﻿1
00:00:27,360 --> 00:00:29,009
‫"أهلًا بكم في (توين بيكس)"

2
00:02:04,984 --> 00:02:09,459
‫يا (ديان)، الساعة الـ6:18 صباحاً الغرفة 315

3
00:02:09,589 --> 00:02:12,413
‫فندق (ذا غرايت نورذيرن) هنا في (توين بيكس)

4
00:02:12,543 --> 00:02:14,542
‫نمت بشكل ممتاز، غرفة لغير المدخنين

5
00:02:14,672 --> 00:02:18,148
‫لذا لا تحوي رائحة التبغ
‫هذا اعتبار جيد لرجل الأعمال المسافر

6
00:02:18,713 --> 00:02:22,752
‫أشم نفحة إبر أشجار تنوب (دوغلاس) في الجو

7
00:02:22,884 --> 00:02:26,880
‫أشار الشريف (ترومان) إلى أن كل
‫ما وعد به هذا الفندق سيقدمه بالفعل

8
00:02:27,011 --> 00:02:29,964
‫إنه نظيف وسعر خدماته مقبول

9
00:02:30,051 --> 00:02:34,527
‫الهاتف شغال، الحمّام بأفضل حالة، لا تتسرب
‫المياه من الصنبور وكمية المياه الساخنة وافرة

10
00:02:34,658 --> 00:02:39,176
‫والضغط جيد ومستقر قد يكون
‫من المنافع الجانبية للشلال خارج نافذتي

11
00:02:39,306 --> 00:02:41,695
‫الفراش قاس لكنه ليس قاسياً جداً
‫ولا يحوي كتلًا

12
00:02:41,826 --> 00:02:45,520
‫كتلك المرة التي أخبرتك عنها
‫في (إل باسو)، كان ذلك كابوساً كبيراً

13
00:02:46,084 --> 00:02:49,342
‫لكنك سمعتني أروي هذه القصة
‫مرة أو مرتين، أليس كذلك يا (ديان)؟

14
00:02:49,473 --> 00:02:54,208
‫لم أجرب التلفاز بعد، يبدو أنه يحوي قنوات
‫الكابل ولا مشاكل بتلقي القنوات على الأرجح

15
00:02:54,338 --> 00:02:57,989
‫ولكن الاختبار الحقيقي لأي فندق
‫كما تعرفين جيداً يا (ديان)

16
00:02:58,117 --> 00:03:01,507
‫هو كوب القهوة الصباحي
‫الذي سأخبرك عنه بعد نصف ساعة

17
00:03:11,413 --> 00:03:15,410
‫يا (ديان) اكتشفت شيئاً
‫فجأة اليوم في الصباح الباكر

18
00:03:15,541 --> 00:03:21,492
‫ثمة أمران يستمران بإقلاقي
‫لا أتحدث كعميل في المكتب فقط بل كإنسان أيضاً

19
00:03:22,579 --> 00:03:26,576
‫ما الذي حصل فعلًا
‫بين (مارلين مونرو) وآل (كينيدي)؟

20
00:03:26,880 --> 00:03:29,270
‫ومَن أطلق النار فعلياً
‫على (جيه إف كي)؟

21
00:03:34,612 --> 00:03:36,569
‫مهلًا! مهلًا!

22
00:03:48,386 --> 00:03:53,947
‫أتعلمين أمراً؟ المعذرة
‫ولكن هذا كوب قهوة لذيذ للغاية

23
00:03:54,077 --> 00:03:56,293
‫لا يمكنني أن أخبرك بعدد
‫أكواب القهوة التي شربتها في حياتي

24
00:03:56,424 --> 00:03:58,682
‫وهذا من بين أفضلها

25
00:03:59,812 --> 00:04:03,895
‫أريد بيضتين مقليتين قاسيتين، أعلم
‫لا تخبريني، إنهما قاسيتان على الشرايين

26
00:04:04,027 --> 00:04:07,546
‫ولكن من الصعب الإقلاع عن العادات السيئة
‫أريد هاتين البيضتين بالقسوة ذاتها

27
00:04:07,676 --> 00:04:13,064
‫أريد أن يكون البايكون مقرمشاً جداً
‫وشبه محترق، أريده محترقاً تماماً

28
00:04:13,192 --> 00:04:19,840
‫هذا عظيم وأريد عصير ليمون الجنة
‫شرط أن يكون ليمون الجنة...

29
00:04:21,187 --> 00:04:23,056
‫معصوراً بشكل طازج

30
00:04:25,620 --> 00:04:27,271
‫اسمي (أودري هورن)

31
00:04:30,399 --> 00:04:34,743
‫أنا العميل الخاص في مكتب
‫التحقيقات الفدرالي (دايل كوبر)

32
00:04:38,305 --> 00:04:41,869
‫- أيمكنني الجلوس هنا؟
‫- يا آنسة (هورن) إن لم أكن مخطئاً

33
00:04:41,999 --> 00:04:45,691
‫والدك هو (بنجامين هورن)
‫مالك هذه المؤسسة الجميلة

34
00:04:45,821 --> 00:04:47,907
‫لذا أتخيل أنه يمكنك
‫أن تجلسي بأي مكان تريدين

35
00:04:48,037 --> 00:04:50,079
‫أود أن أضيف أيضاً
‫أن هذا سيكون من دواعي سروري

36
00:04:50,210 --> 00:04:51,730
‫شكراً

37
00:04:55,336 --> 00:04:58,160
‫أنت موجود هنا للتحقيق
‫في مقتل (لورا بالمر)

38
00:04:58,290 --> 00:05:00,376
‫أكنت صديقتها؟

39
00:05:03,461 --> 00:05:08,891
‫ليس تماماً، درّست (لورا) أخي الأكبر
‫(جوني) 3 مرات بالأسبوع

40
00:05:09,022 --> 00:05:14,366
‫عمر (جوني) 27 سنة وهو في الصف الثالث
‫يعاني مشاكل عاطفية

41
00:05:14,496 --> 00:05:16,798
‫هذا أمر متوارث في العائلة

42
00:05:16,929 --> 00:05:18,580
‫هل أعجبك خاتمي؟

43
00:05:20,968 --> 00:05:22,534
‫إنه جميل جداً

44
00:05:26,661 --> 00:05:31,223
‫أشعر بالخجل الشديد أحياناً
‫فيمسي الأمر مثيراً للاهتمام

45
00:05:32,743 --> 00:05:34,742
‫أتشعر بحكاك في راحة يديك؟

46
00:05:40,780 --> 00:05:42,953
‫"مكتب شريف (توين بيكس)"

47
00:05:48,428 --> 00:05:50,948
‫صباح الخير أيها المعاون
‫مرحباً يا (لوسي)

48
00:05:51,338 --> 00:05:55,509
‫أيها العميل (كوبر)
‫جلبت لك قطعة دونات بالهلام خصيصاً لك

49
00:05:55,639 --> 00:05:58,725
‫الشريف في غرفة المؤتمرات
‫إنه الباب قبالة...

50
00:05:58,855 --> 00:06:00,591
‫سأبحث عنه في غرفة المؤتمرات

51
00:06:04,981 --> 00:06:07,283
‫سنحقق 3 أهداف

52
00:06:07,413 --> 00:06:11,063
‫أيها الشريف لنجلب (جايمس هورلي)
‫من الزنزانة رقم 4 ونكلّمه بشكل صريح

53
00:06:11,193 --> 00:06:14,452
‫كان مغرماً بـ(لورا بالمر)، أراهن بأنها أخبرته
‫بالأمور القذرة التي عرفتها عن (مايك) و(بوبي)

54
00:06:14,582 --> 00:06:18,666
‫والله أعلم ما أخبرته أيضاً
‫من ثم لنتحدث قليلًا إلى هذين المجرمين

55
00:06:18,797 --> 00:06:21,361
‫لنفحص مركبة (بوبي) من أعلاها إلى أسفلها
‫لنرى ما ستكشفه لنا

56
00:06:21,446 --> 00:06:24,879
‫سنتحقق أيضاً من تشريح (لورا بالمر)
‫وسنرى ما سيظهره ذلك

57
00:06:25,009 --> 00:06:28,919
‫نود أيضاً أن نكلم السيد والسيدة (بالمر)
‫ولكن لنمنحهما بضعة أيام لتخطي حزنهما

58
00:06:29,050 --> 00:06:32,178
‫خططت لباقي يومنا
‫لنلتق هنا من جديد بعد 3 دقائق

59
00:06:32,308 --> 00:06:34,611
‫يا (هاري)، أحتاج إلى التبويل فعلًا

60
00:06:36,043 --> 00:06:39,303
‫بالمناسبة القهوة
‫في (ذا غرايت نورذيرن) مذهلة

61
00:06:47,688 --> 00:06:50,599
‫يا (هاري) كما تعلم
‫قمت بتوليد (لورا)

62
00:06:50,686 --> 00:06:54,727
‫عرفتها كل حياتها
‫كانت صديقة ابنتي المفضلة

63
00:06:55,117 --> 00:07:00,070
‫لم أستطع إجراء التشريح
‫لذا استدعيت (جو فيلدينغ) من (فيرفايل)

64
00:07:00,201 --> 00:07:04,112
‫قام بالعمل وأنا ساعدته

65
00:07:05,762 --> 00:07:07,324
‫هذا ما وجده

66
00:07:07,543 --> 00:07:11,106
‫تم تقدير ساعة الوفاة
‫بين منتصف الليل والـ4 فجراً

67
00:07:11,237 --> 00:07:15,147
‫ما قتلها هو خسارة الدماء
‫فقد عانت إصابات سطحية عديدة

68
00:07:15,277 --> 00:07:18,839
‫ما من إصابة خطيرة بما يكفي
‫للتسبب بالموت

69
00:07:18,969 --> 00:07:22,576
‫آثار عضات على كتفيها
‫وعلى لسانها أيضاً

70
00:07:24,009 --> 00:07:27,223
‫كانت ذاتية على الأرجح

71
00:07:27,572 --> 00:07:31,917
‫آفات على المعصمين
‫والكاحلين وأعلى الذراعين حيث تم تقييدها

72
00:07:32,221 --> 00:07:36,001
‫ننتظر فحص المواد السامة
‫لمعرفة إن تعاطت أي مخدرات

73
00:07:37,564 --> 00:07:45,037
‫خلال الساعات الـ12 الفائتة
‫أقامت علاقات جنسية مع 3 رجال على الأقل

74
00:07:46,210 --> 00:07:50,294
‫- هل فحصت (رونيت بولاسكي) أيضاً؟
‫- نعم يا سيدي

75
00:07:50,425 --> 00:07:56,507
‫لا شك في ذهني بأن الفاعل ذاته تهجم
‫عليهما هما الاثنتين في المقطورة

76
00:07:57,116 --> 00:08:02,329
‫يا دكتور
‫متى ستتمكن (رونيت) من التحدث إلينا؟

77
00:08:02,460 --> 00:08:06,631
‫عانت إصابة بليغة بالرأس
‫لا يزال من المبكر معرفة ذلك

78
00:08:07,673 --> 00:08:14,103
‫أضف إلى ذلك الوقع النفسي للخوف

79
00:08:14,233 --> 00:08:20,098
‫شهدت على الأرجح
‫ما حصل لـ(لورا) قبل أن...

80
00:08:25,269 --> 00:08:27,311
‫إنها جميلة للغاية

81
00:08:31,871 --> 00:08:34,219
‫مَن يمكنه فعل أمر كهذا؟

82
00:08:35,811 --> 00:08:38,852
‫- "(بيغ بوسيكات)، (توين بيكس)"
‫- (ليو)!

83
00:08:41,588 --> 00:08:43,023
‫يا عزيزي (ليو)
‫عليّ الذهاب إلى العمل الآن

84
00:08:43,154 --> 00:08:45,412
‫يفترض أن تأتي (نورما)
‫إلى هنا بين ثانية وأخرى

85
00:08:46,890 --> 00:08:48,583
‫(ليو)!

86
00:08:49,669 --> 00:08:54,623
‫- هل انتهيت من تنظيف جزمتيّ؟
‫- نعم، نظفتهما وتوليت أمر الغسيل أيضاً

87
00:08:55,492 --> 00:08:59,446
‫- كل الغسيل؟
‫- نعم

88
00:09:02,138 --> 00:09:03,834
‫لا، لم تفعلي

89
00:09:08,222 --> 00:09:10,090
‫حسناً يا (ليو)
‫عند عودتي إلى البيت سأغسل هذه

90
00:09:10,220 --> 00:09:12,478
‫الآن يا (شيلي)!

91
00:09:15,217 --> 00:09:17,172
‫حسناً

92
00:09:39,894 --> 00:09:41,632
‫دم!

93
00:09:42,370 --> 00:09:44,630
‫"يا (شيلي)، أتت (نورما)"

94
00:09:49,365 --> 00:09:51,885
‫يا (شيلي)
‫أسمعتني أقول إن (نورما) هنا؟

95
00:09:52,711 --> 00:09:54,666
‫نعم، سمعتك يا (ليو)

96
00:09:59,575 --> 00:10:02,789
‫سآتي إلى المطعم اليوم في وقت من الأوقات

97
00:10:06,570 --> 00:10:08,959
‫أحسني التصرف
‫واتركي لي قطعة فطيرة

98
00:10:12,218 --> 00:10:13,997
‫بالطبع يا (ليو)

99
00:10:24,730 --> 00:10:28,814
‫يا (جايمس) تم اعتقالك
‫للاشتباه بقتلك (لورا بالمر)

100
00:10:28,945 --> 00:10:31,421
‫ليس لديك سجل جنائي سابق
‫أهذا صحيح؟

101
00:10:31,552 --> 00:10:32,985
‫لا شيء، لا يا سيدي

102
00:10:42,282 --> 00:10:44,281
‫هل صورت هذا الشريط المصور؟

103
00:10:52,579 --> 00:10:54,664
‫هذه دراجتك النارية، أليس كذلك؟

104
00:10:59,009 --> 00:11:03,441
‫نعم يا سيدي صعدنا نحن الـ3
‫إلى هناك يوم الأحد قبل أسبوعين

105
00:11:05,222 --> 00:11:11,522
‫يا (جايمس) كنت مغرماً بـ(لورا)
‫كنتما تتقابلان بالسر

106
00:11:12,695 --> 00:11:16,779
‫لا أحد في المدرسة أو أي من أصدقائها
‫علم بالأمر

107
00:11:17,561 --> 00:11:21,689
‫كانت ملكة حفل التخرج
‫وكانت تواعد كابتن فريق كرة القدم

108
00:11:21,775 --> 00:11:25,338
‫إلى متى خلت أنه يمكنك
‫إبقاء هذه العلاقة سرية؟

109
00:11:26,554 --> 00:11:30,074
‫كانت سرية لأن هذا ما أرادته هي

110
00:11:30,160 --> 00:11:32,985
‫لماذا؟ أكانت تخاف من (بوبي)؟

111
00:11:35,678 --> 00:11:37,373
‫أعتقد ذلك

112
00:11:39,328 --> 00:11:41,760
‫أكانت تتعاطى الكوكايين؟

113
00:11:42,543 --> 00:11:44,063
‫نعم

114
00:11:44,888 --> 00:11:46,799
‫أتعاطيت الكوكايين معها؟

115
00:11:46,886 --> 00:11:48,625
‫لا، حاولت جعلها
‫تتوقف عن تعاطيه

116
00:11:48,756 --> 00:11:52,622
‫- لقد توقفت لفترة
‫- لماذا عادت إلى التعاطي من جديد؟

117
00:11:54,708 --> 00:11:58,748
‫- حصل شيء قبل يومين
‫- ماذا؟ ماذا حصل؟

118
00:12:00,138 --> 00:12:01,702
‫لا أعلم

119
00:12:02,484 --> 00:12:05,483
‫أعتقد أن شيئاً ما أخافها
‫لأنها رفضت مقابلتي

120
00:12:05,568 --> 00:12:07,653
‫رفضت التحدث إليّ حتى

121
00:12:14,040 --> 00:12:15,692
‫متى رأيتها آخر مرة؟

122
00:12:18,255 --> 00:12:20,081
‫ليلة موتها

123
00:12:21,818 --> 00:12:24,598
‫تسللت من بيتها قرابة الـ30:9

124
00:12:24,728 --> 00:12:28,943
‫عند الـ30:12 أوقفت الدراجة عند الإشارة
‫الضوئية في تقاطع (سباركوود) والشارع 21

125
00:12:29,855 --> 00:12:32,550
‫فقفزت عن الدراجة النارية وهربت

126
00:12:36,590 --> 00:12:38,501
‫لم أرها من جديد

127
00:12:43,105 --> 00:12:45,191
‫هل تشاجرت مع (لورا)؟

128
00:12:46,452 --> 00:12:48,450
‫ليس تماماً

129
00:12:49,233 --> 00:12:51,578
‫لكنها قالت إنها
‫لن تتمكن من مقابلتي من جديد

130
00:12:51,708 --> 00:12:53,230
‫لماذا؟

131
00:12:54,794 --> 00:12:56,402
‫لم تذكر السبب

132
00:13:02,266 --> 00:13:05,264
‫أتعرف هذا العقد؟

133
00:13:07,741 --> 00:13:09,783
‫نعم يا سيدي

134
00:13:19,558 --> 00:13:25,944
‫يا (جايمس) ماذا حصل في الـ5 من فبراير
‫ومَن يملك النصف الآخر من هذا القلب؟

135
00:13:32,112 --> 00:13:35,632
‫يا (جايمس)
‫احزر سبب سعادتي الفائقة اليوم

136
00:13:35,937 --> 00:13:39,935
‫لأن جلدك ناعم للغاية
‫ورائحتك زكية جداً؟

137
00:13:40,412 --> 00:13:42,975
‫- لا
‫- لماذا؟

138
00:13:47,798 --> 00:13:51,491
‫لأنني أعتقد فعلًا أنك تحبني

139
00:13:55,706 --> 00:13:58,834
‫بات قلبي ملكاً لك

140
00:14:03,829 --> 00:14:05,395
‫لا أعلم

141
00:14:10,434 --> 00:14:12,215
‫اللعنة!

142
00:14:14,864 --> 00:14:16,516
‫أين ذلك القميص؟

143
00:14:21,599 --> 00:14:23,467
‫لا!

144
00:14:34,242 --> 00:14:38,674
‫يا (بوبير) منذ متى يتصل بي
‫(ليو جونسون) في بيت والديّ؟

145
00:14:40,150 --> 00:14:44,669
‫- هل اتصل (ليو) بك؟
‫- البارحة، كان يبحث عنك

146
00:14:45,277 --> 00:14:48,102
‫أراد أن يعرف
‫مكان النصف الآخر من المبلغ

147
00:14:50,231 --> 00:14:52,316
‫ماذا قلت له يا (سنايك)؟

148
00:14:52,620 --> 00:14:54,878
‫على حد علمي
‫لم يكن يملك أياً منه بعد

149
00:14:55,010 --> 00:14:57,702
‫فقد خلتنا اتفقنا
‫على أن نعطيه إياه اليوم

150
00:14:58,441 --> 00:15:03,220
‫نعم، سبق وأعطيته النصف

151
00:15:07,913 --> 00:15:09,564
‫متى رأيته؟

152
00:15:10,128 --> 00:15:13,865
‫- رأيته قبل بضع ليال
‫- أي ليلة؟

153
00:15:14,994 --> 00:15:17,167
‫ليلة موت (لورا)

154
00:15:17,645 --> 00:15:24,206
‫ذهبت لرؤية (ليو) لأنه كان لديّ
‫مبلغ 10 آلاف دولار خفت عليه في جيبي

155
00:15:25,465 --> 00:15:27,202
‫ماذا عن النصف الآخر؟

156
00:15:28,941 --> 00:15:32,547
‫- إنه في صندوق إيداع (لورا)
‫- ألم تسترجعه منها؟

157
00:15:34,589 --> 00:15:37,717
‫كان يفترض أن تعطيني
‫إياه اليوم لكنها ماتت

158
00:15:37,847 --> 00:15:40,801
‫كيف يفترض بنا
‫أن نؤمّن 10 آلاف دولار لـ(ليو)؟

159
00:15:41,019 --> 00:15:44,060
‫لا أعلم يا (سنايك) ربما يمكننا
‫بيع اللمبات من خلال تجوالنا على البيوت

160
00:15:44,190 --> 00:15:48,188
‫هذا عظيم، هذا عظيم
‫هذا ليس مضحكاً يا (بوبي)

161
00:15:48,318 --> 00:15:51,533
‫- لا أضحك
‫- نحن محظوظان لوجودنا في السجن

162
00:15:51,663 --> 00:15:53,921
‫لأنك تعرف ما سيحصل مع (ليو)
‫عند خروجنا من هنا

163
00:15:54,008 --> 00:16:00,396
‫اصمت! لا تقل أي كلمة عن (ليو جونسون)
‫أنت لا تعرف (ليو جونسون)

164
00:16:52,314 --> 00:16:54,964
‫"ساعدني"

165
00:16:57,093 --> 00:17:00,135
‫أمي! أمي!

166
00:17:01,569 --> 00:17:02,959
‫مرحباً يا عزيزتي

167
00:17:03,610 --> 00:17:06,869
‫يا أمي إنها الـ10:30 لماذا لم تيقظيني؟
‫كان يفترض بي أن أقصد مكتب الشريف

168
00:17:06,955 --> 00:17:10,997
‫اتصلوا هذا الصباح وقالوا إنه
‫يمكنهم الانتظار حتى الغد لرؤيتك

169
00:17:11,082 --> 00:17:13,472
‫خلت أنا ووالدك
‫أنك تحتاجين إلى الراحة

170
00:17:13,603 --> 00:17:17,643
‫أيقظتنا بسبب بكائك خلال نومك ليلة البارحة
‫أتتذكرين ذلك؟

171
00:17:17,773 --> 00:17:20,466
‫لا، حقاً؟

172
00:17:21,467 --> 00:17:25,854
‫أنا حزينة جداً عليك
‫أنا آسفة للغاية

173
00:17:27,027 --> 00:17:29,591
‫الأمر غريب جداً يا أمي

174
00:17:32,111 --> 00:17:35,804
‫أعلم أنه يجدر بي أن أكون حزينة
‫وثمة جزء فيّ حزين بالفعل

175
00:17:38,193 --> 00:17:39,888
‫ولكن...

176
00:17:41,321 --> 00:17:44,710
‫كأنني أرى أجمل حلم

177
00:17:46,231 --> 00:17:48,880
‫وأفظع كابوس
‫في الوقت عينه

178
00:17:49,273 --> 00:17:52,965
‫قال والدك إنك خرجت ليلة البارحة
‫لتلتقي شاباً اسمه (جايمس هورلي)

179
00:17:53,095 --> 00:17:54,703
‫هل للأمر علاقة به؟

180
00:17:54,833 --> 00:17:56,876
‫أيمكنك أن تبقي
‫الكلام بيننا فقط؟

181
00:17:56,961 --> 00:18:02,566
‫- بالطبع
‫- كان (جايمس) و(لورا) يتواعدان منذ شهرين

182
00:18:04,218 --> 00:18:06,520
‫كنت الوحيدة التي علمت بالأمر

183
00:18:06,650 --> 00:18:09,084
‫كان (جايمس) رائعاً
‫بالنسبة إليها يا أمي

184
00:18:09,214 --> 00:18:11,646
‫لا تعرفين كم كانت (لورا) مضطربة

185
00:18:12,168 --> 00:18:16,644
‫اضطررت إلى رؤيته ليلة البارحة
‫كنا أكثر شخصين مقربين إليها في العالم

186
00:18:19,598 --> 00:18:21,597
‫لكنني متضايقة للغاية الآن

187
00:18:22,247 --> 00:18:24,116
‫لماذا يا عزيزتي؟

188
00:18:25,680 --> 00:18:28,721
‫لأننا أدركنا...

189
00:18:30,776 --> 00:18:37,726
‫أننا كنا نقع في غرام بعضنا
‫طيلة هذه الفترة

190
00:18:42,377 --> 00:18:45,635
‫لذا أشعر بأنني
‫خنت صديقتي المفضلة

191
00:18:48,328 --> 00:18:49,892
‫وإن كان هذا صحيحاً

192
00:18:53,064 --> 00:18:54,889
‫لماذا أنا سعيدة للغاية؟

193
00:18:56,757 --> 00:18:58,234
‫يا عزيزتي

194
00:19:06,157 --> 00:19:10,458
‫ماذا تريد أن تفعل؟ أيجدر بنا أن نقابل
‫كل واحد منهما على حدة أم معاً؟

195
00:19:10,588 --> 00:19:12,674
‫- لا، يمكننا أن نقابلهما معاً
‫- حسناً

196
00:19:13,586 --> 00:19:17,583
‫مرحباً يا (إد)
‫كيف حال رأسك؟

197
00:19:17,713 --> 00:19:20,755
‫إنه يؤلمني
‫لكنّ كبريائي تؤلمني أكثر

198
00:19:20,885 --> 00:19:24,230
‫يا (إد)
‫هذا هو العميل الخاص (دايل كوبر)

199
00:19:24,360 --> 00:19:26,403
‫- سررت بالتعرف بك
‫- أتربطك صلة قربى بـ(جايمس)؟

200
00:19:26,533 --> 00:19:32,659
‫أنا عمه ويعمل في مرأبي، والدته
‫خارج البلدة، أعتني به خلال غيابها

201
00:19:32,790 --> 00:19:36,482
‫- أتنويان إبقاءه مسجوناً؟
‫- لا، يمكننا أن نطلق سراحه

202
00:19:36,612 --> 00:19:40,175
‫- ليكون بعهدتك
‫- دعاني أفهم الأمر، أتم اتهامه بشيء؟

203
00:19:40,262 --> 00:19:44,041
‫كان لديّ شك ضئيل بدده لي
‫لم يقتل أحداً

204
00:19:44,172 --> 00:19:48,343
‫ولكن اطلب منه أن يلزم الحذر لأننا سنضطر
‫إلى إطلاق سراح (مايك) و(بوبي) اليوم أيضاً

205
00:19:48,474 --> 00:19:51,298
‫- سأقوم بذلك
‫- أيها العميل (كوبر)، لديّ اتصال لك

206
00:19:51,428 --> 00:19:55,076
‫من رجل اسمه السيد (ألبرت روزينفيلد)
‫يبدو أنه يتصل من مكان بعيد

207
00:19:55,207 --> 00:19:57,336
‫- المعذرة
‫- بالطبع

208
00:19:57,466 --> 00:20:03,288
‫يمكن سماع صوت الهواء الطلق
‫وكأن الريح تهب بين الأشجار

209
00:20:03,418 --> 00:20:04,896
‫نعم يا (ألبرت)

210
00:20:05,026 --> 00:20:08,850
‫يا (هاري) كنت أفكر في ليلة البارحة
‫وما حصل في (رودهاوس) ثمة خطب ما

211
00:20:08,980 --> 00:20:13,976
‫نعم، عندما رأيت الضمادة أول مرة
‫خلت (نادين) علمت بأمرك أنت و(نورما)

212
00:20:14,107 --> 00:20:17,713
‫يا (هاري) لو عرفت (نادين) بأمر علاقتي
‫بـ(نورما) لعزفت القيثارة في السماء الآن

213
00:20:17,799 --> 00:20:19,971
‫- هذا صحيح
‫- كنت هناك لأقابل (نورما)

214
00:20:20,101 --> 00:20:22,622
‫لكنني كنت أقوم
‫بعملية المراقبة أيضاً

215
00:20:22,752 --> 00:20:25,012
‫استطعت تذكر (مايك) و(بوبي)
‫يمسكان (دونا)

216
00:20:25,098 --> 00:20:28,878
‫نهضت لأتعامل معهما بخشونة
‫وشعرت بدوار

217
00:20:29,008 --> 00:20:31,268
‫وقعت أرضاً
‫قبل وصولي إلى هناك

218
00:20:31,354 --> 00:20:34,439
‫- لا أتذكر تعرضي للضرب
‫- ماذا تعني بأنك لا تتذكر؟

219
00:20:34,569 --> 00:20:36,698
‫أنا واثق جداً
‫بأنه تم دس مخدر في جعتي

220
00:20:36,829 --> 00:20:38,914
‫كان (جان رينو) يعمل خلف المشرب

221
00:20:41,868 --> 00:20:45,170
‫حسناً يا (ألبرت) اجلب الشباب
‫يمكنك الحصول على الجثة طيلة يوم الغد

222
00:20:45,692 --> 00:20:48,342
‫لا، لا يمكنني فعل ذلك
‫سيدفنونها يوم الإثنين

223
00:20:50,037 --> 00:20:55,164
‫اسمع يا (ألبرت) إن أتيت إلى (لويس فورك)
‫يمكنني أن أنصحك بمكان تتناول فيه الغداء

224
00:20:55,292 --> 00:20:57,552
‫نزل (لامبلايتير)

225
00:20:57,683 --> 00:21:01,593
‫لديهم فطيرة بالكرز هناك ستذهلك

226
00:21:19,928 --> 00:21:23,317
‫- مرحباً يا (نادين)
‫- ماذا تفعلين هنا يا (نورما)؟

227
00:21:23,445 --> 00:21:25,184
‫قد أطرح عليك السؤال ذاته

228
00:21:25,315 --> 00:21:30,093
‫وسأخبرك بالسبب
‫اشتريت ستائر جديدة لبيتي

229
00:21:30,225 --> 00:21:34,873
‫اشتراها لي (إد) البارحة في (جنتلمانز جيم)
‫وركّبناها معاً

230
00:21:35,134 --> 00:21:39,870
‫لونها بيج شفاف
‫بقيت ساهرة طيلة ليلة البارحة

231
00:21:40,000 --> 00:21:44,127
‫- أتعرفين ما كنت أفعله؟
‫- لا، لا أعرف

232
00:21:44,258 --> 00:21:49,818
‫كنت أخترع جهاز فتح وإغلاق
‫ستائر صامتاً تماماً لا يصدر أي صوت

233
00:21:49,949 --> 00:21:53,381
‫أتعرف كيف يعمل؟
‫أتعلمين ما يجعله شغالًا؟

234
00:21:53,512 --> 00:21:55,900
‫الأمر الذي فكرت فيه
‫عند الرابعة هذا الصباح

235
00:21:56,031 --> 00:22:00,463
‫عندما كنت أنتظر إخراج زوجي
‫من العناية المركزة

236
00:22:03,722 --> 00:22:06,068
‫كرات القطن!

237
00:22:07,631 --> 00:22:11,933
‫أقسم إن هذه الأجهزة
‫ستمسي صامتة الآن

238
00:22:24,793 --> 00:22:26,313
‫هل اضطررت إلى دفع كفالة؟

239
00:22:26,748 --> 00:22:29,007
‫لا، كلّمت (هاري)
‫لا توجد أي تهمة

240
00:22:30,354 --> 00:22:34,349
‫- ألا تزال والدتي خارج البلدة؟
‫- نعم، لا تزال خارج البلدة

241
00:22:34,437 --> 00:22:36,089
‫لنرحل من هنا

242
00:22:36,306 --> 00:22:40,086
‫سأحتاج إلى مساعدة من شباب (بوكهاوس)
‫يجب أن يحرسني أحد

243
00:22:40,607 --> 00:22:43,127
‫سبق وتدبرت أمر ذلك

244
00:22:45,907 --> 00:22:48,731
‫مرحباً يا (مايك) و(بوبي)

245
00:22:50,382 --> 00:22:53,510
‫قبل أن نبدأ
‫هل وحّدتما روايتيكما؟

246
00:22:54,032 --> 00:22:58,333
‫إن قلنا الحقيقة
‫لا داعي لأن نوحّد روايتينا

247
00:22:59,549 --> 00:23:01,765
‫عدا عن ذلك أخبرنا الشريف
‫أنه تم القبض علينا بتهمة التعارك

248
00:23:01,896 --> 00:23:04,416
‫وفعلنا ذلك دفاعاً عن النفس

249
00:23:04,546 --> 00:23:09,064
‫هذا صحيح
‫أظن أنه يمكنكما الرحيل الآن

250
00:23:09,673 --> 00:23:11,541
‫الآن؟

251
00:23:16,885 --> 00:23:21,533
‫أيها الشابان ثمة أمر بعد، صلّيا
‫ليكون (جايمس هورلي) سالماً وبصحة جيدة

252
00:23:21,663 --> 00:23:24,966
‫لأنه في حال حصل له أي مكروه
‫سنأتي للنيل منكما

253
00:23:30,657 --> 00:23:33,915
‫لماذا تجلس أيها الشريف؟
‫لدينا أماكن علينا أن نقصدها وأشخاص نقابلهم

254
00:23:34,045 --> 00:23:36,001
‫أعتقد أنه يجدر بي
‫أن أبدأ بدراسة الطب

255
00:23:36,131 --> 00:23:40,867
‫- لماذا؟
‫- لأنني بدأت أشعر بأنني الدكتور (واتسون)

256
00:23:50,990 --> 00:23:55,986
‫- "صباح الخير لك" يا (بيت)
‫- لا يا (جوسي)

257
00:23:56,116 --> 00:24:02,764
‫التعبير هو صباح الخير يا (بيت)
‫وبالكاد طلع الصباح

258
00:24:05,979 --> 00:24:13,799
‫يا (بيت) أريد شكرك على البارحة
‫لوقوفك معي ضد (كاثرين)

259
00:24:13,930 --> 00:24:18,882
‫انسي الأمر
‫كانت (كاثرين) مخطئة البارحة

260
00:24:19,012 --> 00:24:22,272
‫- هذا نهائي
‫- شكراً بأي حال

261
00:24:25,661 --> 00:24:27,920
‫- مرحباً
‫- "أنا (هاري) يا (بيت)"

262
00:24:28,006 --> 00:24:31,612
‫"معي العميل (كوبر)
‫أتينا لمقابلة السيدة (باكارد)"

263
00:24:35,523 --> 00:24:38,519
‫سأحضّر إبريق قهوة جديداً

264
00:24:45,731 --> 00:24:48,859
‫- مرحباً أيها الشريف
‫- سيدة (باكارد)

265
00:24:48,946 --> 00:24:52,945
‫(دايل كوبر) من مكتب التحقيقات الفدرالي
‫تتذكرينه من اجتماع البلدة ليلة البارحة حتماً

266
00:24:53,031 --> 00:24:54,769
‫سررت بالتعرف بك يا سيدتي

267
00:24:54,899 --> 00:24:56,594
‫أيها العميل (كوبر)
‫تتذكر (بيت مارتيل)

268
00:24:56,724 --> 00:24:58,983
‫- بالطبع أتذكر (بيت)
‫- حتماً

269
00:24:59,114 --> 00:25:03,241
‫- أيمكننا أن نقدم لكما كوب قهوة؟
‫- قلت الكلمة السحرية يا سيدة (باكارد)

270
00:25:03,372 --> 00:25:06,804
‫- سيسرني شرب كوب، شكراً
‫- بالطبع، سأسكبه لك

271
00:25:08,629 --> 00:25:11,843
‫سيد (كوبر)
‫كيف تحب قهوتك؟

272
00:25:11,974 --> 00:25:14,971
‫سوداء كمنتصف الليل
‫في ليلة لا قمر فيها

273
00:25:15,362 --> 00:25:18,665
‫- سوداء جداً
‫- أرجوكما اجلسا

274
00:25:18,795 --> 00:25:20,402
‫شكراً

275
00:25:23,660 --> 00:25:25,833
‫يا سيدة (باكارد)
‫سأنتقل إلى صلب الموضوع مباشرة

276
00:25:26,224 --> 00:25:29,483
‫يا سيدة (باكارد) فهمت أنك وظفت
‫(لورا بالمر) لتأتي لزيارتك مرتين بالأسبوع

277
00:25:29,569 --> 00:25:31,438
‫كي تساعدك لتعلم الإنكليزية
‫أهذا صحيح؟

278
00:25:31,568 --> 00:25:36,260
‫- نعم
‫- متى آخر مرة رأيتها فيها؟

279
00:25:36,391 --> 00:25:40,387
‫بعد ظهر الخميس
‫عند إقفال المنشرة عند الـ5

280
00:25:40,518 --> 00:25:42,864
‫- أتعنين عند الخامسة؟
‫- نعم

281
00:25:43,472 --> 00:25:48,294
‫- متى رحلت؟
‫- بعد ساعة عند انتهاء الدرس

282
00:25:48,425 --> 00:25:52,552
‫- لم أرها من جديد
‫- كيف بدت لك بعد ظهر الخميس؟

283
00:25:52,987 --> 00:25:58,462
‫كان هناك أمر يضايقها
‫ولكن لم نتحدث عن الأمر بصراحة

284
00:25:59,374 --> 00:26:03,762
‫لكنها قالت شيئاً لازم ذهني

285
00:26:03,892 --> 00:26:11,320
‫قالت: "أظنني أفهم الآن
‫ما تشعرين به بشأن موت زوجك"

286
00:26:12,147 --> 00:26:15,709
‫- أقالت ما كانت تعنيه؟
‫- لا

287
00:26:16,752 --> 00:26:22,400
‫ولكن بعد ما حصل لها
‫لا يمكنني منع نفسي عن سماع ذلك في ذهني

288
00:26:23,008 --> 00:26:24,660
‫وكأنه لحن يلازمني

289
00:26:29,090 --> 00:26:31,176
‫- المعذرة
‫- بالطبع

290
00:26:32,914 --> 00:26:35,912
‫يا (هاري)
‫منذ متى تواعدها؟

291
00:26:40,604 --> 00:26:43,688
‫- كيف عرفت؟
‫- من لغة الجسد

292
00:26:44,861 --> 00:26:47,165
‫يا للهول!

293
00:26:49,771 --> 00:26:52,030
‫ليس منذ زمن طويل
‫منذ 6 أسابيع

294
00:26:53,595 --> 00:26:56,070
‫مات (أندرو) قبل سنة ونصف

295
00:27:01,111 --> 00:27:06,194
‫لا تشربا هذه القهوة
‫لن تحزرا ما حصل

296
00:27:06,324 --> 00:27:10,668
‫كان هناك سمكة
‫في جهاز تصفية القهوة

297
00:27:13,449 --> 00:27:15,622
‫أنا آسف

298
00:27:26,049 --> 00:27:27,961
‫نعم يا (كاثرين)، أنا أصغي

299
00:27:28,135 --> 00:27:33,391
‫خلت أنه يجدر بك أن تعرفي كم كلّفتنا
‫سخافاتك العاطفية الحسنة النية البارحة

300
00:27:33,522 --> 00:27:36,172
‫تعرفين معنى السخافات، أليس كذلك؟

301
00:27:37,301 --> 00:27:42,341
‫"كلّفنا إقفال المنشرة
‫87 ألف دولار وبعض الفكة"

302
00:27:43,210 --> 00:27:46,643
‫أتعتقدين أن ذلك
‫كان ليسعد أخي (أندرو)؟

303
00:28:15,649 --> 00:28:18,559
‫(جوسلين)... سيدة (باكارد)

304
00:28:20,906 --> 00:28:26,032
‫- ما معنى "السخافات"؟
‫- ترهات وأذى

305
00:28:26,163 --> 00:28:29,378
‫غالباً ما تكون
‫حيلًا مخادعة أو غدارة

306
00:28:33,157 --> 00:28:37,285
‫- لماذا يجدر بك أن ترحل بسرعة؟
‫- مضت أكثر من ساعة

307
00:28:38,719 --> 00:28:42,412
‫كان هناك وقت
‫كنا نمضي فيه كل فترة بعد الظهر معاً

308
00:28:43,281 --> 00:28:49,668
‫في حلاوة الوقت الذي يمر
‫سرعان ما ستبدو هذه الساعة يوماً

309
00:28:50,493 --> 00:28:57,010
‫قل ذلك لشخص آخر، لست خادمة غبية
‫تسعى إلى التشقلب في خزانة المكنسة

310
00:28:57,097 --> 00:29:01,051
‫أنا آسف
‫لم أتقصد إهانة حساسياتك الرقيقة

311
00:29:01,181 --> 00:29:06,090
‫لا، الغلطة غلطتي
‫اعتدت قيامنا بالأعمال والاستمتاع بوقتنا

312
00:29:06,611 --> 00:29:11,869
‫يا عزيزتي
‫كل هذا سيّان عندي

313
00:29:11,999 --> 00:29:15,344
‫لا تقل لي يا عزيزتي
‫أيها الماكر

314
00:29:16,647 --> 00:29:18,993
‫لست تلميذة أيضاً

315
00:29:20,775 --> 00:29:24,162
‫ما هي الخطوة التالية؟
‫هل سنصعّد؟

316
00:29:24,250 --> 00:29:26,076
‫قد لا نضطر إلى فعل أي شيء

317
00:29:26,467 --> 00:29:34,070
‫إن حصل المزيد من المآسي المحلية
‫قد تتسبب (جوسي) بإفلاس المنشرة بنفسها

318
00:29:35,373 --> 00:29:39,066
‫بالمعدل الذي نعتمده
‫قد تمر سنوات قبل أن تفلس المنشرة

319
00:29:39,457 --> 00:29:41,195
‫لا أريد أن أنتظر أكثر

320
00:29:41,325 --> 00:29:48,016
‫وعدا عن ذلك قد يلقي زوجي البسيط نظرة على
‫دفتر الحسابات ويكتشف علم الحساب المبتكر

321
00:29:49,579 --> 00:29:54,142
‫ربما حان الوقت لنضرم حريقاً صغيراً

322
00:29:54,273 --> 00:29:57,010
‫أتتحدث عن العمل أو المتعة؟

323
00:29:58,269 --> 00:30:02,570
‫أتحدث عن منشرة (باكارد)

324
00:30:06,611 --> 00:30:13,780
‫- كل ذلك الحطب الجاف على الأرض
‫- شرارة شاردة...

325
00:30:15,604 --> 00:30:17,864
‫- ذات ليلة...
‫- في ليلة

326
00:30:17,994 --> 00:30:21,947
‫يقوم فيها (بيت)
‫بجولته للحماية من الحرائق

327
00:30:23,250 --> 00:30:31,375
‫أتذكر الآن كيف تحولت
‫كل تلك الساعات إلى أيام

328
00:30:45,494 --> 00:30:51,578
‫يا عزيزتي (سارة)
‫أعتذر لمضايقتك يا حبيبتي

329
00:30:51,708 --> 00:30:54,662
‫ولكن (دونا هايوورد) هنا

330
00:30:54,965 --> 00:30:56,922
‫خذي هذا الآن

331
00:30:57,834 --> 00:30:59,398
‫سأدخلها

332
00:31:03,091 --> 00:31:06,089
‫- حاولي ألا تضايقيها
‫- حسناً

333
00:31:21,165 --> 00:31:23,467
‫لا أعرف ما سأفعله

334
00:31:26,204 --> 00:31:29,246
‫اشتقت إليها كثيراً

335
00:31:31,722 --> 00:31:34,676
‫- هل اشتقت إليها؟
‫- نعم

336
00:31:35,111 --> 00:31:37,457
‫أشتاق إليها كثيراً

337
00:31:40,020 --> 00:31:43,496
‫أشتاق إليها كثيراً

338
00:31:44,147 --> 00:31:46,494
‫أشتاق إليها كثيراً

339
00:31:46,624 --> 00:31:49,883
‫أشتاق إليها كثيراً

340
00:32:01,786 --> 00:32:08,955
‫(لورا)! (لورا)! يا ابنتي! (لورا)! يا ابنتي!

341
00:32:21,685 --> 00:32:26,073
‫- (سارة)!
‫- (ليلاند)! (ليلاند)!

342
00:32:26,942 --> 00:32:29,765
‫لا بأس يا عزيزتي
‫لا بأس

343
00:32:31,069 --> 00:32:35,066
‫اهدأي!
‫اهدأي يا حبيبتي أرجوك!

344
00:32:35,197 --> 00:32:39,107
‫"مستشفى (كالهون) التذكاري"

345
00:32:41,626 --> 00:32:44,668
‫ألم ير أي منكما (رونيت)
‫بعد المدرسة في ذلك اليوم؟

346
00:32:47,188 --> 00:32:49,621
‫- هذا صحيح
‫- على حد علمكما

347
00:32:49,751 --> 00:32:53,270
‫- أقصدت عملها بعد المدرسة؟
‫- نعم، مركز (هورن) التجاري

348
00:32:53,401 --> 00:32:57,267
‫- في وسط المدينة
‫- ما طبيعة عملها في المركز التجاري؟

349
00:32:59,440 --> 00:33:01,307
‫كانت...

350
00:33:03,306 --> 00:33:08,303
‫بائعة في منضدة العطور

351
00:33:09,085 --> 00:33:12,691
‫كانت تمزح وتقول إن هذه أكثر وظيفة
‫روائحها زكية حصلت عليها

352
00:33:24,900 --> 00:33:26,681
‫المعذرة

353
00:33:49,837 --> 00:33:52,357
‫"تخزين الأكسجين الغرفة 203"
‫"المشرحة الغرفة 205"

354
00:34:41,756 --> 00:34:48,012
‫كم مرة طلبت منك
‫ألا تزعجي الضيوف بهذه الضجة؟

355
00:34:49,272 --> 00:34:51,010
‫قرابة 4 آلاف مرة

356
00:35:00,481 --> 00:35:02,001
‫(أودري)

357
00:35:05,173 --> 00:35:11,472
‫أخبرتني (جولي)
‫أنك كنت مع النروجيين

358
00:35:12,343 --> 00:35:16,817
‫قبل أن يقرروا
‫جميعهم فجأة بشكل جماعي

359
00:35:17,121 --> 00:35:25,332
‫العودة إلى بلدهم الأم
‫بدون توقيع العقود

360
00:35:25,463 --> 00:35:28,982
‫- أهذا صحيح؟
‫- نعم

361
00:35:31,111 --> 00:35:38,931
‫ما كنت لتفعلي أو تقولي أي شيء
‫من شأنه تسريع رحيلهم، أليس كذلك؟

362
00:35:39,453 --> 00:35:43,406
‫أفترض أن هذه كانت مجرد صدفة

363
00:35:45,317 --> 00:35:51,574
‫يا أبي دخلت إلى هناك للتحقق
‫من وجباتهم الاسكندينافية السخيفة

364
00:35:53,398 --> 00:35:56,396
‫وخلال وجودي هناك
‫ذكرت أنني حزينة

365
00:36:01,219 --> 00:36:02,826
‫بشأن ماذا؟

366
00:36:04,912 --> 00:36:08,865
‫بشأن تعرض صديقتي المقربة العزيزة
‫للقتل الوحشي

367
00:36:15,382 --> 00:36:21,900
‫أتدركين كم كلّف
‫أداؤك الصغير هذه العائلة؟

368
00:36:24,462 --> 00:36:31,718
‫إن قمت بأي شيء متهور كهذا من جديد
‫ستفركين الشطافات في دير بلغاري

369
00:36:31,848 --> 00:36:34,325
‫يا أبي أنا خائفة جداً

370
00:36:40,190 --> 00:36:42,406
‫ماتت (لورا) قبل يومين

371
00:36:44,665 --> 00:36:47,185
‫وأنا خسرتك قبل سنوات

372
00:37:05,895 --> 00:37:09,239
‫آمل أن يجعلنا الرب
‫ممتنين فعلًا عما نوشك على تلقيه

373
00:37:09,326 --> 00:37:10,805
‫آمين

374
00:37:11,848 --> 00:37:17,017
‫يا (روبرت) أملت أن ننال
‫فرصة للتباحث في أحداث الأيام الفائتة

375
00:37:17,756 --> 00:37:23,578
‫ليس الأحداث بحد ذاتها حكماً
‫بل الأفكار والمشاعر المحيطة بها

376
00:37:24,316 --> 00:37:28,922
‫التمرد عند شاب بسنك
‫واقع ضروري في الحياة

377
00:37:29,877 --> 00:37:31,615
‫وهو يشكل إشارة تدل على القوة بصراحة

378
00:37:32,353 --> 00:37:37,046
‫بتعبير آخر يا (روبرت)
‫أحترم طبيعتك المتمردة

379
00:37:37,654 --> 00:37:42,606
‫ولكن بصفتي والدك أنا مجبر
‫على أن أحتوي نار المعارضة تلك

380
00:37:42,737 --> 00:37:45,387
‫ضمن الحدود التي فرضها المجتمع

381
00:37:45,518 --> 00:37:48,124
‫بالإضافة إلى الحدود
‫الموجودة ضمن بنية عائلتنا

382
00:37:50,863 --> 00:37:55,249
‫يا (روبرت) لاحظت تمنّعك
‫عن خوض حديث معي كأبيك

383
00:37:56,292 --> 00:37:59,289
‫ثمة أوقات يكون فيها الصمت من ذهب

384
00:37:59,508 --> 00:38:01,177
‫يمكن فهم الصمت بعدة أشكال

385
00:38:01,246 --> 00:38:07,111
‫كإشارة ذكاء فكلما أمسينا
‫أكثر صمتاً زادت قدرتنا على الإصغاء

386
00:38:11,108 --> 00:38:15,365
‫أنا رجل متسامح
‫ولكن لصبري حدوده

387
00:38:15,888 --> 00:38:19,188
‫"جعل مساره واضحاً
‫هو ما يطمح إليه كل إنسان"

388
00:38:19,319 --> 00:38:22,187
‫"في وجودنا المظلم والعاصف"

389
00:38:23,446 --> 00:38:26,835
‫يا (روبرت)
‫سأعمل معك لجعل مسارك واضحاً جداً

390
00:38:34,264 --> 00:38:36,307
‫نحن موجودان هنا
‫لمساندتك يا (بوبي)

391
00:38:40,390 --> 00:38:43,693
‫"(آر آر)"

392
00:38:44,126 --> 00:38:46,472
‫هل أجلب لك شيئاً مع هذا أيها الشريف؟

393
00:38:46,603 --> 00:38:51,424
‫- قد يريد العميل (كوبر) تجربة قطعة فطيرة
‫- فطيرة بالكرز؟

394
00:38:51,512 --> 00:38:53,554
‫إنها الأفضل في المقاطعات الـ3

395
00:38:55,119 --> 00:38:57,986
‫أيمكنك أن تطلبي من (نورما)
‫القدوم للتحدث إلينا قليلًا يا (شيلي)؟

396
00:38:58,116 --> 00:39:00,637
‫- بالتأكيد
‫- ما من شيء مؤكد يا (شيلي)

397
00:39:03,895 --> 00:39:07,284
‫يا للهول! ما زلت أعجز عن نزع طعم القهوة
‫التي تمت تصفيتها مع السمك من فمي

398
00:39:07,414 --> 00:39:08,934
‫أنا أيضاً

399
00:39:10,368 --> 00:39:12,714
‫أتبدأ شهرة (شيلي جونسون)
‫بحرف الجيم؟

400
00:39:13,845 --> 00:39:16,191
‫زوجها سائق شاحنة يدعى (ليو)

401
00:39:16,494 --> 00:39:18,535
‫لديه سجل جنائي صغير

402
00:39:25,183 --> 00:39:26,792
‫سيدة الزند

403
00:39:27,182 --> 00:39:29,702
‫- هذا صحيح
‫- مرحباً

404
00:39:31,918 --> 00:39:34,350
‫أيمكنني سؤالها عن زندها؟

405
00:39:34,916 --> 00:39:36,522
‫فعل كثر ذلك

406
00:39:39,781 --> 00:39:41,433
‫- مساء الخير يا (هاري)
‫- (نورما)

407
00:39:41,519 --> 00:39:44,518
‫أريدك أن تتعرفي
‫بالعميل الخاص (دايل كوبر)

408
00:39:44,647 --> 00:39:47,428
‫- مكتب التحقيقات الفدرالي
‫- (نورما جينينغز)

409
00:39:47,992 --> 00:39:51,425
‫يا آنسة (جينينغز) أصحيح أن (لورا بالمر)
‫كانت تساعدك ببرنامج توزيع الوجبات

410
00:39:51,555 --> 00:39:53,163
‫لتسليم العشاء الساخن
‫للعجائز الذين يلازمون بيوتهم؟

411
00:39:53,293 --> 00:39:55,596
‫نعم، ساعدت (لورا)
‫على تنظيم ذلك البرنامج

412
00:39:56,072 --> 00:40:00,071
‫- ألديك أسماء الأشخاص على مسارها؟
‫- يمكنني أن أؤمنها لك

413
00:40:00,462 --> 00:40:05,372
‫هلا تفعلين ذلك وأريد قطعتين
‫إضافيتين من هذه الفطيرة المذهلة

414
00:40:06,587 --> 00:40:08,282
‫حسناً

415
00:40:09,543 --> 00:40:13,714
‫يا للهول!
‫لديك أيض نحلة طنانة حتماً

416
00:40:16,842 --> 00:40:21,056
‫لمعلوماتك سمعتك
‫تتحدث عن (لورا بالمر)

417
00:40:21,359 --> 00:40:23,183
‫نعم؟

418
00:40:23,270 --> 00:40:27,572
‫ذات يوم
‫سيكون لزندي شيء يقوله عن ذلك

419
00:40:28,094 --> 00:40:33,655
‫- رأى زندي شيئاً في تلك الليلة
‫- حقاً؟ ماذا رأى؟

420
00:40:35,393 --> 00:40:36,869
‫اسأله

421
00:40:41,388 --> 00:40:42,994
‫خلت ذلك

422
00:40:53,640 --> 00:40:55,594
‫شكراً يا (نورما)
‫سأراك غداً

423
00:41:09,498 --> 00:41:12,452
‫مرحباً يا (ليو)
‫جلبت لك فطيرة

424
00:41:18,752 --> 00:41:20,403
‫أين قميصي؟

425
00:41:21,402 --> 00:41:23,401
‫أي قميص؟

426
00:41:24,314 --> 00:41:26,137
‫قميصي الأزرق المفضل

427
00:41:28,918 --> 00:41:31,178
‫إنه ثاني قميص تضيّعينه هذه السنة

428
00:41:32,177 --> 00:41:35,045
‫سأعلّمك درساً الآن
‫بشأن الاهتمام بمقتنياتي يا (شيلي)

429
00:41:35,131 --> 00:41:38,563
‫يعني ذلك الحرص
‫على عدم ضياع الأغراض أو تضررها

430
00:41:38,694 --> 00:41:41,344
‫- سيؤلمك ذلك
‫- أرجوك يا (ليو)، لا!

431
00:41:42,560 --> 00:41:44,212
‫لا!

432
00:41:52,162 --> 00:41:54,030
‫أنا سأفتح

433
00:41:59,766 --> 00:42:01,547
‫هيا!

434
00:42:05,022 --> 00:42:07,977
‫يا أمي وأبي
‫هذا (جايمس هورلي)

435
00:42:08,107 --> 00:42:10,105
‫- كيف حالك يا (جايمس)؟
‫- سررت برؤيتك يا سيدي

436
00:42:10,236 --> 00:42:12,886
‫- سيدة (هايوورد)
‫- سررت كثيراً بالتعرف بك يا (جايمس)

437
00:42:14,580 --> 00:42:18,534
‫آمل أن تكون جائعاً
‫كانت (أيلين) منهمكة بالطهو في المطبخ

438
00:42:18,665 --> 00:42:22,444
‫- نعم يا سيدي
‫- أتود شيئاً تشربه؟

439
00:42:22,575 --> 00:42:27,266
‫لدينا مشروبات غازية
‫وبنش بالفواكه وعصير تفاح فوار

440
00:42:27,396 --> 00:42:29,482
‫سيكون البنش بالفواكه
‫جيداً، شكراً

441
00:42:29,874 --> 00:42:31,741
‫- أنا سأجلبه
‫- حسناً

442
00:42:32,479 --> 00:42:36,261
‫لمَ لا تجلسان إلى المائدة؟
‫سأذهب للتحقق من اللحم المشوي

443
00:42:50,292 --> 00:42:52,726
‫- ها البنش بالفواكه
‫- شكراً يا (دونا)

444
00:42:53,333 --> 00:42:56,592
‫- لا أظنني أعرف والديك يا (جايمس)
‫- لا يا سيدي

445
00:42:56,723 --> 00:43:00,632
‫مات والدي عندما كنت بسن الـ10
‫وتسافر والدتي كثيراً

446
00:43:00,719 --> 00:43:02,459
‫تكتب مقالات للجريدة أحياناً

447
00:43:03,327 --> 00:43:06,455
‫(إد هورلي) في مزرعة الغاز
‫هو عم (جايمس)

448
00:43:06,586 --> 00:43:09,365
‫زوجته هي السيدة
‫التي تضع الرقعة على عينها

449
00:43:09,844 --> 00:43:11,843
‫نعم يا سيدي
‫هذه زوجة عمي (نادين)

450
00:43:11,973 --> 00:43:13,928
‫إنها شخصية فذة

451
00:43:14,623 --> 00:43:18,620
‫"يا (ويل) أيمكنك
‫أن تأتي لمساعدتي من فضلك؟"

452
00:43:18,750 --> 00:43:20,793
‫المعذرة

453
00:43:24,530 --> 00:43:28,222
‫- يمكننا التحدث بعد العشاء
‫- سررت لرؤيتك

454
00:43:29,004 --> 00:43:31,220
‫سررت لرؤيتك أنا أيضاً

455
00:43:48,858 --> 00:43:50,640
‫ذلك السافل!

456
00:43:50,987 --> 00:43:53,421
‫عشيقتك أولًا
‫من ثم عشيقتي

457
00:43:56,331 --> 00:43:58,939
‫من المؤسف أنه لا يمكننا
‫أن نقتله سوى مرة واحدة

458
00:44:05,411 --> 00:44:10,538
‫"مرحباً، ما الأخبار يا دكتور؟
‫أنا (لورا بالمر) في حال لم تحزر ذلك"

459
00:44:10,668 --> 00:44:13,232
‫"أحضّر لك شريطاً آخر"

460
00:44:13,363 --> 00:44:19,878
‫"وكما تعلم أرسلته إليك بالبريد
‫في أحد المغلفات التي أعطيتني إياها"

461
00:44:19,965 --> 00:44:24,267
‫"إنه يوم الخميس في الـ23 من الشهر
‫وأشعر بملل كبير"

462
00:44:24,919 --> 00:44:29,393
‫"في الحقيقة مزاجي غريب"

463
00:44:31,435 --> 00:44:34,868
‫"رباه! (جايمس) لطيف"

464
00:44:35,216 --> 00:44:37,604
‫"لكنه غبي للغاية"

465
00:44:38,170 --> 00:44:41,603
‫"كان يجدر بي أن أتعرف بك
‫قبل زمن طويل يا دكتور (جاكوبي)"

466
00:44:41,733 --> 00:44:46,512
‫"ففي الوقت الحالي لا يمكنني
‫تحمل كل هذا القدر من اللطف"

467
00:44:46,642 --> 00:44:50,640
‫"أعلم أنني سأتوه
‫في تلك الغابة من جديد الليلة"

468
00:44:51,031 --> 00:44:53,376
‫"أعلم ذلك فحسب"

469
00:44:53,506 --> 00:44:57,416
‫"أتتذكر أنني أخبرتك عن ذلك الرجل الغامض؟"

470
00:44:58,112 --> 00:44:59,720
‫"في الحقيقة... "

471
00:45:33,694 --> 00:45:36,822
‫ترجمة: رولا نصار
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت
‫تعديل التوقيت: عبدالله محمد

