هذا على ديناميكية الفريق
‫‫بشكل فوضوي ومعقد

256
00:21:57,516 --> 00:22:01,774
‫‫كان لدي شعور
‫‫كان التوتر واضحاً

257
00:22:03,946 --> 00:22:05,988
‫‫لا تزال رشيقةً

258
00:22:10,724 --> 00:22:12,288
‫‫أحتاج سيجارةً

259
00:22:12,679 --> 00:22:18,022
A_Mendeex : سحب وتعديل

