﻿1
00:01:09,300 --> 00:01:11,819
‫"أهلًا بكم في (توين بيكس)"

2
00:03:16,336 --> 00:03:19,028
‫سأذهب لصيد السمك

3
00:03:43,142 --> 00:03:47,531
‫تم إطلاق بوق الضباب الوحيد

4
00:04:40,275 --> 00:04:41,969
‫يا للهول!

5
00:04:44,446 --> 00:04:48,225
‫يا (لوسي)، أنا (بيت مارتيل)

6
00:04:48,355 --> 00:04:51,179
‫يا (لوسي)
‫أعطي الهاتف لـ(هاري)

7
00:04:51,310 --> 00:04:54,134
‫أيها الشريف إنه (بيت مارتيل)
‫من المنشرة

8
00:04:54,264 --> 00:04:57,957
‫سأحول الاتصال إلى الهاتف
‫على الطاولة قرب الكرسي الأحمر

9
00:04:58,086 --> 00:05:00,955
‫الكرسي الأحمر قبالة الجدار

10
00:05:01,086 --> 00:05:03,691
‫الطاولة الصغيرة
‫التي يوجد مصباح عليها

11
00:05:03,823 --> 00:05:06,212
‫المصباح الذي نقلناه من الزاوية

12
00:05:06,343 --> 00:05:09,167
‫الهاتف الأسود
‫ليس الهاتف البني

13
00:05:14,336 --> 00:05:16,335
‫صباح الخير يا (بيت)
‫أنا (هاري)

14
00:05:16,466 --> 00:05:20,984
‫لقد ماتت
‫وهي ملفوفة بالبلاستيك

15
00:05:21,070 --> 00:05:23,851
‫مهلًا يا (بيت)!

16
00:05:25,024 --> 00:05:26,414
‫أين؟

17
00:05:27,805 --> 00:05:29,977
‫ابق مكانك
‫أنا آت

18
00:05:36,711 --> 00:05:39,882
‫من الأفضل أن تستدعي الدكتور (هايوورد)
‫اطلبي منه أن يلاقيني قرب منشرة (باكارد)

19
00:05:40,013 --> 00:05:43,054
‫على الرصيف تحت السد
‫اجعلي (أندي) ينهض من السرير

20
00:05:43,184 --> 00:05:44,836
‫واطلبي منه الذهاب إلى هناك الآن

21
00:05:44,966 --> 00:05:47,790
‫- ما الأمر؟
‫- توجد جثة هناك

22
00:05:48,136 --> 00:05:52,222
‫يا (لوسي) لا تنبسي ببنت شفة
‫عن هذا الأمر لأحد قبل أن أكلّمك

23
00:05:56,869 --> 00:05:59,521
‫"مركز شريف (توين بيكس)"

24
00:06:14,509 --> 00:06:15,987
‫إنها هنا

25
00:06:27,108 --> 00:06:28,933
‫أتريد أن يعاين
‫قسم الطب الشرعي الجثة أولًا؟

26
00:06:29,063 --> 00:06:31,106
‫لا، كانت في المياه

27
00:06:31,845 --> 00:06:33,799
‫من الأفضل أن نلتقط بعض الصور

28
00:06:38,405 --> 00:06:40,533
‫- مَن هي؟
‫- الصور يا (أندي)

29
00:06:40,663 --> 00:06:42,358
‫- أعتذر
‫- من ثم سنقلبها

30
00:06:42,488 --> 00:06:44,358
‫بالطبع، حسناً

31
00:07:03,126 --> 00:07:06,601
‫- (أندي)!
‫- رباه يا (أندي)!

32
00:07:06,731 --> 00:07:09,295
‫حصل الأمر ذاته
‫في حظيرة السيد (بلودجيت)

33
00:07:09,425 --> 00:07:12,727
‫- أعطني الكاميرا
‫- أنا آسف

34
00:07:12,857 --> 00:07:16,115
‫- أسيحصل ذلك كل مرة؟
‫- أنا آسف

35
00:07:17,767 --> 00:07:19,287
‫- أنا آسف للغاية
‫- حسناً

36
00:07:19,418 --> 00:07:23,458
‫اذهب إلى شاحنة المحقق
‫بأسباب الوفيات واجلب الحمّالة

37
00:07:23,589 --> 00:07:26,326
‫حسناً، أنا آسف

38
00:07:29,671 --> 00:07:32,018
‫يا (هاري)، لنقلبها

39
00:07:54,088 --> 00:07:55,956
‫رباه! (لورا)!

40
00:07:58,693 --> 00:08:00,691
‫(لورا بالمر)

41
00:08:03,516 --> 00:08:05,080
‫رباه!

42
00:08:07,817 --> 00:08:11,206
‫يا عزيزتي (لورا)
‫لن أقول لك ذلك من جديد

43
00:08:15,550 --> 00:08:17,244
‫بلى، سأفعل

44
00:08:17,853 --> 00:08:19,721
‫(لورا)!

45
00:08:29,193 --> 00:08:30,799
‫(لورا)!

46
00:08:32,407 --> 00:08:34,450
‫حباً بالله!

47
00:08:39,837 --> 00:08:42,574
‫يا (لورا) الآن يعني الآن

48
00:08:44,355 --> 00:08:46,311
‫(لورا)!

49
00:08:48,352 --> 00:08:50,394
‫(لورا)!

50
00:08:54,435 --> 00:08:57,172
‫يا عزيزتي (لورا)، هل أنت تحت؟

51
00:09:30,582 --> 00:09:32,798
‫- ألو؟
‫- "أنا (سارة) يا (بيث)"

52
00:09:32,928 --> 00:09:35,838
‫"اسمعي، صعدت للتو لإيقاظ (لورا)
‫ولم أجدها هنا"

53
00:09:35,970 --> 00:09:38,402
‫- "أهي مع (بوبي)؟"
‫- هذا ممكن

54
00:09:38,533 --> 00:09:41,834
‫يخرج كل صباح عند الـ5 ليركض
‫من ثم يذهب إلى تمارين كرة القدم

55
00:09:41,964 --> 00:09:44,918
‫أيمكنك التحقق من ذلك؟
‫أيسعك الاتصال به؟

56
00:09:45,050 --> 00:09:46,527
‫سأتصل بالمدرسة

57
00:09:46,658 --> 00:09:49,046
‫"دقيقة من فضلك
‫رقم المكتب الميداني معي هنا"

58
00:09:49,177 --> 00:09:51,088
‫شكراً، شكراً يا (بيث)

59
00:09:53,088 --> 00:09:57,779
‫أتساءل إن خرجت مع (ليلاند)
‫كان لديه اجتماع مبكر

60
00:09:58,735 --> 00:10:01,776
‫أنا واثقة بأنها فعلت
‫إما خرجت معه وإما هي مع (بوبي)

61
00:10:01,906 --> 00:10:05,904
‫بالطبع، سأتصل بالفندق
‫شكراً

62
00:10:12,768 --> 00:10:16,939
‫لا، لم يأت (بوبي)
‫إلى التمارين اليوم حتى الآن

63
00:10:17,070 --> 00:10:21,805
‫الحقيقة هي أنه تأخر
‫كل يوم هذا الأسبوع يا سيدة (بالمر)

64
00:10:21,936 --> 00:10:24,673
‫والأسبوع الفائت
‫وربما الأسبوع قبله حتى

65
00:10:41,921 --> 00:10:44,875
‫"(ذا غرايت نورذيرن)"

66
00:11:04,296 --> 00:11:06,554
‫هل هم جاهزون للتوقيع؟

67
00:11:06,686 --> 00:11:10,813
‫ألن تذكر أننا لم نؤمّن
‫مدخلًا إلى أرض (باكارد) بعد؟

68
00:11:14,462 --> 00:11:15,982
‫أعتذر

69
00:11:18,675 --> 00:11:25,975
‫لدينا معلومات مؤكدة
‫بأن منشرة (باكارد) ستفلس خلال سنة

70
00:11:26,844 --> 00:11:28,930
‫وسنتمكن من شرائها بسعر بخس

71
00:11:29,060 --> 00:11:32,796
‫مع بيت شعري بدون لازمة

72
00:11:33,360 --> 00:11:41,051
‫لنذهب إلى هناك ونؤمّن لمتناولي
‫الجبن المكان الذي سيسكنون فيه

73
00:11:42,180 --> 00:11:43,571
‫(بنجامين)

74
00:11:46,525 --> 00:11:49,740
‫بيئة نظيفة تحفز الصحة الجيدة
‫تشبه بيئتكم كثيراً

75
00:11:52,391 --> 00:11:56,040
‫مع نوعية عيش
‫تنافس أفضل

76
00:11:56,996 --> 00:11:59,340
‫ما يمكن لهذا البلد تقديمه

77
00:11:59,428 --> 00:12:05,641
‫هذا ما سيكون عليه نادي
‫(غوستوود) الريفي وملكياته

78
00:12:07,293 --> 00:12:11,159
‫عندما كلّمت (سفين) أول مرة

79
00:12:11,290 --> 00:12:17,111
‫كان من الطبيعي
‫أن يقلق كثيراً بشأن نوعية الهواء هنا

80
00:12:18,980 --> 00:12:23,498
‫اسمح لي يا (سفين) أن أكرر
‫ما قلته لي هذا الصباح بعد ركضك

81
00:12:24,365 --> 00:12:29,016
‫"لم أشعر بأن رئتيّ
‫بحال أفضل من الآن"

82
00:12:34,534 --> 00:12:38,182
‫زوجتك على الهاتف من جديد
‫قالت إن الأمر طارئ

83
00:12:41,702 --> 00:12:44,917
‫اعذروني للحظة أيها السادة
‫سأعود حالًا

84
00:12:46,612 --> 00:12:48,697
‫استعجل

85
00:12:49,826 --> 00:12:51,304
‫إذن...

86
00:12:52,390 --> 00:12:58,038
‫هنا في (توين بيكس)
‫تترافق الصحة مع الصناعة

87
00:13:00,776 --> 00:13:03,469
‫- سأحوّل لك خط البيت
‫- حسناً، شكراً

88
00:13:11,419 --> 00:13:14,200
‫- ما الأمر يا (سارة)؟
‫- "هل (لورا) معك؟"

89
00:13:14,331 --> 00:13:16,632
‫- لا، لماذا؟
‫- "ألم تذهب معك هذا الصباح؟"

90
00:13:16,763 --> 00:13:19,934
‫لا، ما الخطب يا حبيبتي؟
‫بمَ يتعلق هذا الأمر؟

91
00:13:20,065 --> 00:13:22,368
‫ليست هنا
‫لم تكن هنا هذا الصباح

92
00:13:22,498 --> 00:13:27,147
‫- إنها مع (بوبي) على الأرجح
‫- أعجز عن العثور على (بوبي)

93
00:13:27,277 --> 00:13:33,272
‫هذا هو الجواب
‫دعينا لا نقلق، إنهما معاً على الأرجح

94
00:13:33,403 --> 00:13:36,054
‫كانت لتترك رسالة
‫لماذا لم تترك لي رسالة؟ كانت لتخبرني

95
00:13:36,184 --> 00:13:38,485
‫يا حبيبتي
‫هوني على نفسك أرجوك

96
00:13:38,617 --> 00:13:43,483
‫- عفواً، أبحث عن (ليلاند بالمر)
‫- إنه هناك يتحدث على الهاتف

97
00:13:44,916 --> 00:13:50,347
‫- الشريف (ترومان)
‫- ماذا؟ مَن؟ ماذا قلت؟

98
00:13:53,997 --> 00:14:01,035
‫رباه! رباه! رباه!
‫يا إلهي!

99
00:14:01,556 --> 00:14:07,205
‫لا، (لورا)! أرجوك يا (ليلاند)
‫ما الأمر؟ أخبرني!

100
00:14:07,899 --> 00:14:11,027
‫- (ليلاند)...
‫- أيتعلق هذا الأمر بـ(لورا)؟

101
00:14:12,070 --> 00:14:13,808
‫أخشى أنه يتعلق بها

102
00:14:16,762 --> 00:14:19,455
‫أخبرني يا (ليلاند)

103
00:14:21,194 --> 00:14:23,234
‫ابنتي!

104
00:14:24,843 --> 00:14:30,057
‫لا! لا! لا!

105
00:14:30,405 --> 00:14:32,447
‫حسناً

106
00:14:32,924 --> 00:14:35,705
‫يا (ليلاند)
‫نحن جاهزون لتوقيع العقود

107
00:14:40,571 --> 00:14:43,265
‫ما الخطب يا (ليلاند)؟

108
00:14:46,175 --> 00:14:47,826
‫ماتت ابنتي

109
00:15:18,282 --> 00:15:20,281
‫لا!

110
00:15:32,097 --> 00:15:34,747
‫"مقهى (آر آر)"

111
00:15:48,042 --> 00:15:50,866
‫ما الذي أخّرك يا (هايدي)؟
‫أكان لديك مشاريع أخرى هذا الصباح؟

112
00:15:50,996 --> 00:15:56,427
‫- لم أستطع تشغيل سيارتي
‫- أكنت منشغلة بتحضير زوجك ليبدأ يومه؟

113
00:15:57,340 --> 00:15:59,425
‫خلتكم أنتم الألمان
‫تأتون على الوقت دوماً

114
00:16:06,072 --> 00:16:09,549
‫خلت الوقت الوحيد الذي اهتممت لأمره
‫هو التقرب جنسياً من امرأة يا (بوبي)

115
00:16:10,938 --> 00:16:13,849
‫- هل أنت ذاهبة يا (شيلي)؟
‫- نعم، أنا ذاهبة إلى البيت

116
00:16:14,370 --> 00:16:17,064
‫سأذهب إلى التمارين
‫يمكنني أن أوصلك إلى بيتك على طريقي

117
00:16:19,888 --> 00:16:21,627
‫سيكون هذا عظيماً، شكراً

118
00:16:28,708 --> 00:16:30,923
‫ها أغنية لكم يا جماعة

119
00:16:33,487 --> 00:16:36,267
‫حسناً، (نورما)...

120
00:16:37,962 --> 00:16:40,395
‫سأراك في أحلامي

121
00:16:41,046 --> 00:16:43,827
‫ليس إن رأيتك أولًا

122
00:16:44,435 --> 00:16:46,738
‫لا تفعلي
‫أي شيء ما كنت لأفعله

123
00:17:00,467 --> 00:17:04,551
‫- أظنها تعلم بأمرنا
‫- (نورما)؟

124
00:17:05,855 --> 00:17:09,547
‫لا، هذا مستبعد
‫أظنها متحمسة لتحاول التقرب منك بنفسها

125
00:17:39,307 --> 00:17:41,523
‫إنها ساعة الحسومات في (فرنسا)

126
00:17:42,522 --> 00:17:44,912
‫هيا يا راعي البقر
‫أضرم نارك

127
00:17:45,043 --> 00:17:48,475
‫هذا صحيح، سترفع لي معنوياتي قبل
‫الذهاب إلى غرفة تجمع التلاميذ لتسجيل الحضور

128
00:17:54,079 --> 00:17:56,121
‫خلتني أنا مَن يرفع لك معنوياتك

129
00:17:57,512 --> 00:18:02,246
‫يا حبيبتي أنت أقرب
‫إلى صاروخ فيه 3 مراحل

130
00:18:02,812 --> 00:18:05,593
‫مسدس يتسع في الجيب

131
00:18:06,028 --> 00:18:08,547
‫بأي مرحلة نحن الآن؟

132
00:18:10,415 --> 00:18:13,891
‫هل أنت واثقة
‫بأن زوجك لا يزال مسافراً؟

133
00:18:14,543 --> 00:18:16,672
‫نعم، اتصل بي ليلة البارحة
‫من (بيوت)

134
00:18:17,063 --> 00:18:20,103
‫تقع على مسافة بعيدة
‫وليس لديه هاتف في شاحنته

135
00:18:20,886 --> 00:18:24,318
‫كف عن القلق وابدأ بالمضاجعة
‫أيها اللاعب الذي يسجل نقاطاً

136
00:18:29,357 --> 00:18:31,270
‫(بيوت)!

137
00:18:31,400 --> 00:18:32,964
‫تراجع!

138
00:18:39,133 --> 00:18:40,826
‫سأتصل بك لاحقاً

139
00:18:58,250 --> 00:19:00,075
‫أنا آسف للغاية يا (ليلاند)

140
00:19:00,987 --> 00:19:02,768
‫17 سنة

141
00:19:09,285 --> 00:19:11,544
‫يا (لي) أكره إجبارك
‫على خوض هذه التجربة

142
00:19:11,675 --> 00:19:17,322
‫لا، عليّ أن أراها
‫عليّ أن أرى ما حصل لابنتي الصغيرة

143
00:19:20,580 --> 00:19:22,146
‫حسناً

144
00:19:47,344 --> 00:19:48,952
‫ابنتي!

145
00:19:50,125 --> 00:19:51,992
‫هذه ابنتي الصغيرة

146
00:19:52,774 --> 00:19:56,381
‫- رباه! رباه!
‫- لنخرج من هنا

147
00:19:56,859 --> 00:19:58,336
‫أنا...

148
00:20:47,430 --> 00:20:49,950
‫- هل رأيت (لورا)؟
‫- لا، ليس بعد

149
00:20:50,688 --> 00:20:54,294
‫- إنه يوم جميل لنزهة
‫- نعم

150
00:21:10,283 --> 00:21:12,890
‫يبحثون عنك يا (بوبي بريغز)

151
00:21:13,020 --> 00:21:14,931
‫- مَن؟
‫- الشريف

152
00:21:15,063 --> 00:21:17,277
‫ها أنا في المدرسة

153
00:21:22,491 --> 00:21:27,053
‫- مرحباً يا (سنايك)
‫- مرحباً، حصل شيء ما

154
00:21:27,921 --> 00:21:30,572
‫- أين؟
‫- أتخالني أمزح؟

155
00:21:30,703 --> 00:21:34,960
‫- أتخالني قلقاً؟
‫- أنت مطلوب في المكتب يا (بوبي)

156
00:21:35,482 --> 00:21:39,348
‫- مَن يريدني في المكتب؟
‫- الآن أيها الشاب!

157
00:21:41,087 --> 00:21:42,563
‫انتبه

158
00:21:58,378 --> 00:22:00,159
‫- (تيري فرانكلين)؟
‫- هنا

159
00:22:00,289 --> 00:22:01,897
‫- (مارثا غرايمز)؟
‫- هنا

160
00:22:02,027 --> 00:22:04,242
‫- (دونا هايوورد)؟
‫- هنا

161
00:22:04,373 --> 00:22:07,111
‫- (أودري هورن)؟
‫- هنا

162
00:22:07,241 --> 00:22:09,499
‫- (جايمس هورلي)؟
‫- مرحى

163
00:22:10,890 --> 00:22:14,974
‫المعذرة
‫أهذه الغرفة 106؟

164
00:22:15,105 --> 00:22:17,494
‫أيوجد (بوبي بريغز)
‫في هذا الصف؟

165
00:22:18,102 --> 00:22:21,361
‫لا، إنه في الغرفة 107

166
00:22:21,492 --> 00:22:24,576
‫- أيمكنني التحدث إليك قليلًا؟
‫- بالطبع

167
00:22:32,395 --> 00:22:34,742
‫القيام بالإعلان...

168
00:22:34,959 --> 00:22:36,654
‫نعم

169
00:22:38,522 --> 00:22:40,433
‫شكراً على وقتك

170
00:23:06,892 --> 00:23:09,803
‫سيعلن المدير خبراً

171
00:23:25,747 --> 00:23:29,701
‫قلت لك
‫استفقت باكراً كما أفعل دوماً

172
00:23:29,832 --> 00:23:32,134
‫ذهبت للركض
‫مثلما أفعل دوماً

173
00:23:32,265 --> 00:23:37,391
‫ذهبت لتناول الفطور في (آر آر)
‫ولم أذهب إلى التمارين لأنني لم أرغب في ذلك

174
00:23:37,522 --> 00:23:40,780
‫لمَ لم ترغب في ذلك يا (بوبي)؟
‫أكنت متضايقاً من أمر ما؟

175
00:23:40,911 --> 00:23:43,691
‫أيوجد شيء يزعجك
‫تود إخبارنا به يا (بوبي)؟

176
00:23:44,126 --> 00:23:48,341
‫أرجوكما ماذا فعلت؟
‫ماذا يحصل؟

177
00:23:48,426 --> 00:23:51,077
‫يا سيد (وولتشيك)
‫ثمة شائعات في كل أنحاء المدرسة

178
00:23:51,207 --> 00:23:53,640
‫ربما من الأفضل
‫أن يسمعوا ذلك منك

179
00:23:53,988 --> 00:23:56,551
‫سيد (وولتشيك)
‫لمَ لا تعلن ذلك الخبر؟

180
00:23:57,594 --> 00:23:59,811
‫- الآن؟
‫- هذا هو الوقت المناسب لفعل ذلك

181
00:24:01,418 --> 00:24:03,198
‫المعذرة

182
00:24:03,894 --> 00:24:07,022
‫ما الأمر أيها الشريف؟
‫ماذا يحصل؟

183
00:24:09,672 --> 00:24:12,062
‫انظر إليّ يا (بوبي)

184
00:24:13,235 --> 00:24:16,580
‫قُتلت عشيقتك (لورا بالمر)

185
00:24:17,102 --> 00:24:19,622
‫وُجدت بعد الفجر مباشرة

186
00:24:21,490 --> 00:24:26,051
‫كانت معك ليلة البارحة ولم تكن
‫حيث كان يفترض بك أن تكون هذا الصباح

187
00:24:27,311 --> 00:24:30,179
‫هل نصحك هذان الرجلان بشأن حقوقك؟

188
00:24:31,308 --> 00:24:35,827
‫نعم لكنني لم أعرف السبب

189
00:24:35,957 --> 00:24:38,347
‫- هل ماتت (لورا)؟
‫- نعم

190
00:24:38,475 --> 00:24:41,823
‫هل فهمت حقوقك مثلما تم شرحها لك؟

191
00:24:44,473 --> 00:24:47,036
‫أتعتقد أنني قتلتها؟!

192
00:24:47,166 --> 00:24:51,207
‫يا (بوبي)، سنسمح لك بإجراء اتصال يمكنك
‫الاتصال بوالديك ويمكنهما تدبير توكيل محام

193
00:24:51,337 --> 00:24:53,900
‫ليكون معك عندما سنكلمك من جديد

194
00:24:54,987 --> 00:24:57,941
‫يا (أندي) خذ (بوبي) إلى الخارج
‫ليجري اتصاله

195
00:25:04,588 --> 00:25:06,630
‫لقد أحببتها

196
00:25:08,368 --> 00:25:11,409
‫وهي أحبتني

197
00:25:11,540 --> 00:25:16,318
‫أتعتقد أنه بسبب عدم وجودي في تمارين
‫كرة القدم قتلت عشيقتي؟ أنت مجنون!

198
00:25:16,449 --> 00:25:17,970
‫أفلتني!

199
00:25:18,925 --> 00:25:22,444
‫يا (بوبي)
‫سنتحدث عن ذلك لاحقاً

200
00:25:24,965 --> 00:25:28,787
‫أيمكنكم أن تعيروني انتباهكم من فضلكم؟
‫أنا المدير (وولتشيك)

201
00:25:30,265 --> 00:25:35,956
‫يُحزنني كثيراً أن أضطر إلى إخباركم
‫أنه في وقت مبكر من هذا الصباح

202
00:25:36,086 --> 00:25:39,432
‫زميلتكم في الصف (لورا بالمر)
‫وُجدت ميتة

203
00:25:42,168 --> 00:25:45,296
‫هذه لحظة فظيعة لنا جميعاً

204
00:25:47,426 --> 00:25:49,599
‫"لكل الذين عرفوها"

205
00:25:49,729 --> 00:25:53,248
‫"أي أصدقاؤها وأفراد عائلتها"

206
00:25:56,159 --> 00:26:02,980
‫"من المهم جداً أن نحاول جميعنا
‫أن نساعد بعضنا في هذا الوقت العصيب"

207
00:26:05,412 --> 00:26:10,496
‫طلبت مني الشرطة
‫أن أسأل كل واحد منكم

208
00:26:11,843 --> 00:26:15,406
‫إن كان لديه أي معلومات
‫عن نشاطات (لورا)

209
00:26:16,578 --> 00:26:18,925
‫بعد المدرسة البارحة

210
00:26:19,750 --> 00:26:21,705
‫أو ليلة البارحة

211
00:26:22,531 --> 00:26:24,833
‫أرجو من أولئك الأشخاص
‫التقدم للإدلاء بمعلوماتهم

212
00:26:26,789 --> 00:26:31,176
‫سأطلب انصراف كل تلاميذ الصف اليوم

213
00:26:31,307 --> 00:26:36,912
‫ولكن قبل أن نرحل
‫أود أن أسأل كل واحد منكم

214
00:26:37,432 --> 00:26:43,688
‫أن ينضم إليّ
‫في دقيقة صمت لأجل (لورا)

215
00:26:45,427 --> 00:26:47,556
‫وذكراها العزيزة

216
00:28:03,573 --> 00:28:05,789
‫يمكنك أن تتحدث إليها الآن يا (هاري)

217
00:28:07,570 --> 00:28:13,608
‫أتعرفين كم كانت الساعة
‫عندما رأيت (لورا) آخر مرة يا سيدة (بالمر)؟

218
00:28:15,651 --> 00:28:17,693
‫- كم كانت الساعة؟
‫- نعم

219
00:28:19,300 --> 00:28:21,473
‫كانت الساعة قرابة التاسعة

220
00:28:23,211 --> 00:28:27,164
‫نعم، الساعة التاسعة

221
00:28:30,161 --> 00:28:32,160
‫ليلًا

222
00:28:32,595 --> 00:28:34,637
‫عادت إلى البيت من منزل (بوبي)

223
00:28:36,983 --> 00:28:39,850
‫وكانت تصعد الدرج

224
00:28:42,154 --> 00:28:46,455
‫ذلك الدرج هناك

225
00:28:51,668 --> 00:28:56,186
‫- مَن يوجد في الأعلى؟
‫- زوجك وأحد رجالي

226
00:29:02,225 --> 00:29:07,353
‫يمكنني أن أعرف
‫من الأصوات أن هذه ليست هي

227
00:29:23,209 --> 00:29:24,861
‫يومياتها

228
00:29:28,858 --> 00:29:31,291
‫أتعرف مكان مفتاح هذه يا سيدي؟

229
00:29:34,463 --> 00:29:38,330
‫- أعليك أخذ هذه؟
‫- سنعيدها بأقرب وقت

230
00:29:55,577 --> 00:29:57,793
‫أقالت لك أي شيء؟

231
00:30:01,616 --> 00:30:03,224
‫لا

232
00:30:05,048 --> 00:30:07,612
‫قالت لي: "ليلة هنيئة"

233
00:30:09,958 --> 00:30:11,739
‫وأنا قلت لها:

234
00:30:17,040 --> 00:30:21,557
‫"ليلة هنيئة يا عزيزتي"

235
00:30:34,027 --> 00:30:37,329
‫يا سيدة (بالمر)
‫أيمكنك أن تتذكري...

236
00:30:37,634 --> 00:30:41,326
‫إن أجرت أو تلقت أي اتصالات

237
00:30:44,237 --> 00:30:49,624
‫سمعت هاتفها يرن مرة

238
00:30:50,276 --> 00:30:55,228
‫- قرابة أي ساعة حصل ذلك؟
‫- لا أعرف مَن اتصل بها

239
00:31:00,920 --> 00:31:02,615
‫(هاري)

240
00:31:06,829 --> 00:31:11,391
‫كانت هذه (لوسي) تلقت اتصالًا من رجل
‫يعمل في المنشرة يدعى (جانيك بولاسكي)

241
00:31:11,912 --> 00:31:14,867
‫قال إن ابنته لم ترجع
‫إلى البيت ليلة البارحة

242
00:31:14,997 --> 00:31:18,212
‫ولم تذهب إلى المدرسة اليوم أيضاً

243
00:31:33,461 --> 00:31:38,154
‫2 بـ4
‫4 بـ8

244
00:31:38,631 --> 00:31:43,802
‫2 بـ4
‫4 بـ8

245
00:31:43,888 --> 00:31:46,973
‫2 بـ4
‫4 بـ8

246
00:31:47,103 --> 00:31:49,884
‫أسمعتني؟
‫لا يمكنك فعل ذلك بعمّالي

247
00:31:50,015 --> 00:31:54,620
‫لا تبتعدي عني
‫ارجعي إلى هنا! لن تذهبي إلى أي مكان!

248
00:31:54,750 --> 00:31:57,010
‫لن تخبري أحداً أي شيء

249
00:31:58,313 --> 00:32:04,221
‫يا (كاثرين) أنا آسفة إن كان هذا يُشعرك
‫بالإهانة لكنني مالكة هذه المنشرة

250
00:32:04,352 --> 00:32:08,740
‫ولا تعرفين أي شيء عن هذه المنشرة
‫لهذا السبب أنا أديرها

251
00:32:08,869 --> 00:32:13,215
‫لم أستعمل هذه السلطة من قبل
‫ولكن ربما كان يجدر بي فعل ذلك

252
00:32:13,345 --> 00:32:19,124
‫- لن توقفي عملنا!
‫- الكلمة الأخيرة لي يا (كاثرين)

253
00:32:19,906 --> 00:32:22,729
‫يا (بيتر) اضغط على الزر

254
00:32:22,860 --> 00:32:24,554
‫لا تتجرأ يا (بيت)

255
00:32:28,552 --> 00:32:30,984
‫أرجوك يا (كاثرين)

256
00:32:34,113 --> 00:32:39,543
‫يا (شورتي) قل للشباب
‫بأن يوقفوا العمل

257
00:32:40,237 --> 00:32:42,235
‫هذا صحيح

258
00:32:53,403 --> 00:32:57,225
‫أيمكنكم أن تعيروني انتباهكم؟
‫أنا (جوسي باكارد)

259
00:32:57,357 --> 00:33:02,917
‫"قررت اليوم على ضوء ما حصل
‫أن تتوقف كل الأعمال هنا"

260
00:33:03,048 --> 00:33:06,305
‫- ساقطة!
‫- "هذا الصباح كما تعلمون"

261
00:33:07,435 --> 00:33:10,781
‫- "جثة الآنسة (لورا بالمر)... "
‫- ما اسمك؟

262
00:33:10,912 --> 00:33:12,649
‫- (فريد ترواكس)
‫- "وُجدت على الرصيف"

263
00:33:12,779 --> 00:33:14,604
‫أنت مطرود

264
00:33:15,602 --> 00:33:20,816
‫الآن زميلكم بالعمل وصديقكم
‫السيد (يانيك بولاسكي)

265
00:33:20,903 --> 00:33:28,507
‫"علم أن ابنته وإحدى زميلات (لورا)
‫بالمدرسة مفقودة منذ ليلة البارحة"

266
00:33:29,376 --> 00:33:32,285
‫ستتوقف كل الأعمال هنا اليوم

267
00:33:33,808 --> 00:33:35,675
‫ستغلق المنشرة أبوابها

268
00:33:38,239 --> 00:33:42,628
‫"ربما يمكنكم تمضية
‫اليوم مع عائلاتكم"

269
00:33:42,713 --> 00:33:44,539
‫شكراً جميعاً على انتباهكم

270
00:34:16,079 --> 00:34:17,949
‫ما هذا؟

271
00:34:55,009 --> 00:34:56,920
‫ماتت (لورا)

272
00:34:59,440 --> 00:35:01,091
‫نعم، سمعت ذلك

273
00:35:04,828 --> 00:35:06,565
‫كانت امرأة حياتي

274
00:35:09,519 --> 00:35:11,430
‫ما رأيك بأن أدعوك لشرب القهوة؟

275
00:35:13,386 --> 00:35:14,776
‫لا يمكنني فعل ذلك

276
00:35:19,165 --> 00:35:21,945
‫إن رأيت (دونا)
‫أيمكنك أن تعطيها هذه؟

277
00:35:22,424 --> 00:35:23,943
‫حتماً

278
00:35:28,680 --> 00:35:30,504
‫(إد)!

279
00:35:32,589 --> 00:35:34,154
‫(إد)!

280
00:35:35,283 --> 00:35:38,151
‫قالوا إن تلك الستائر
‫ستكون جاهزة عند الـ10

281
00:35:38,281 --> 00:35:41,409
‫أريدك أن تعلّق تلك الستائر قبل حلول الظلام

282
00:36:04,913 --> 00:36:08,303
‫(ديان)، الـ30:11 قبل الظهر
‫في الـ24 من فبراير

283
00:36:08,650 --> 00:36:12,386
‫أدخل بلدة (توين بيكس)
‫على مسافة 8 كيلومترات جنوب الحدود الكندية

284
00:36:12,516 --> 00:36:14,732
‫وعلى مسافة 19 كيلومتراً
‫غرب حدود الولاية

285
00:36:15,514 --> 00:36:18,556
‫لم أر هذا العدد
‫من الأشجار في حياتي

286
00:36:19,338 --> 00:36:22,727
‫كما كان (دبليو سي فيلدز) ليقول:
‫"أفضّل أن أكون هنا بدلًا من (فيلادلفيا)"

287
00:36:23,290 --> 00:36:26,290
‫تبلغ الحرارة 12 درجة في يوم تمت
‫المبالغة بأحوال الطقس فيه بعض الشيء

288
00:36:26,418 --> 00:36:28,331
‫قال مذيع الأحوال الجوية
‫إن الأمطار ستتساقط

289
00:36:28,462 --> 00:36:31,632
‫إن كنت تتقاضين ذلك المبلغ
‫من المال لتخطئي في 60 بالمئة من الوقت

290
00:36:31,763 --> 00:36:36,412
‫هذا أفضل من العمل العادي
‫عدد الأميال 128 ألف كيلومتر

291
00:36:36,543 --> 00:36:38,498
‫تسير السيارة باحتياطي الوقود بالخزّان
‫تسير على الأدخنة

292
00:36:38,628 --> 00:36:43,189
‫عليّ أن أملأ الخزّان عند بلوغي البلدة
‫ذكّريني بإخبارك كم سيكلف ذلك

293
00:36:43,493 --> 00:36:48,620
‫كلّف الغداء 6 دولارات و31 سنتاً
‫في نزل (لامبلايتير)

294
00:36:48,751 --> 00:36:51,618
‫على الطريق العام الثاني
‫قرب (لويس فورك)

295
00:36:51,748 --> 00:36:55,963
‫تناولت شطيرة بالتن بخبز القمحة الكاملة
‫وشريحة فطيرة بالكرز وشربت كوب قهوة

296
00:36:56,398 --> 00:37:00,959
‫كان طعاماً لذيذاً جداً! إن أتيت إلى هنا
‫تستحق فطيرة الكرز أن تتوقفي لأكلها

297
00:37:01,654 --> 00:37:06,346
‫حسناً، يبدو أنني سألتقي...

298
00:37:07,345 --> 00:37:09,605
‫الشريف (هاري إس ترومان)

299
00:37:09,735 --> 00:37:13,515
‫لن يكون من الصعب تذكر ذلك
‫سيكون في مستشفى (كالهون) التذكاري

300
00:37:13,645 --> 00:37:15,036
‫أظننا سنقصد العناية المركزة

301
00:37:15,167 --> 00:37:18,295
‫وسنلقي نظرة على الشابة التي
‫سارت على سكة الحديد ونزلت من الجبل

302
00:37:18,641 --> 00:37:23,378
‫أنا واثق بأنني سأقيم في نزل، سينصحني
‫الشريف بمكان نظيف سعره معقول حتماً

303
00:37:23,508 --> 00:37:26,767
‫هذا ما أحتاج إليه
‫مكان نظيف سعره معقول

304
00:37:26,895 --> 00:37:30,503
‫- "أهلًا بكم في (توين بيكس)"
‫- كدت أنسى يا (ديان)

305
00:37:30,633 --> 00:37:32,805
‫عليّ اكتشاف نوعية هذه الأشجار

306
00:37:32,935 --> 00:37:34,848
‫إنها مميزة للغاية

307
00:37:36,195 --> 00:37:38,366
‫- أيها العميل (كوبر)؟
‫- نعم

308
00:37:38,496 --> 00:37:40,930
‫- الشريف (هاري إس ترومان)
‫- (دايل كوبر) من مكتب التحقيقات الفدرالي

309
00:37:41,060 --> 00:37:43,970
‫- سررت بالتعرف بك
‫- فرحت بالتعرف بك

310
00:37:44,102 --> 00:37:47,749
‫- أواجهت صعوبة بالعثور على هذا المكان؟
‫- لا، لا، وجدته بسهولة

311
00:37:47,837 --> 00:37:51,096
‫أتيت عبر الطريق العام الثاني
‫قرب (لويس فورك)

312
00:37:51,227 --> 00:37:53,224
‫توقفت في مكان صغير
‫اسمه نزل (لامبلايتير)

313
00:37:53,355 --> 00:37:56,049
‫تناولت شريحة من فطيرة الكرز
‫كانت مذهلة

314
00:37:56,918 --> 00:38:00,090
‫سأخبرك بأننا مسرورون لوجود
‫شخص من مكتب التحقيقات الفدرالي هنا

315
00:38:00,611 --> 00:38:03,739
‫لحسن الحظ أن (رونيت)
‫اجتازت خط الولاية

316
00:38:04,564 --> 00:38:06,216
‫البلدة برمتها مضعضعة بشكل سيئ

317
00:38:06,346 --> 00:38:10,864
‫بالطبع فهذا مكان هادئ وجميل
‫دعني أوقفك في الرواق لبعض الوقت أيها الشريف

318
00:38:11,212 --> 00:38:14,818
‫ثمة أمور علينا أن نوضحها
‫على الفور، تعلمت ذلك بالطريقة الصعبة

319
00:38:14,904 --> 00:38:16,643
‫من الأفضل التحدث
‫عن الأمر في البداية

320
00:38:16,773 --> 00:38:20,118
‫عندما يتم استدعاء المكتب
‫يستلم زمام الأمور

321
00:38:20,248 --> 00:38:25,245
‫ستعمل لحسابي تواجه وكالة تطبيق القانون
‫المحلية مشاكل في ذلك أحياناً، آمل أن تتفهم

322
00:38:25,332 --> 00:38:28,546
‫كما قلت سررنا لوجودك هنا

323
00:38:29,199 --> 00:38:34,977
‫أيها الشريف ما هو نوع
‫الأشجار المذهلة التي تنمو هنا؟

324
00:38:35,107 --> 00:38:38,323
‫- إنها كبيرة ومهيبة
‫- أشجار تنوب (دوغلاس)

325
00:38:38,583 --> 00:38:40,669
‫أشجار تنوب (دوغلاس)؟

326
00:38:43,188 --> 00:38:46,837
‫أيمكن أن يؤمّن لي أحد نسخة عن تقرير
‫المحقق بأسباب الوفيات حول الفتاة الميتة؟

327
00:38:46,968 --> 00:38:52,703
‫لم يتم إجراء التشريح بعد ولكن سآخذك
‫إلى المشرحة تحت عند انتهائنا هنا

328
00:38:52,833 --> 00:38:54,918
‫سيكون ذلك جيداً

329
00:38:59,263 --> 00:39:03,390
‫يا دكتورة (شيلفي)
‫هذا عميل مكتب التحقيقات الفدرالي (كوبر)

330
00:39:03,521 --> 00:39:05,520
‫- سررت للتعرف بك
‫- ما أخبار الفتاة؟

331
00:39:05,650 --> 00:39:08,169
‫إنها مصدومة
‫وتعاني التعرض لآثار الطقس القاسي

332
00:39:08,299 --> 00:39:11,211
‫- أيمكنني رؤيتها؟
‫- حسناً، من هنا

333
00:39:27,849 --> 00:39:31,022
‫- أتعرضت للاغتصاب؟
‫- عدة مرات

334
00:39:31,153 --> 00:39:34,455
‫- هل الفاعل شخص واحد؟
‫- ننتظر النتائج

335
00:39:34,846 --> 00:39:39,319
‫- ألديها أي صلة بالفتاة الميتة؟
‫- ترتاد الثانوية ذاتها

336
00:39:39,407 --> 00:39:42,535
‫على حد علمنا بالكاد
‫كانت إحداهما تعرف الأخرى

337
00:39:42,666 --> 00:39:44,144
‫لا تجمعهما أي صلة

338
00:39:46,880 --> 00:39:49,400
‫أود استجوابها

339
00:39:49,530 --> 00:39:53,049
‫لا تعرف هذه الفتاة مكانها
‫أو أنها حية حتى

340
00:39:53,180 --> 00:39:55,787
‫ماذا تقولين بالضبط؟

341
00:39:55,918 --> 00:39:58,611
‫نحتاج إلى تصوير طبقي محوري
‫ولسنا مجهزين لذلك هنا

342
00:39:59,175 --> 00:40:02,869
‫رأيي؟
‫قد تكون مصابة بتلف بجهازها العصبي

343
00:40:02,999 --> 00:40:05,259
‫فهي لا تتجاوب على الإطلاق

344
00:40:08,082 --> 00:40:10,384
‫أود فحص أصابعها

345
00:40:16,468 --> 00:40:17,858
‫حسناً

346
00:40:24,156 --> 00:40:26,113
‫سبق وكشطوها
‫بحثاً عن جُسيمات

347
00:40:26,241 --> 00:40:27,980
‫هذا ليس ما أبحث عنه

348
00:40:31,542 --> 00:40:33,585
‫لا يوجد أي شيء هنا
‫لا يوجد أي شيء

349
00:40:36,668 --> 00:40:42,143
‫لا تذهب إلى هناك
‫لا تذهب إلى هناك

350
00:40:42,274 --> 00:40:45,880
‫- (روني)؟
‫- (رونيت)؟

351
00:41:02,129 --> 00:41:04,040
‫كان هناك سمكة
‫اسحب السمكة من المياه

352
00:41:04,171 --> 00:41:08,341
‫كان فمها كبيراً
‫فمها كبير وبدأت تكلّمني

353
00:41:09,080 --> 00:41:10,731
‫مهلًا! مهلًا!

354
00:41:17,031 --> 00:41:20,811
‫- (هاري)!
‫- دكتور (جاكوبي)

355
00:41:22,897 --> 00:41:26,590
‫- إنها مأساة فظيعة
‫- نعم

356
00:41:31,369 --> 00:41:35,322
‫- هذا هو العميل الخاص (دايل كوبر)
‫- (غاري كوبر)؟

357
00:41:35,452 --> 00:41:39,797
‫- العميل (كوبر)
‫- العميل؟ مكتب التحقيقات الفدرالي!

358
00:41:39,927 --> 00:41:43,707
‫- هذا صحيح
‫- الدكتور (لورانس جاكوبي)

359
00:41:43,837 --> 00:41:50,485
‫كانت (لورا) مريضتي أنتما ذاهبان
‫إلى المشرحة، أتمانعان إن انضممت إليكما؟

360
00:41:50,616 --> 00:41:53,048
‫نعم، أمانع ذلك
‫لماذا ترغب في ذلك؟

361
00:41:53,482 --> 00:41:56,002
‫يتنافى ذلك مع الإجراءات المتبعة يا دكتور

362
00:41:56,133 --> 00:41:59,869
‫لا أقصد أي إهانة
‫خلت أنه بوسعي تقديم مساعدة

363
00:42:00,000 --> 00:42:04,996
‫- قد تفعل مرة أخرى
‫- أتفهم الأمر تماماً

364
00:42:05,604 --> 00:42:10,992
‫بالمناسبة
‫والدا (لورا)...

365
00:42:12,859 --> 00:42:15,293
‫لم يعرفا أنها تقابلني

366
00:42:26,197 --> 00:42:28,587
‫- هل ذلك الرجل طبيب نفسي؟
‫- نعم

367
00:42:33,829 --> 00:42:37,131
‫عليّ أن أعتذر
‫من جديد عن الأضواء الفلورية

368
00:42:37,262 --> 00:42:39,781
‫أظن المحول سيئاً

369
00:42:39,911 --> 00:42:41,519
‫لا بأس

370
00:42:43,430 --> 00:42:47,036
‫أيها العميل (كوبر)
‫كشطنا تلك الأظافر عندما جلبناها

371
00:42:50,338 --> 00:42:53,727
‫ها هو، ها هو
‫رباه! ها هو!

372
00:42:53,857 --> 00:42:55,943
‫- ماذا؟
‫- هلا تتركنا من فضلك

373
00:42:56,073 --> 00:42:59,547
‫- (جيم)
‫- هلا تتركنا وحدنا من فضلك

374
00:42:59,635 --> 00:43:01,374
‫حتماً

375
00:43:03,590 --> 00:43:06,065
‫أحتاج إلى شيء
‫أسحب هذا به

376
00:43:30,744 --> 00:43:33,915
‫يا (ديان) أنا في مشرحة
‫مقاطعة (توين بيكس) مع جثة الضحية

377
00:43:34,002 --> 00:43:35,392
‫- ما اسمها؟
‫- (لورا بالمر)

378
00:43:35,523 --> 00:43:38,954
‫(لورا بالمر) فحصتها قبل المحقق
‫بأسباب الوفيات، إنه الأمر ذاته

379
00:43:39,086 --> 00:43:40,693
‫قلت لك إنني أشعر
‫بأننا سنرى ذلك من جديد

380
00:43:40,823 --> 00:43:45,993
‫- ماذا وجدت؟
‫- إصبع الخاتم تحت الظفر

381
00:43:47,818 --> 00:43:49,598
‫لنر ما تركه لنا

382
00:43:53,552 --> 00:43:55,203
‫إنه حرف راء

383
00:43:56,768 --> 00:43:58,679
‫يا (ديان)، امنحي ذلك
‫لـ(ألبرت) وأعضاء فريقه

384
00:43:58,810 --> 00:44:02,198
‫لا تذهبي إلى (سام)
‫يبدو (ألبرت) أذكى قليلًا

385
00:44:02,329 --> 00:44:03,937
‫أحتاج إلى وضع هذا
‫في كيس ووضع رقعة عليه

386
00:44:04,067 --> 00:44:09,020
‫حسناً يا (كوبر)
‫أخبرني ما يحصل هنا

387
00:44:10,236 --> 00:44:12,668
‫أيها الشريف
‫ثمة أمور كثيرة علينا التحدث عنها

388
00:44:40,474 --> 00:44:43,734
‫- مرحباً يا (إد)
‫- مرحباً يا (دونا)

389
00:44:52,509 --> 00:44:54,855
‫أنا آسف للغاية

390
00:44:58,158 --> 00:45:00,546
‫- هل رأيت (جايمس)؟
‫- أتى إلى هنا

391
00:45:00,677 --> 00:45:03,371
‫- أهو بخير؟
‫- لا

392
00:45:03,502 --> 00:45:06,889
‫أتعرف إلى أين ذهب؟
‫سبق وقصدت (رودهاوس)

393
00:45:07,020 --> 00:45:11,060
‫لا أعرف يا عزيزتي
‫طلب مني منحك هذه

394
00:45:12,842 --> 00:45:17,057
‫"لاقيني في (رودهاوس) بعد الـ30:9"

395
00:45:20,488 --> 00:45:22,400
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أتيت...

396
00:45:22,530 --> 00:45:26,831
‫بحثت عنك في كل مكان
‫في حال لم تدركي ذلك (بوبي) في ورطة كبيرة

397
00:45:26,961 --> 00:45:29,091
‫إنه صديقي المفضل
‫يفترض أن تكوني معي يا (دونا)

398
00:45:29,221 --> 00:45:33,131
‫- سنقصد مركز الشرطة لنكون معه
‫- لا تقل لي أين يجدر بي أن أكون!

399
00:45:33,262 --> 00:45:37,650
‫- وثانياً كانت (لورا) صديقتي المفضلة
‫- اركبي السيارة

400
00:45:37,781 --> 00:45:39,996
‫- اصمت
‫- اهتم بشؤونك الخاصة

401
00:45:40,125 --> 00:45:44,123
‫- أنت في ملكيتي يا صديقي
‫- لست صديقك يا (إد)

402
00:45:46,468 --> 00:45:49,163
‫يا (دونا)
‫اذهبي إلى الشريف الآن

403
00:45:56,808 --> 00:45:58,938
‫يا للهول!
‫أجيد اختيارهم

404
00:45:59,155 --> 00:46:02,980
‫(إد)!
‫أتنتظر لتعلّق الستائر نفسها وحدها؟

405
00:46:03,065 --> 00:46:04,673
‫حسناً

406
00:46:07,193 --> 00:46:09,018
‫أجيد اختيارهن أنا أيضاً

407
00:46:12,580 --> 00:46:15,969
‫هلا تسدي إليّ خدمة
‫إن أتى (جايمس) هلا تخبره أنني أبحث عنه

408
00:46:16,100 --> 00:46:21,574
‫طبعاً
‫وهوّني على نفسك يا (دونا)

409
00:46:21,705 --> 00:46:23,225
‫حسناً

410
00:46:30,175 --> 00:46:32,870
‫"مكتب شريف (توين بيكس)"

411
00:46:33,565 --> 00:46:36,736
‫هذا هو الشريط المصور الذي رأيناه للتو
‫ووجدناه في غرفة نوم (لورا)

412
00:46:36,867 --> 00:46:41,732
‫صحيح، في مرحلة من المراحل
‫سأري العشيق هذا

413
00:46:41,863 --> 00:46:43,341
‫قل لي متى تريد فعل ذلك

414
00:46:44,384 --> 00:46:47,381
‫- هل أكملت فحوصك الشرعية؟
‫- حتماً، انتهيت منها

415
00:46:48,511 --> 00:46:51,074
‫- لا مفتاح حتى الآن؟
‫- لا نزال نبحث

416
00:46:58,415 --> 00:46:59,850
‫لمَ لا؟

417
00:47:06,150 --> 00:47:08,496
‫يا (ديان)
‫فتحت للتو يوميات (لورا بالمر)

418
00:47:08,974 --> 00:47:14,709
‫هذا آخر ما كتبته
‫ويعود إلى 23 فبراير

419
00:47:15,143 --> 00:47:18,358
‫"ما كُتب هو:
‫"الهليون على العشاء من جديد"

420
00:47:18,575 --> 00:47:23,398
‫"أكره الهليون
‫أيعني ذلك أنني لن أكبر أبداً؟"

421
00:47:24,137 --> 00:47:29,784
‫من ثم كتبت: "أنا متوترة للقائي (جيه) الليلة"
‫إنه حرف الجيم يا (ديان)

422
00:47:31,479 --> 00:47:33,087
‫حرف الجيم؟

423
00:47:36,127 --> 00:47:37,909
‫هذا آخر ما كتبته

424
00:47:38,517 --> 00:47:42,557
‫- هذا أمر يمكننا البدء به
‫- نعم، هذا حرف من أصل 26

425
00:47:42,688 --> 00:47:44,643
‫نعم، حرف من أصل 26

426
00:47:46,511 --> 00:47:49,422
‫يا (ديان) عدت 18 يوماً إلى الوراء
‫وصولًا إلى اليوم الأول

427
00:47:49,552 --> 00:47:57,025
‫تم إلصاق مغلف بلاستيكي بالورقة يحوي
‫بقايا بيضاء وما يبدو أنه مفتاح صندوق إيداع

428
00:47:57,590 --> 00:48:02,064
‫أيها الشريف علينا أن نكون
‫حريصين جداً عند نزعنا هذا المفتاح

429
00:48:02,630 --> 00:48:04,150
‫سنفحص هذا المغلف

430
00:48:05,323 --> 00:48:09,886
‫أراهن بأنه كوكايين

431
00:48:11,362 --> 00:48:13,187
‫هذا مستحيل

432
00:48:13,665 --> 00:48:15,447
‫أسبق وتفاجأت من قبل؟

433
00:48:16,012 --> 00:48:20,486
‫سيد (كوبر)
‫لم تكن تعرف (لورا بالمر)

434
00:48:20,921 --> 00:48:23,702
‫لنعمل على استحصال
‫أمر من المحكمة لفتح صندوق الإيداع هذا

435
00:48:23,830 --> 00:48:26,265
‫وقد نكتشف نحن الاثنين بعض الأمور
‫عن (لورا بالمر)

436
00:48:34,911 --> 00:48:38,386
‫يا (ديان) أحمل علبة صغيرة
‫من أرانب الشوكولاتة الصغيرة

437
00:48:46,728 --> 00:48:49,898
‫- (لوسي)
‫- "أهذا أنت يا (أندي)؟"

438
00:48:49,985 --> 00:48:52,810
‫قولي لـ(هاري) إننا وجدنا مكان...

439
00:48:53,636 --> 00:48:55,112
‫حصول الأمر

440
00:48:55,808 --> 00:48:59,892
‫"المكان الذي تم أخذ (رونيت)
‫و(لورا) إليه وتعذيبهما"

441
00:49:00,500 --> 00:49:02,152
‫أخبري (هاري)...

442
00:49:05,888 --> 00:49:08,060
‫أنني لم أبك

443
00:49:09,320 --> 00:49:11,970
‫هل أنت بخير يا (أندي)؟

444
00:49:13,361 --> 00:49:16,662
‫- عزيزي؟
‫- ولكن يا (لوسي)...

445
00:49:19,529 --> 00:49:21,919
‫هذا فظيع للغاية

446
00:49:24,005 --> 00:49:27,435
‫يا عزيزي (أندي)...

447
00:49:28,914 --> 00:49:30,782
‫رباه!

448
00:49:42,078 --> 00:49:46,466
‫يا (بوبي)، أريد التأكيد فقط على أن حقوقك
‫الدستورية تُلِيَت عليك، هل أنا محق؟

449
00:49:47,162 --> 00:49:48,551
‫نعم

450
00:49:50,072 --> 00:49:53,419
‫- يا (بوبي)، أقتلت (لورا بالمر)؟
‫- لا!

451
00:49:54,069 --> 00:49:57,719
‫كانت تدرس في بيتك
‫حتى الـ30:9 ليلة البارحة، أليس هذا صحيحاً؟

452
00:49:58,370 --> 00:50:01,803
‫- نعم
‫- (بوبي)

453
00:50:02,498 --> 00:50:04,192
‫نعم يا سيدي

454
00:50:04,845 --> 00:50:07,973
‫- هل عادت إلى بيتها بسيارتها؟
‫- نعم

455
00:50:09,102 --> 00:50:11,969
‫خضتما شجاراً كبيراً
‫الأسبوع الفائت، أليس كذلك؟

456
00:50:12,100 --> 00:50:18,486
‫وإن يكن؟ إن تشاجرت معها وإن أنشدت أغاني
‫معها وإن ذهبت للقفز بالحبل معها

457
00:50:18,573 --> 00:50:22,092
‫أي فرق سيحدثه ذلك؟
‫لم أقتلها!

458
00:50:26,957 --> 00:50:29,435
‫يا (بوبي) إليك طريقة سير هذا الأمر

459
00:50:30,347 --> 00:50:34,735
‫نحن نطرح الأسئلة
‫وأنت تجيب عن الأسئلة التي نطرحها

460
00:50:34,865 --> 00:50:37,428
‫بشكل موجز وبشكل مباشر

461
00:50:56,980 --> 00:50:59,109
‫أصورت هذا الشريط المصور يا (بوبي)؟

462
00:51:01,541 --> 00:51:03,583
‫لا

463
00:51:04,018 --> 00:51:06,798
‫إن لم تصوره مَن فعل ذلك؟

464
00:51:07,754 --> 00:51:11,317
‫أكنت تعرف أن (لورا)
‫تواعد شخصاً آخر؟

465
00:51:11,448 --> 00:51:13,141
‫هذا سبب شجاركما الأسبوع الفائت

466
00:51:16,487 --> 00:51:18,312
‫انظر إلى هذه الصور

467
00:51:19,137 --> 00:51:21,049
‫انظر كم هي سعيدة

468
00:51:26,176 --> 00:51:28,390
‫أسبق وتعاطيت الكوكايين
‫مع (لورا) يا (بوبي)؟

469
00:51:29,651 --> 00:51:31,302
‫لا أتعاطى المخدرات

470
00:51:31,433 --> 00:51:35,169
‫المعذرة
‫بماذا تتهم موكلي؟

471
00:51:39,383 --> 00:51:45,248
‫هذا صحيح
‫أنت لاعب كرة قدم، أليس كذلك يا (بوبي)؟

472
00:51:50,287 --> 00:51:52,677
‫- يا (بوبي) إن كنت تعرف مَن واعدت
‫- "ليس الفاعل"

473
00:51:52,808 --> 00:51:55,719
‫ثق بنا
‫هذا هو الوقت المناسب لإخبارنا

474
00:51:55,849 --> 00:51:58,109
‫لمَ لا تسأل (دونا)؟
‫كانت هناك معها

475
00:51:58,239 --> 00:52:00,063
‫لأنني أسألك أنت

476
00:52:01,975 --> 00:52:04,234
‫هيا يا (بوبي) امنحني اسماً

477
00:52:05,320 --> 00:52:08,579
‫إليك تلميحاً
‫الحرف الأول من اسمه هو (جيه)

478
00:52:11,402 --> 00:52:13,271
‫(جيه)؟

479
00:52:23,481 --> 00:52:24,958
‫لا...

480
00:52:27,217 --> 00:52:29,346
‫ما كانت لتفعل هذا بي

481
00:52:32,257 --> 00:52:34,342
‫لم تكن تحبها بمطلق الأحوال

482
00:52:35,689 --> 00:52:37,253
‫دعه يرحل

483
00:52:51,165 --> 00:52:55,161
‫يا (جولي)
‫سيوقّع النروجيون العقد عند الرابعة

484
00:52:55,293 --> 00:53:00,983
‫عند عودة السيد (هورن)
‫احرصي على عدم سماعهم بموت (لورا بالمر)

485
00:53:01,114 --> 00:53:03,938
‫فمن شأن ذلك إفساد الصفقة برمتها
‫مفهوم؟

486
00:53:04,068 --> 00:53:05,804
‫- حسناً يا (بوب)
‫- شكراً، حسناً

487
00:53:05,892 --> 00:53:08,933
‫حسناً يا (بوب)
‫حسناً يا (بوب)

488
00:53:09,412 --> 00:53:10,846
‫حسناً

489
00:53:12,496 --> 00:53:18,188
‫يا (جولي) ماذا سيحصل
‫إن سحبت هذا من مكانه؟

490
00:53:18,753 --> 00:53:20,577
‫لن تفعلي ذلك

491
00:53:25,227 --> 00:53:27,312
‫رباه! انظري إلى ما فعلته

492
00:53:28,659 --> 00:53:32,091
‫- (أودري)!
‫- هل أكلوا كل الأطباق الاسكندينافية؟

493
00:53:32,221 --> 00:53:34,567
‫- (أودري)! (أودري)! لا تدخلي إلى هناك!
‫- أنا جائعة

494
00:53:34,698 --> 00:53:38,652
‫(أودري)!
‫لا... لا تدخلي إلى هناك! (أودري)!

495
00:54:23,835 --> 00:54:28,179
‫المعذرة، أيوجد خطب ما أيتها الشابة الجميلة؟

496
00:54:29,961 --> 00:54:33,220
‫وجدوا صديقتي (لورا)

497
00:54:34,306 --> 00:54:37,391
‫ممددة ووجهها صوب الأرض
‫على شاطئ صخري

498
00:54:38,693 --> 00:54:40,692
‫كانت عارية تماماً

499
00:54:42,951 --> 00:54:44,906
‫تعرضت للقتل

500
00:55:08,020 --> 00:55:12,017
‫- مرحباً يا صديقي
‫- (سنايك)، سنرحل من هنا

501
00:55:12,147 --> 00:55:14,581
‫لحظة من فضلك
‫لا تزال (دونا) في الداخل

502
00:55:16,797 --> 00:55:19,663
‫- هل أنبتها؟
‫- لا أعرف ما خطبها

503
00:55:20,750 --> 00:55:25,399
‫انسها
‫اكتشفت حقيقة الأمر، هي و(لورا)

504
00:55:26,486 --> 00:55:32,654
‫ذكر ذلك الشرطي شيئاً عن الحرف (جيه)
‫نبحث عن راكب دراجات لعين

505
00:55:32,785 --> 00:55:36,216
‫سأشق رأس راكب دراجات لعين

506
00:55:36,998 --> 00:55:40,952
‫ما اسمه؟
‫سننهي هذا الأمر بسرعة

507
00:55:49,554 --> 00:55:51,293
‫تعال إلى الخارج

508
00:55:53,725 --> 00:55:57,939
‫يا (روبرت) سأكون في البيت هذا المساء
‫إن احتجت إلى شخص متعاطف يسمعك

509
00:55:58,810 --> 00:56:01,198
‫لا أحتاج إلى أي تعاطف

510
00:56:04,804 --> 00:56:09,193
‫- لا أعرف ما يحصل هنا
‫- لنذهب إلى البيت

511
00:56:09,321 --> 00:56:11,018
‫هيا!

512
00:56:12,624 --> 00:56:17,012
‫أكنتما في نزهة
‫أنتما الاثنتين وحدكما في أعلى الجبل

513
00:56:17,143 --> 00:56:20,228
‫بدون وجود أي شخص معكما؟

514
00:56:20,358 --> 00:56:22,574
‫أيوجد قانون يمنع القيام بنزهة؟

515
00:56:24,963 --> 00:56:26,831
‫يا (دونا)
‫هذا مثير للاهتمام بالنسبة إليّ

516
00:56:28,352 --> 00:56:33,479
‫فلو كنتما وحدكما هناك
‫لا أعرف كيف تم تصوير هذه المشاهد

517
00:56:36,216 --> 00:56:43,862
‫هذا سهل
‫أتت متنزهة، كانت امرأة

518
00:56:44,166 --> 00:56:48,163
‫كان لديها حقيبة ظهر و...

519
00:56:49,945 --> 00:56:52,769
‫طلبنا منها تصوير المشاهد لأجلنا

520
00:56:53,811 --> 00:56:57,505
‫- ما كان اسمها؟
‫- لا أعلم، لا أظننا سألناها

521
00:56:57,635 --> 00:56:59,287
‫لقد نسيت، لا أعلم

522
00:57:04,804 --> 00:57:06,932
‫مَن تحمين يا (دونا)؟

523
00:57:08,497 --> 00:57:10,582
‫لا أحد، هذا ما حصل بالفعل

524
00:57:11,451 --> 00:57:14,231
‫أيبدأ اسم ذلك الشخص بحرف الجيم؟

525
00:57:14,970 --> 00:57:16,925
‫لا، لم تقل لنا اسمها

526
00:57:17,751 --> 00:57:20,141
‫هذه مسألة خطيرة يا (دونا)

527
00:57:20,966 --> 00:57:24,702
‫إنها أخطر من وقوع
‫(لورا) بغرام شخص غير عشيقها

528
00:57:24,832 --> 00:57:27,048
‫إنها أخطر مما تعلمين

529
00:57:27,178 --> 00:57:30,740
‫"أيها العميل (كوبر)
‫الشريف جاهز للذهاب إلى الموقع"

530
00:57:30,871 --> 00:57:33,304
‫"ولديّ شيء آخر لك هنا"

531
00:57:34,304 --> 00:57:36,085
‫يمكنك أن تدخلي

532
00:57:39,430 --> 00:57:41,906
‫أعلم أن (لورا) كانت صديقتك المفضلة

533
00:57:44,600 --> 00:57:48,858
‫عانيت الأمرّين اليوم
‫انتهينا هنا في الوقت الحالي

534
00:57:49,422 --> 00:57:51,335
‫حسناً

535
00:58:06,758 --> 00:58:09,408
‫هيا يا (لوسي)
‫أخبري العميل (كوبر) ما سمعته

536
00:58:10,276 --> 00:58:15,577
‫حسناً، بعد أن انتهيت
‫من استجواب (بوبي) وأعيد إلى زنزانته

537
00:58:15,708 --> 00:58:19,401
‫كان والداه واقفين قرب الباب مع محاميه

538
00:58:19,531 --> 00:58:24,745
‫تم إطلاق سراح (بوبي) فخرج ورأى صديقه
‫(مايك) الذي كان يقف قرب براد المياه

539
00:58:24,873 --> 00:58:27,743
‫وهو قرب مكتبي
‫حسناً، حسناً

540
00:58:27,873 --> 00:58:32,696
‫تظاهرت بأنني أطبع
‫لكنني كنت أطبع ما قاله (مايك) و(بوبي)

541
00:58:32,826 --> 00:58:39,951
‫لم يذكرا هوية الشخص الذي تحدثا عنه
‫ولكن إليك ما كانا يقولانه

542
00:58:40,081 --> 00:58:42,991
‫قالاً إن الشخص الذي نبحث عنه
‫هو راكب دراجات

543
00:58:43,730 --> 00:58:46,120
‫- نعم
‫- نعم

544
00:58:51,812 --> 00:58:53,853
‫تبدو لي دراجة (هارلي دايفيدسون)

545
00:58:54,896 --> 00:58:59,762
‫- يا للهول!
‫- يا للهول!

546
00:59:25,438 --> 00:59:29,175
‫يرحل النروجيون
‫يرحل النروجيون

547
00:59:29,305 --> 00:59:33,823
‫يرحل النروجيون
‫يرحل النروجيون

548
00:59:34,432 --> 00:59:38,082
‫يرحل النروجيون
‫يرحل النروجيون

549
00:59:38,212 --> 00:59:42,644
‫رحل النروجيون
‫رحل كل الموجودين هنا، هذا سيئ

550
00:59:42,774 --> 00:59:47,335
‫- يرحل النروجيون
‫- تتخلى عن أهم فرصة استثمارية في العمر

551
00:59:47,466 --> 00:59:49,333
‫هذا أفضل من التخلي عن حياتي

552
00:59:49,420 --> 00:59:51,942
‫ابق خارج هذا الأمر!

553
00:59:52,072 --> 00:59:54,678
‫يرحل النروجيون

554
01:00:42,556 --> 01:00:44,164
‫أيها الشريف

555
01:00:45,640 --> 01:00:47,986
‫يا (ديان)، إنها الـ10:4 بعد الظهر
‫في مكان الجريمة

556
01:00:48,117 --> 01:00:52,939
‫ها أمر لم نره من قبل
‫كومة تراب قطرها 15 سنتيمتراً

557
01:00:53,069 --> 01:00:55,808
‫في أعلاها عقد ذهبي
‫فيه قلب ذهبي

558
01:00:55,938 --> 01:01:02,454
‫تصحيح، نصف قلب ذهبي
‫عند قاعدة كومة التراب توجد ورقة ممزقة

559
01:01:02,584 --> 01:01:08,971
‫كُتب عليها كلمات بالدم على ما يبدو:
‫"نار، سيري معي"

560
01:01:12,186 --> 01:01:16,965
‫أيها الشريف علينا أن نكتشف
‫نحن الاثنين مَن لديه نصف القلب الآخر

561
01:02:10,560 --> 01:02:12,558
‫سيدة (هورن)؟

562
01:02:14,296 --> 01:02:17,294
‫يا سيدة (هورن) قد يكون
‫من المفيد أن تكلّمي (جوني) بنفسك

563
01:02:17,424 --> 01:02:20,161
‫أتعتقدين أن ذلك قد يكون مفيداً؟

564
01:02:21,204 --> 01:02:26,983
‫يمكنك أن تخبري (جوني) مرة أخرى
‫أن (لورا) لن تأتي بعد ظهر اليوم للعمل معه

565
01:02:27,678 --> 01:02:30,414
‫ولا بعد ظهر الغد
‫ولا بعد ظهر أي يوم!

566
01:02:30,980 --> 01:02:34,368
‫ما هو الأمر الذي يصعب فهمه بذلك؟!

567
01:02:43,839 --> 01:02:45,361
‫شكراً

568
01:02:50,139 --> 01:02:52,008
‫لقد وقع

569
01:02:53,224 --> 01:02:57,047
‫كنت أعرف (لورا)
‫لطالما كانت لطيفة جداً

570
01:02:57,179 --> 01:02:59,177
‫متى آخر مرة أتت فيها؟

571
01:02:59,307 --> 01:03:03,564
‫لا يمكنني أن أخبرك بالضبط
‫لدينا صناديق كثيرة

572
01:03:03,695 --> 01:03:06,909
‫- ألا تحتفظون بسجلات؟
‫- لدينا سجلات ورقية كثيرة

573
01:03:07,040 --> 01:03:09,038
‫أيمكنك أن تخبريني
‫منذ متى لديها هذا الصندوق؟

574
01:03:09,169 --> 01:03:11,342
‫منذ 6 أشهر

575
01:03:12,123 --> 01:03:14,817
‫- يمكنني التحقق لأجلك
‫- هلا تفعلين من فضلك

576
01:03:14,948 --> 01:03:17,424
‫- وأغلقي الباب عند خروجك
‫- حسناً

577
01:03:17,554 --> 01:03:19,205
‫شكراً

578
01:03:29,936 --> 01:03:33,933
‫(فليش وورلد)
‫يا للهول!

579
01:03:43,143 --> 01:03:48,228
‫يوجد أكثر من 10 آلاف دولار هنا
‫باعت كمية كبيرة من كعك فتيات الكشافة

580
01:03:54,266 --> 01:03:56,698
‫ها صفحة تم تعليمها

581
01:04:01,392 --> 01:04:02,912
‫ها صلتك

582
01:04:03,433 --> 01:04:05,258
‫(رونيت بولاسكي)

583
01:04:06,082 --> 01:04:08,603
‫لا يمكنني تصديق ذلك

584
01:04:16,467 --> 01:04:20,029
‫"المسؤولون في وكالات تطبيق
‫القانون المحلية والفدرالية"

585
01:04:20,161 --> 01:04:23,289
‫"الذين خرجوا من هذه المقطورة
‫المهجورة التي يُعتقد أنها... "

586
01:04:23,419 --> 01:04:26,503
‫يا (شيلي) هلا تطفئين التلفاز

587
01:04:26,634 --> 01:04:30,109
‫- لماذا يا (ليو)؟ أريد مشاهدة ذلك
‫- "(رونيت بولاسكي) ثاني... "

588
01:04:30,239 --> 01:04:32,803
‫- يا (شيلي)، أطفئي التلفاز!
‫- "يبدو أنها هربت من محتجزها"

589
01:04:32,934 --> 01:04:37,887
‫"وفرّت إلى بر الأمان
‫لا تزال في المستشفى وهي بحالة خطيرة في... "

590
01:04:39,798 --> 01:04:42,796
‫يا (شيلي) اجلسي هنا لدقيقة
‫وساعديني

591
01:04:49,399 --> 01:04:51,311
‫أي نوع من السجائر تدخّنين؟

592
01:04:52,702 --> 01:04:57,133
‫- أي نوع متوفر
‫- لا، لا تفعلين، تدخنين هذه

593
01:04:57,220 --> 01:05:00,913
‫- ماذا تفعل هذه هنا؟
‫- هيا يا (ليو)

594
01:05:01,043 --> 01:05:04,041
‫أشتري علباً مختلفة من المطعم
‫أنا و(نورما) طيلة الوقت

595
01:05:04,171 --> 01:05:07,560
‫ثمة أمران عليك معرفتهما يا (شيلي) عند قدومي
‫إلى هذا البيت يجب أن يكون هذا البيت نظيفاً

596
01:05:07,647 --> 01:05:09,124
‫- وأعني نظيفاً تماماً
‫- حسناً

597
01:05:09,255 --> 01:05:11,992
‫ثانياً ستدخنين نوعاً واحداً
‫من السجائر من الآن فصاعداً

598
01:05:12,122 --> 01:05:17,857
‫لأنني في حال رأيت نوعين مختلفين
‫في هذا البيت من جديد سأدق عنقك كغصن صغير

599
01:05:18,334 --> 01:05:20,550
‫حسناً يا (ليو)
‫ما من شيء تقلق بشأنه معي يا عزيزي

600
01:05:20,681 --> 01:05:22,375
‫هذا صحيح

601
01:05:29,240 --> 01:05:32,976
‫"مزرعة غاز (بيغ إد)"

602
01:05:35,713 --> 01:05:37,841
‫مزرعة غاز (بيغ إد)
‫(إد) يتحدث

603
01:05:37,972 --> 01:05:41,535
‫أنا آسف
‫أعلم أنني وعدتك بألا أتصل بك هناك

604
01:05:41,665 --> 01:05:46,488
‫"ولكن عليّ أن أراك
‫أتألم كثيراً"

605
01:05:46,618 --> 01:05:54,524
‫لا بأس لمَ لا ألتقيك في (رودهاوس)
‫عند الـ30:9؟

606
01:05:54,611 --> 01:05:56,393
‫شكراً يا (إد)

607
01:05:57,089 --> 01:06:00,391
‫- سأراك الليلة
‫- حسناً يا عزيزتي

608
01:06:19,724 --> 01:06:23,591
‫- أظنني رأيت أرنباً قطني الذيل
‫- كان أرنباً بقائمتين خلفيتين كبيرتين حتماً

609
01:06:23,720 --> 01:06:25,068
‫- قائمتان خلفيتان كبيرتان؟
‫- هذا صحيح

610
01:06:25,198 --> 01:06:28,283
‫أرنب بقائمتين خلفيتين كبيرتين
‫أرنب بقائمتين خلفيتين كبيرتين!

611
01:06:33,410 --> 01:06:38,059
‫- مَن هي المرأة الجميلة؟
‫- إنها إحدى أجمل النساء في الولاية

612
01:06:38,189 --> 01:06:41,143
‫- السيدة (باكارد)
‫- منشرة (باكارد)؟

613
01:06:41,274 --> 01:06:44,358
‫- نعم
‫- أين السيد (باكارد)؟

614
01:06:44,489 --> 01:06:47,921
‫مات في حادث قارب في السنة الفائتة
‫بنى (أندرو باكارد) هذه البلدة

615
01:06:48,051 --> 01:06:54,003
‫جلبها من (هونغ كونغ) قبل 6 سنوات
‫وترك لها كل شيء وهذا أمر لم يعجب أختها

616
01:06:54,133 --> 01:06:57,740
‫ها هي هناك
‫إنها عديمة الرحمة

617
01:06:57,870 --> 01:07:02,215
‫- مَن هو الرجل المتأنق االودود؟
‫- (بنجامين هورن) شخص مهم محلي

618
01:07:02,301 --> 01:07:07,124
‫يملك نصف البلدة
‫لا يريد الحصول عليها هي بل على أرضها

619
01:07:14,075 --> 01:07:17,029
‫- مَن هي السيدة التي تحمل الزند؟
‫- نسميها سيدة الزند

620
01:07:25,980 --> 01:07:31,845
‫يا سيداتي وسادتي
‫هلا تعيرونني انتباهكم

621
01:07:34,755 --> 01:07:36,668
‫هل هذا الميكروفون شغال؟

622
01:07:36,884 --> 01:07:39,665
‫- هل هذا الميكروفون شغال؟
‫- انتظر يا (دواين)

623
01:07:41,664 --> 01:07:46,009
‫يا سيدي
‫شكراً أيها العمدة (ميلفورد)

624
01:07:47,052 --> 01:07:48,876
‫أيها العميل (كوبر)

625
01:07:52,916 --> 01:07:54,394
‫شكراً أيها الشريف

626
01:07:55,479 --> 01:08:00,041
‫يا سيداتي وسادتي أنا العميل الخاص
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي (دايل كوبر)

627
01:08:00,476 --> 01:08:04,560
‫قبل سنة بالضبط تقريباً
‫في بلدة في جنوب غرب هذه الولاية

628
01:08:04,690 --> 01:08:09,860
‫وُجدت جثة شابة اسمها (تيريزا بانكس)
‫لم يكن لديها عائلة

629
01:08:09,992 --> 01:08:15,248
‫لم يأت أحد للمطالبة بجثتها
‫ولم يكن هذا بالخبر المهم... حتى اليوم

630
01:08:16,333 --> 01:08:20,244
‫ثمة نقاط تشابه لا يمكن دحضها
‫لا يسعني التباحث فيها لأسباب بديهية

631
01:08:20,375 --> 01:08:22,807
‫تجعلنا نستنتج أن (لورا بالمر)
‫هي الضحية الثانية

632
01:08:22,938 --> 01:08:27,151
‫وكانت (رونيت بولاسكي)
‫لتمثل الضحية الثالثة للقاتل ذاته

633
01:08:28,803 --> 01:08:33,974
‫ثمة احتمال بأن يكون مرتكب
‫هذه الجرائم شخصاً من هذه البلدة

634
01:08:34,277 --> 01:08:36,623
‫قد يكون شخصاً تعرفونه حتى

635
01:08:37,666 --> 01:08:43,054
‫أنتم قادة هذا المجتمع لذا من المهم للغاية
‫ألا يتحول هذا الأمر إلى عملية بحث هستيرية

636
01:08:43,184 --> 01:08:48,137
‫أنصحكم بقوة بحظر تجول مؤقت
‫للأشخاص دون الـ18

637
01:08:48,744 --> 01:08:54,871
‫إبعاد أولادكم عن الشوارع الآن قد يعلّمهم الحذر
‫الذي قد يحميهم في الأيام والأسابيع المقبلة

638
01:08:55,739 --> 01:08:59,998
‫سأذكّركم بأن
‫هذه الجرائم حصلت ليلًا

639
01:09:17,505 --> 01:09:19,677
‫عندما تركت البيت
‫كانت (سارة) نائمة

640
01:09:20,763 --> 01:09:23,370
‫صمد (ليلاند) طيلة اليوم بطريقة ما

641
01:09:23,891 --> 01:09:26,279
‫لست واثقاً
‫بأنه كان بوسعي فعل الأمر ذاته

642
01:09:26,367 --> 01:09:29,843
‫يا لها من مسكينة!
‫مسكينة (سارة)!

643
01:09:30,366 --> 01:09:36,490
‫يا (أيلين)
‫وحشية وجنون الجريمة...

644
01:09:36,622 --> 01:09:41,183
‫- أعلم
‫- لم يعلنوا تفاصيل كثيرة

645
01:09:41,661 --> 01:09:43,355
‫أفترض أن هذا حكيم

646
01:09:44,441 --> 01:09:49,306
‫في المكان حيث حصلت الجريمة
‫لا أحد غيري يعلم الأمر التالي

647
01:09:49,438 --> 01:09:55,998
‫وجدوا جزءاً من عقد
‫فيه نصف قلب ذهبي، كان يعود إلى (لورا)

648
01:09:57,302 --> 01:10:02,385
‫يعلمون هذا الأمر لأنها كانت
‫تضعه في شريط مصور لنزهة وجدوه

649
01:10:03,775 --> 01:10:08,075
‫أخبرك بهذا الأمر
‫لأن (دونا) موجودة في الشريط المصور معها

650
01:10:08,554 --> 01:10:12,682
‫وهي ترفض إخبارهم
‫مَن صوّره أو مَن كان معهما

651
01:10:13,159 --> 01:10:17,634
‫لكنهم يعتقدون
‫أن القاتل قد يملك نصف القلب الآخر

652
01:10:29,712 --> 01:10:34,056
‫أي واحد تفضّلين يا (دونا)؟

653
01:10:34,187 --> 01:10:41,834
‫(ذا بلوسوم أوف ذا إيفنينغ) أو
‫(ذا فول فلاوير أوف ذا إيفنينغ)؟

654
01:10:43,181 --> 01:10:46,135
‫اسمعيني
‫هذا الأمر جدي

655
01:10:46,265 --> 01:10:48,872
‫هذا جدي أيضاً

656
01:10:49,133 --> 01:10:52,391
‫سأخرج من النافذة
‫بعد بضع دقائق وأريدك أن تستري عني

657
01:10:52,522 --> 01:10:54,259
‫ألا تعلمين أنه يوجد حظر تجول؟

658
01:10:54,390 --> 01:10:57,387
‫- أعلنوا ذلك على الراديو للتو
‫- نعم أعلم أنه يوجد حظر تجول يا عبقرية

659
01:10:57,518 --> 01:10:59,560
‫لهذا السبب أريدك أن تستري عني

660
01:10:59,907 --> 01:11:05,686
‫أفترض أن هذا سيشمل اتصالًا هاتفياً
‫مع (مايك) عشيقك الغبي

661
01:11:06,989 --> 01:11:11,724
‫لا، يتعلق هذا الأمر بـ(لورا)
‫المسألة خطيرة للغاية بالفعل

662
01:11:13,984 --> 01:11:15,635
‫اعتمدي عليّ

663
01:11:16,806 --> 01:11:19,111
‫حسناً، شكراً

664
01:11:38,445 --> 01:11:42,832
‫- سأحتاج إلى استعارة دراجتك
‫- ضعي هواء في العجلة الخلفية

665
01:11:42,919 --> 01:11:47,003
‫نعم، يا (هارييت)
‫لا تنسي تنظيف أسنانك

666
01:11:51,956 --> 01:11:58,256
‫في الحقيقة بعد أن مر بعض الوقت

667
01:11:59,819 --> 01:12:02,991
‫أعجبني (ذا فول بلوسوم أوف ذا إيفنينغ)

668
01:12:12,462 --> 01:12:18,198
‫يا (سنايك)
‫لا تفتعل شجاراً مع تلك الشابة الجميلة

669
01:12:18,806 --> 01:12:20,587
‫لا تقلق بشأن ذلك

670
01:12:33,490 --> 01:12:36,314
‫مرحباً يا دكتور (هايوورد)
‫أود التحدث إلى (دونا)

671
01:12:36,444 --> 01:12:38,661
‫(دونا) فوق
‫تستعد للنوم يا (مايك)

672
01:12:42,614 --> 01:12:44,699
‫لا تشرب الكحول وتقود
‫أليس كذلك؟

673
01:12:44,830 --> 01:12:48,610
‫جميعنا متضايقون جداً
‫بسبب ما حصل اليوم يا سيدي

674
01:12:49,044 --> 01:12:52,389
‫عدا عن ذلك
‫يقوم (بوبي) بالقسم الأكبر من القيادة

675
01:12:53,215 --> 01:12:55,301
‫سأرى إن كانت تريد النزول

676
01:12:55,605 --> 01:13:00,166
‫يا (مايك)
‫أتمانع الانتظار هنا من فضلك؟

677
01:13:06,510 --> 01:13:09,203
‫حتى أفضل الخطط قد تفشل

678
01:13:12,896 --> 01:13:15,243
‫هيا يا (سنايك)!

679
01:13:33,185 --> 01:13:40,875
‫- أين أختك؟
‫- يا أبي سأخبرك بالأمر وسأقول الحقيقة

680
01:13:41,006 --> 01:13:43,178
‫(هارييت)!

681
01:13:44,220 --> 01:13:46,133
‫أترى تلك النافذة؟

682
01:13:47,480 --> 01:13:49,042
‫سنتكلم لاحقاً

683
01:13:54,952 --> 01:13:58,427
‫- (دونا) ليست هنا
‫- ماذا تعني؟ أتسللت وخرجت؟

684
01:13:58,558 --> 01:14:02,208
‫يا (مايك) ربما تعرف إلى أين ذهبت
‫ربما يمكنك مساعدتنا على إيجادها

685
01:14:02,859 --> 01:14:05,900
‫سنجدها
‫لا تقلق بشأن ذلك

686
01:14:09,896 --> 01:14:11,549
‫(رودهاوس)!

687
01:14:13,156 --> 01:14:14,807
‫هيا بنا!

688
01:14:24,582 --> 01:14:27,146
‫أيها الشريف لديّ اتصال لك
‫من الدكتور (هايوورد)

689
01:14:27,276 --> 01:14:33,272
‫"شرحت له بأنك تقوم بعملية مراقبة
‫في (رودهاوس) لكنه لا يزال يريد التحدث إليك"

690
01:14:33,923 --> 01:14:35,792
‫هيا يا (لوسي)
‫حوّلي لي اتصاله

691
01:14:36,009 --> 01:14:38,876
‫سأحول اتصالك إليه الآن أيها الشريف

692
01:14:41,093 --> 01:14:43,612
‫سأحول اتصالك إليه الآن يا دكتور (هايوورد)

693
01:14:45,046 --> 01:14:49,694
‫"يا (هاري) تسللت ابنتي (دونا) من البيت
‫لا أعرف إلى أين ذهبت"

694
01:14:49,825 --> 01:14:54,994
‫اهدأ يا دكتور، سأنشر تعميماً
‫على كل النقاط للبحث عنها

695
01:14:55,125 --> 01:14:56,776
‫سنبقي عيوننا مفتوحة

696
01:14:57,515 --> 01:15:00,512
‫- "شكراً يا (هاري)"
‫- على الرحب والسعة

697
01:15:02,032 --> 01:15:04,944
‫يا (لوسي) تولي أمر نشر ذلك التعميم
‫على كل النقاط الآن، اتفقنا؟

698
01:15:05,075 --> 01:15:06,638
‫"حسناً أيها الشريف"

699
01:15:07,073 --> 01:15:10,374
‫- تسللت (دونا) حتماً
‫- ماذا تعني؟

700
01:15:10,505 --> 01:15:13,112
‫كيف ستوصلنا
‫إلى راكب الدراجات إن لم تفعل؟

701
01:15:13,589 --> 01:15:15,110
‫هذا صحيح

702
01:15:32,142 --> 01:15:34,575
‫طيلة فترة بعد الظهر
‫كنت أعلّق الستائر

703
01:15:35,704 --> 01:15:40,135
‫- ستائر؟
‫- ستائر، الكثير من الستائر

704
01:15:41,613 --> 01:15:45,784
‫تعرف طبيعة شعوري حيالك يا (إد)
‫لا تفعل ذلك لأجلي بل لأجل نفسك

705
01:15:47,304 --> 01:15:50,258
‫- حان الموعد يا عزيزي
‫- حقاً؟

706
01:15:51,519 --> 01:15:55,210
‫- ماذا عنك أنت و(هانك)؟
‫- قلت لك...

707
01:15:56,602 --> 01:15:58,338
‫سأترك (هانك)

708
01:15:58,425 --> 01:16:01,989
‫قبل أن يتم إطلاق سراحه
‫بشكل مشروط أم بعد ذلك؟

709
01:16:04,986 --> 01:16:06,767
‫أنا أحبك يا (إد)

710
01:16:07,594 --> 01:16:09,853
‫سأفعل الأفضل لنا نحن الاثنين

711
01:16:11,156 --> 01:16:13,763
‫عندما يكون زوجك العزيز في السجن
‫لارتكابه جريمة قتل غير عمد

712
01:16:13,894 --> 01:16:16,587
‫لتعبير إطلاق السراح المشروع وقع سيئ

713
01:16:38,397 --> 01:16:43,915
‫- أتعرف لماذا أقلق؟
‫- حسناً، سأجاريك من جديد لماذا تقلق؟

714
01:16:44,653 --> 01:16:49,518
‫هذا ما تفعله في بلدة لا تزال الأضواء الصفراء
‫فيها تعني إبطاء السرعة وليس زيادتها

715
01:16:58,556 --> 01:17:00,294
‫(مايك) و(بوبي)

716
01:17:01,206 --> 01:17:03,682
‫من الممكن أن تحصل
‫بعض المتاعب هذا المساء

717
01:17:41,698 --> 01:17:44,913
‫يا (سكوتي)، دخل (مات) و(جيف) للتو

718
01:17:49,171 --> 01:17:51,126
‫يا له من عالم رائع!

719
01:17:56,383 --> 01:17:57,861
‫يبدو أن هذا سيحصل قريباً

720
01:18:03,161 --> 01:18:05,246
‫لمَ لا تطلب بعض الدعم؟

721
01:18:05,376 --> 01:18:11,416
‫أرى بأي اتجاه ستهب الريح، يا (لوسي)
‫أرسلي لنا دورية دعم إلى (رودهاوس) حالًا

722
01:18:11,546 --> 01:18:14,891
‫اجعليهما دوريتَي دعم
‫واتصلي بالدكتور (هايوورد)

723
01:18:14,978 --> 01:18:17,106
‫قولي له إننا وجدنا ابنته
‫وإنها بخير

724
01:18:17,237 --> 01:18:19,235
‫"حسناً أيها الشريف"

725
01:18:34,745 --> 01:18:36,571
‫(دونا)!

726
01:18:37,091 --> 01:18:40,307
‫لماذا تتسللين؟
‫يبحث الجميع عنك

727
01:18:47,953 --> 01:18:51,733
‫انزع يديك عني!
‫دعني وشاني! انزع يديك عني!

728
01:18:51,864 --> 01:18:55,426
‫- لا!
‫- انزع يديك عني! أفلتني!

729
01:18:55,557 --> 01:18:57,556
‫- لا!
‫- هذا يكفي!

730
01:18:58,164 --> 01:19:00,728
‫لقد سمعته
‫أفلتني!

731
01:19:02,204 --> 01:19:04,506
‫هكذا أيها الميكانيكي

732
01:19:13,412 --> 01:19:15,629
‫- أستتدبرون الأمر هنا؟
‫- نعم

733
01:19:15,759 --> 01:19:17,367
‫لا تقلقي سآخذك إلى (جايمس)

734
01:19:24,926 --> 01:19:27,707
‫(جوي بولسون)
‫يبدأ اسمه بحرف الجيم

735
01:19:27,838 --> 01:19:30,009
‫لا، يأخذها لتقابل شخصاً آخر

736
01:19:30,139 --> 01:19:33,485
‫أفترض أنك تريدني أن ألحق بهما
‫من مسافة لا تلفت الأنظار

737
01:19:34,007 --> 01:19:35,657
‫أنت جيد يا (هاري)

738
01:20:04,201 --> 01:20:05,548
‫تمسكي جيداً!

739
01:20:06,939 --> 01:20:09,503
‫أتخالانهما رصدانا؟

740
01:20:10,893 --> 01:20:12,587
‫أعطني قطعة دونات

741
01:20:30,624 --> 01:20:32,449
‫يا (هاري) أعتقد أننا أضعناهما

742
01:20:35,447 --> 01:20:41,182
‫يا للهول! شمّ رائحة هذه الأشجار
‫شمّ رائحة أشجار تنوب (دوغلاس)

743
01:20:41,313 --> 01:20:43,399
‫أظنني أسمعهما

744
01:20:44,745 --> 01:20:47,699
‫- ماذا يوجد تحت؟
‫- طريق قديم لنقل الخشب

745
01:20:47,829 --> 01:20:50,654
‫يقع الطريق الوحيد لولوجه
‫على مسافة 8 كيلومترات في منشرة (باكارد)

746
01:20:52,086 --> 01:20:54,216
‫قلت للدكتور (هايوورد) إن ابنته بخير

747
01:20:54,346 --> 01:20:55,867
‫الغلطة غلطتي أنا
‫وليس غلطتك يا (هاري)

748
01:20:55,995 --> 01:20:58,777
‫- شكراً يا (جو)
‫- بالتوفيق يا (جايمس)

749
01:21:20,979 --> 01:21:24,410
‫يبحثون عنك يا (جايمس)

750
01:21:24,541 --> 01:21:29,146
‫سأكلّمهم
‫ولكن أظنهم سيسجنونني

751
01:21:29,278 --> 01:21:33,274
‫- لماذا؟
‫- ليس لديّ حجة غياب لليلة البارحة

752
01:21:33,405 --> 01:21:36,011
‫- كنت معها
‫- ماذا حصل ليلة البارحة يا (جايمس)؟

753
01:21:36,706 --> 01:21:42,398
‫كان الأمر أشبه بالكابوس
‫كانت (دونا) شخصاً مختلفاً

754
01:21:42,876 --> 01:21:47,654
‫- ماذا تقول؟
‫- صدقيني، كانت متورطة بأمور

755
01:21:47,785 --> 01:21:51,825
‫أمور سمحت لنفسها بالانجرار إليها
‫وأمور خالتك ستكرهينها بسببها

756
01:21:52,347 --> 01:21:56,778
‫قالت: "ثمة أمور تتعلق بي"
‫قالت: "حتى (دونا) لا تعرفني"

757
01:21:58,646 --> 01:22:02,729
‫كنت أعرفها
‫كنت أعرفها أكثر مما خالت

758
01:22:03,121 --> 01:22:07,770
‫يا (دونا)
‫قالت شيئاً عن تعرض رجل للقتل

759
01:22:08,074 --> 01:22:10,594
‫- مَن؟
‫- لم تذكر ذلك

760
01:22:10,724 --> 01:22:17,981
‫لكنها قالت إن (بوبي)
‫قال لها إنه قتل ذلك الرجل

761
01:22:18,371 --> 01:22:20,283
‫رباه!

762
01:22:20,717 --> 01:22:23,541
‫لهذا السبب
‫كان من الضروري أن أراك

763
01:22:24,454 --> 01:22:29,232
‫موتها ومقتلها أمران منطقيان بشكل فظيع

764
01:22:29,363 --> 01:22:32,100
‫لا أعلم، لا يمكنني شرح ذلك

765
01:22:32,491 --> 01:22:35,011
‫لم أعلم إن كان يجدر بي
‫تصديق أي من ذلك ليلة البارحة

766
01:22:35,098 --> 01:22:38,487
‫في نصف الوقت
‫لم يكن كلامها منطقياً البتة

767
01:22:38,747 --> 01:22:40,746
‫لم أستطيع تهدئتها

768
01:22:40,876 --> 01:22:42,875
‫بالكاد استطعت إبقاءها على الدراجة النارية

769
01:22:43,006 --> 01:22:46,220
‫وصلنا إلى الإشارة الضوئية
‫في تقاطع (سباركوود) والشارع 21

770
01:22:46,351 --> 01:22:52,302
‫ووضعت يديها حول عنقي

771
01:22:53,866 --> 01:22:59,341
‫وصرخت قائلة إنها تحبني

772
01:23:00,905 --> 01:23:06,076
‫نظرت إلى عينيها
‫كانتا صافيتين وكأنها عادت إلى طبيعتها من جديد

773
01:23:06,206 --> 01:23:11,028
‫كانت حزينة للغاية
‫وبدت يائسة جداً

774
01:23:12,332 --> 01:23:16,806
‫من ثم هربت
‫تركتها ترحل ولاقت حتفها

775
01:23:16,936 --> 01:23:18,762
‫لا بأس

776
01:23:20,932 --> 01:23:26,799
‫الغلطة ليست غلطتك يا (جايمس)
‫لا بأس

777
01:23:28,450 --> 01:23:33,750
‫يا (جايمس)
‫لا بأس، (جايمس)

778
01:23:45,958 --> 01:23:48,087
‫رباه!

779
01:23:49,085 --> 01:23:51,042
‫أنا آسف

780
01:23:52,780 --> 01:23:54,648
‫رباه!

781
01:23:58,081 --> 01:24:02,512
‫غيّرت رأيي
‫لست آسفاً

782
01:24:18,456 --> 01:24:20,454
‫(جايمس)

783
01:24:24,496 --> 01:24:26,624
‫(جايمس)

784
01:24:31,055 --> 01:24:36,139
‫(جايمس)، هذه صفارات الشرطة

785
01:24:38,746 --> 01:24:41,179
‫عليّ أن أذهب إلى الشرطة

786
01:24:42,091 --> 01:24:43,742
‫ليس لديّ حجة غياب

787
01:24:44,436 --> 01:24:47,477
‫بعد رحيلها
‫ركبت الدراجة خلال القسم الأكبر من الليلة

788
01:24:48,131 --> 01:24:51,997
‫يا (جايمس) العقد الذي أعطيته لـ(لورا)
‫وفيه القلب الذهبي عليك إعطائي النصف الآخر

789
01:24:53,257 --> 01:24:55,647
‫- لماذا؟
‫- لأنهم وجدوا النصف الآخر حيث قُتلت

790
01:24:55,777 --> 01:24:57,905
‫ويخالون أن القاتل
‫سيملك النصف الآخر

791
01:24:58,035 --> 01:25:00,774
‫إن ذهبت إلى هناك
‫مع العقد وبدون حجة غياب...

792
01:25:00,904 --> 01:25:03,162
‫- ماذا عنك؟
‫- سأتخلص منه

793
01:25:03,293 --> 01:25:06,074
‫- لا
‫- سنخفيه

794
01:25:06,204 --> 01:25:10,896
‫- حسناً، سندفنه
‫- حسناً

795
01:25:11,809 --> 01:25:13,937
‫- هنا
‫- حستاً

796
01:25:47,347 --> 01:25:49,216
‫سآخذك إلى البيت

797
01:26:12,590 --> 01:26:15,544
‫- ما ذهب سيعود
‫- سيعود بالفعل

798
01:26:36,659 --> 01:26:39,309
‫- هذا ليس (جوي)، هذا (جايمس هورلي)
‫- قلت لك

799
01:26:39,439 --> 01:26:45,739
‫يا (جايمس) ابتعد عن الدراجة
‫ابتعد عن الفتاة وضع يديك خلف رأسك

800
01:26:45,869 --> 01:26:49,258
‫- لم يفعل أي شيء
‫- إنها محقة على الأرجح

801
01:26:54,646 --> 01:26:56,254
‫(جايمس)

802
01:26:56,645 --> 01:26:58,730
‫لم يفعل أي شيء

803
01:27:01,771 --> 01:27:03,944
‫يا (لوسي) جهّزي استمارة اعتقال

804
01:27:06,941 --> 01:27:11,633
‫يا دكتور سأسلمك إياها لكنني أريدها أن
‫تعود إلى هنا ليتم استجوابها في الصباح الباكر

805
01:27:12,198 --> 01:27:14,457
‫- حسناً يا (هاري)
‫- (أندي)، (هوك)

806
01:27:14,544 --> 01:27:17,759
‫ضعا (جايمس) في الزنزانة الرابعة

807
01:27:22,190 --> 01:27:25,710
‫- (جايمس)
‫- سيكون كل شيء على ما يرام

808
01:27:40,567 --> 01:27:42,350
‫أنت!

809
01:27:52,733 --> 01:27:55,426
‫سنعود لنطمئن عليك لاحقاً

810
01:28:01,901 --> 01:28:04,985
‫طابت ليلتكما أيها الشرطيان

811
01:28:24,319 --> 01:28:26,361
‫أنا آسفة يا أبي

812
01:28:29,185 --> 01:28:31,878
‫يا (دونا) بعد ما حصل اليوم

813
01:28:32,269 --> 01:28:36,571
‫أنا واثق بأنك تفهمين ما
‫جعلتني أشهده أنا ووالدتك الليلة

814
01:28:38,352 --> 01:28:43,088
‫لكنني أعرفك جيداً لأعلم أنك ما كنت
‫لتفعلي ذلك لو لم يكن لديك سبب وجيه

815
01:28:47,345 --> 01:28:50,603
‫ولكن لا يزال لدينا مشكلة أخرى
‫علينا مواجهتها أيتها الشابة

816
01:28:52,993 --> 01:28:55,035
‫أين دراجة أختك؟

817
01:28:57,469 --> 01:29:02,421
‫- تركتها في (رودهاوس)
‫- علينا الذهاب لجلبها

818
01:29:03,985 --> 01:29:09,677
‫علمت أنك وعدت (هارييت) بأن تضعي
‫بعض الهواء في عجلة دراجتها الخلفية

819
01:29:09,807 --> 01:29:11,544
‫نعم، لقد فعلت

820
01:29:14,108 --> 01:29:17,106
‫نحن ممتنان جداً
‫لأنه لدينا ابنة مثلك

821
01:29:25,448 --> 01:29:28,097
‫حلم الشرطي!

822
01:29:28,315 --> 01:29:31,790
‫نعم، تحضّر (لوسي) الطاولة لنا كل ليلة

823
01:29:31,921 --> 01:29:33,571
‫"أيها الشريف أكل شيء على ما يرام؟"

824
01:29:33,703 --> 01:29:36,526
‫"ثمة قطع دونات إضافية بالهلام
‫للعميل (كوبر)"

825
01:29:36,657 --> 01:29:38,394
‫"وتوجد كمية إضافية
‫من القهوة الخالية من الكافيين"

826
01:29:38,524 --> 01:29:42,479
‫"فقد كان (أندي) يشرب كمية كبيرة
‫من القهوة الغنية بالكافيين مؤخراً"

827
01:29:42,565 --> 01:29:45,173
‫شكراً يا (لوسي)
‫يمكنك العودة إلى العمل الآن

828
01:29:45,303 --> 01:29:47,649
‫ولا تسترقي السمع إلى حديثنا

829
01:29:47,909 --> 01:29:49,343
‫تذكرت أمراً أيها الشريف

830
01:29:50,905 --> 01:29:54,774
‫أيمكنك أن تنصحني
‫بفندق أو نزل جيد رخيص؟

831
01:29:54,904 --> 01:29:57,249
‫لا داعي لأن يكون فخماً
‫أنا جاد بهذا الخصوص

832
01:29:57,685 --> 01:30:00,118
‫يمكنني أن أدبر لك سعراً جيداً
‫في (ذا غرايت نورذيرن)

833
01:30:00,248 --> 01:30:02,637
‫فأنا أعتقد أنني سأبقى هنا لبعض الوقت

834
01:30:02,767 --> 01:30:07,938
‫تعدك تلك النُزل بسعر جيد ولكن
‫عندما تصل إليها يختلف الأمر تماماً

835
01:30:08,068 --> 01:30:12,803
‫كل ما أحتاج إليه
‫هو سرير وحمّام وهاتف

836
01:30:12,934 --> 01:30:16,974
‫وتلفاز أحياناً في حال استطعت
‫النوم باكراً ذات يوم وهذا مستبعد

837
01:30:17,713 --> 01:30:20,842
‫يمكنني أن أدبر لك سعراً جيداً
‫في (ذا غرايت نورذيرن)

838
01:30:21,363 --> 01:30:25,187
‫أقنعتني
‫سيحل الغد باكراً

839
01:30:31,095 --> 01:30:37,046
‫يا (ديان) إنها الـ28:12 ليلًا يبدو
‫أنني سأقيم في فندق اسمه (ذا غرايت نورذيرن)

840
01:30:37,177 --> 01:30:38,611
‫سيدبر لي الشريف سعراً جيداً

841
01:30:43,128 --> 01:30:46,169
‫عندما لا تتوقع الأمر

842
01:31:23,751 --> 01:31:25,576
‫مرحباً أيها الشريف

843
01:31:27,619 --> 01:31:29,312
‫مرحباً يا (جو)

844
01:31:30,008 --> 01:31:34,005
‫علمت أنك أردت رؤية الشريف هنا

845
01:31:34,134 --> 01:31:37,046
‫نعم، أردت ذلك

846
01:31:38,436 --> 01:31:40,348
‫هنا

847
01:31:52,079 --> 01:31:54,120
‫أتى إلى هنا من جديد

848
01:31:54,251 --> 01:31:57,944
‫لنلتق ونتحدث عن الأمر

849
01:31:58,639 --> 01:32:00,333
‫حسناً

850
01:32:10,847 --> 01:32:12,542
‫حسناً

851
01:32:19,232 --> 01:32:21,926
‫حصل الأمر في هذا الوقت حتماً

852
01:32:22,664 --> 01:32:24,620
‫قبل 24 ساعة

853
01:32:27,312 --> 01:32:29,356
‫أنا خائفة

854
01:33:05,720 --> 01:33:08,848
‫ترجمة: رولا نصار
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت
‫تعديل التوقيت: عبدالله محمد

