﻿1
00:00:27,360 --> 00:00:29,009
‫"أهلًا بكم في (توين بيكس)"

2
00:01:58,119 --> 00:02:00,943
‫يا (ديان) إنها الساعة الـ4:28 فجراً

3
00:02:01,073 --> 00:02:05,940
‫{\an8}أيقظتني أكثر ضجة فظيعة
‫يمكنك سماعها مع صوتي على الأرجح

4
00:02:08,242 --> 00:02:10,068
‫{\an8}أيمكنك سماع ذلك؟

5
00:02:10,153 --> 00:02:13,108
‫{\an8}حتى هذه اللحظة لم أشهد
‫في فندق (ذا غرايت نورذيرن)

6
00:02:13,239 --> 00:02:15,845
‫{\an8}سوى أكثر خدمة مرضية ولبقة
‫يمكن تخيلها

7
00:02:15,976 --> 00:02:18,713
‫{\an8}ولكن هذا يثبت النقطة التالية
‫أي عندما يترك المسافر بيته

8
00:02:18,843 --> 00:02:23,492
‫{\an8}يخسر قرابة مئة بالمئة
‫من قدرته على التحكم ببيئته

9
00:02:23,969 --> 00:02:26,098
‫{\an8}يا (ديان) تساءلت إن كان بوسعك
‫أن ترسلي لي بالبريد السريع الليلة

10
00:02:26,229 --> 00:02:30,660
‫{\an8}زوج سدادات أذنين سليكونية
‫استعملته في رحلتي الأخيرة إلى (نيويورك)

11
00:02:30,791 --> 00:02:34,396
‫لم أجلبه معي في هذه الرحلة
‫لأنني لم أشعر بأن هذا ضروري

12
00:02:34,527 --> 00:02:36,004
‫ولكن...

13
00:02:51,776 --> 00:02:54,034
‫- قهوة؟
‫- أرجوك!

14
00:02:55,685 --> 00:03:00,508
‫- ما قصة تمرينات الكورس؟
‫- رحلة عمل من (إيسلندا)

15
00:03:00,638 --> 00:03:05,635
‫- وصلوا عند الـ3 هذا الصباح
‫- ينزلون في طابقي

16
00:03:05,765 --> 00:03:07,676
‫- كم أنت محظوظ!
‫- سيحتاجون إلى يوم أو يومين

17
00:03:07,807 --> 00:03:10,153
‫لتعتاد ساعتهم البيولوجية توقيتنا

18
00:03:10,283 --> 00:03:13,325
‫آمل أن تتحمل أسماك الرنكة غناءهم

19
00:03:17,365 --> 00:03:21,406
‫- كيف حالك؟
‫- يا (أودري) بصراحة شديدة

20
00:03:21,536 --> 00:03:23,491
‫أنا متعب
‫ومتوتر قليلًا

21
00:03:29,226 --> 00:03:31,745
‫- حصلت على وظيفة
‫- هنيئاً لك

22
00:03:31,876 --> 00:03:36,004
‫خلت أنه يمكنني مساعدتك في قضيتك الآن
‫احزر أين سوف...

23
00:03:36,134 --> 00:03:40,391
‫يا (أودري) عليك أن تعذريني هذا الصباح
‫تأخرت، لا وقت لديّ سوى للقهوة

24
00:03:40,522 --> 00:03:42,346
‫ربما يمكنني مرافقتك

25
00:03:42,477 --> 00:03:46,778
‫كان الأربعاء يوماً مدرسياً عادة
‫عندما كنت بسنك

26
00:03:48,690 --> 00:03:51,123
‫لا يمكنني أن أصدق
‫أنك كنت بسني يوماً ما

27
00:03:51,426 --> 00:03:53,860
‫لديّ صور تثبت ذلك

28
00:03:54,685 --> 00:03:57,032
‫- كم عمرك؟
‫- 18 سنة

29
00:03:58,639 --> 00:04:01,897
‫- سنراك لاحقاً يا (أودري)
‫- سأراك لاحقاً

30
00:04:06,459 --> 00:04:07,978
‫إلى اللقاء

31
00:04:08,545 --> 00:04:10,543
‫سأراكم لاحقاً يا أولاد (أودين)!

32
00:04:10,674 --> 00:04:12,065
‫كيف تقول ذلك؟

33
00:04:16,408 --> 00:04:18,798
‫سيحبكم أخي يا جماعة

34
00:04:19,797 --> 00:04:23,186
‫"(بن)"

35
00:04:28,444 --> 00:04:34,091
‫يا أخي (بن) أجلب لك تحيات من
‫تندرة (إيسلندا) الخصبة الخالية من الأشجار

36
00:04:34,221 --> 00:04:38,132
‫تلقينا شكاوى
‫من كل نزلاء الفندق تقريباً

37
00:04:38,740 --> 00:04:43,910
‫- ما الذي يتعاطونه؟ أكسيد النتروز؟
‫- إنهم منبهرون بمشروع ملكيات (غوستوود)

38
00:04:44,040 --> 00:04:47,951
‫استمتعت بوقتي كثيراً خلال يومين
‫مع أولئك الاسكندينافيين الجامحين

39
00:04:48,081 --> 00:04:50,253
‫أنا مغرم يا (بن)

40
00:04:50,383 --> 00:04:52,990
‫اسمها (هيبا)
‫إنها ملكة ثلج ضخمة

41
00:04:53,120 --> 00:04:55,988
‫تشبه ابتسامتها طلوع الشمس
‫على سطح من الثلج الطافي

42
00:04:56,118 --> 00:04:57,944
‫يمكنك أن تصاب بالعمى
‫عند نظرك إلى تلك الشابة

43
00:04:58,029 --> 00:05:00,593
‫انظر إلى هذا
‫أرأيت ما أعطتني؟

44
00:05:00,724 --> 00:05:03,591
‫- قائمة حمل كاملة، أليست جميلة؟
‫- (جيري)! (جيري)!

45
00:05:03,722 --> 00:05:06,632
‫- هيا!
‫- يمكنك هرس الثوم والنعناع الطازج

46
00:05:06,762 --> 00:05:08,979
‫هذه جنة اللحوم المشوية
‫هيا! عليك التعرف بها

47
00:05:09,109 --> 00:05:17,407
‫هلا تهدأ قليلًا حضّرنا حفل استقبال
‫لرجالك أصحاب الشعر الفاتح الليلة

48
00:05:18,059 --> 00:05:20,449
‫سيحضره أفضل وأذكى
‫الشخصيات في (توين بيكس)

49
00:05:20,579 --> 00:05:22,012
‫هل ستقيمه في كشك هاتف؟

50
00:05:22,142 --> 00:05:27,052
‫وإن احتجنا إلى حافز للتأكد
‫من إجراء عملية البيع أفكر في...

51
00:05:27,183 --> 00:05:31,311
‫أنهم قد يستمتعون
‫برحلة بالسيارة إلى...

52
00:05:31,787 --> 00:05:37,393
‫- أتعرف إلى أين؟
‫- (جاكس)! تشرفت لأنني أعرفك

53
00:05:41,564 --> 00:05:45,734
‫- (بن)؟
‫- ماذا تفعل هنا يا (ليلاند)؟

54
00:05:45,865 --> 00:05:49,166
‫أعلم أن مجموعة استثمارية
‫جديدة ستصل اليوم

55
00:05:50,122 --> 00:05:54,901
‫- أيمكنني فعل أي شيء؟
‫- يا (ليلاند)، أفضل أمر يمكنك فعله...

56
00:05:55,509 --> 00:05:57,335
‫هو الالتزام بأوامر الطبيب
‫والذهاب إلى البيت

57
00:05:57,463 --> 00:06:00,940
‫- تحتاج إلى الراحة
‫- أشعر...

58
00:06:02,070 --> 00:06:06,371
‫أشعر بأنني أحتاج إلى أمر أشغل به ذهني

59
00:06:08,933 --> 00:06:14,365
‫يا (ليلاند)، خذ إجازة حباً بالله!
‫سافر إلى مكان ما، خذ (سارة) معك

60
00:06:14,496 --> 00:06:17,319
‫أخاف من ذلك يا (بن)
‫أنا خائف

61
00:06:22,055 --> 00:06:27,138
‫"يا (هوك) نحن هنا في شقة
‫(جاك رينو)، تعال إلى هنا بأقرب وقت"

62
00:06:27,486 --> 00:06:30,223
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

63
00:06:30,353 --> 00:06:32,699
‫- ماذا لديك يا (هاري)؟
‫- (جاك رينو) مواطن كندي

64
00:06:32,831 --> 00:06:38,913
‫عمل في حقول الحطب في هذه الجهة من
‫الحدود إلى أن أفرط بالحمولة قبل بضعة مواسم

65
00:06:39,346 --> 00:06:41,867
‫بدأ عندئذ العمل
‫كساق في (رودهاوس)

66
00:06:41,997 --> 00:06:44,039
‫- أبقيت قطع دونات؟
‫- بالطبع

67
00:06:44,169 --> 00:06:45,820
‫(أندي)؟

68
00:06:46,776 --> 00:06:50,686
‫من الأفضل أن أتناول قطعة الدونات
‫مع كوب قهوة، لم أنم كثيراً ليلة البارحة

69
00:06:50,816 --> 00:06:52,380
‫نعم، تبدو شاحباً قليلًا

70
00:06:52,511 --> 00:06:55,683
‫كان هناك مجموعة كبيرة من الرجال المجانين
‫الذين ينزلون في طابقي في الفندق

71
00:06:56,421 --> 00:06:57,985
‫هل ظهر (جاك رينو)؟

72
00:06:58,115 --> 00:07:01,504
‫لم يره أحد منذ يومين
‫مشطنا المبنى و(رودهاوس)

73
00:07:01,634 --> 00:07:05,588
‫أرسلت (هوك) للضغط على أخيه ولكن
‫يبدو أن (بيرني) هرب بعد دفعه الكفالة

74
00:07:05,719 --> 00:07:07,891
‫- لذا لا أثر به
‫- صباح الخير أيها العميل (كوبر)

75
00:07:08,021 --> 00:07:09,455
‫صباح الخير يا دكتور

76
00:07:09,585 --> 00:07:13,278
‫الدم على القميص
‫الذي وجدته هنا هو (إيه بي) سلبي

77
00:07:13,930 --> 00:07:16,450
‫- ليس دم (لورا)
‫- كان هذا دم (جاك رينو)

78
00:07:16,581 --> 00:07:18,752
‫على قميص (ليو جونسون)

79
00:07:24,966 --> 00:07:27,051
‫شكراً يا (أندي)

80
00:07:33,872 --> 00:07:35,479
‫ماذا عن (ليو جونسون)؟
‫أيمكنك أن تحمل هذين قليلًا؟

81
00:07:35,609 --> 00:07:37,782
‫نشرنا تعميماً بخصوصه ليلة البارحة
‫لا شيء حتى الآن

82
00:07:37,912 --> 00:07:40,779
‫يا (هاري)
‫أيمكنك أن ترفعني إلى الأعلى هنا؟

83
00:07:40,910 --> 00:07:44,169
‫- بالطبع
‫- ما هي فئة دم (جاك رينو)؟

84
00:07:48,948 --> 00:07:52,466
‫- فئة دم (جاك رينو) هي (إيه بي) سلبي
‫- شكراً يا دكتور

85
00:07:52,815 --> 00:07:54,596
‫على الرحب والسعة

86
00:07:56,419 --> 00:07:59,591
‫يا للهول!
‫مجلة (فليش وورلد) من جديد

87
00:07:59,722 --> 00:08:01,329
‫نعم

88
00:08:02,242 --> 00:08:05,153
‫يا (هاري) أتتذكر ذلك الإعلان
‫الذي حوى صورة (رونيت بولاسكي)؟

89
00:08:05,283 --> 00:08:09,759
‫تقفينا أثره
‫وصل إلى المجلة في مغلف عادي بدون اسم

90
00:08:09,887 --> 00:08:11,714
‫المجلة وكالة توزع معلومات

91
00:08:11,844 --> 00:08:15,885
‫يكتب القرّاء رسائل ردّاً على الإعلانات
‫ويرسلونها في البريد إلى المجلة

92
00:08:16,015 --> 00:08:20,794
‫ترسلها المجلة إلى المعلنين
‫بدون اتصال مباشر

93
00:08:23,053 --> 00:08:25,486
‫كانت (رونيت)
‫تتلقى رسائلها على صندوق البريد هذا

94
00:08:25,789 --> 00:08:28,743
‫- إنه رمز بريدي محلي
‫- تكهني هو أن صندوق البريد هذا

95
00:08:28,875 --> 00:08:31,351
‫سيكون مسجلًا
‫باسم (جاك رينو)

96
00:08:32,958 --> 00:08:35,261
‫لنر مَن كان يراسل (رونيت)

97
00:08:35,392 --> 00:08:36,869
‫يشير ختم البريد إلى (جورجيا)

98
00:08:41,909 --> 00:08:44,863
‫- يا للعجب!
‫- لا أعلم

99
00:08:44,993 --> 00:08:48,209
‫تفسد اللحية تأثير اللانجري
‫ما رأيك؟

100
00:08:50,902 --> 00:08:54,117
‫- الرجل من (جورجيا) ليس مثيراً
‫- سافل مسكين!

101
00:08:54,855 --> 00:08:58,766
‫بالمناسبة يا (هاري) ألاحظت صورة
‫شاحنة (ليو جونسون) في تلك الصفحة؟

102
00:09:09,612 --> 00:09:12,871
‫- أحب عندما تطهين لي
‫- يكره (ليو) طهوي

103
00:09:13,783 --> 00:09:17,564
‫فوّت (ليو) فرصة ثمينة معك يا حبيبتي

104
00:09:17,650 --> 00:09:21,691
‫كانت أكبر غلطة في حياتك ترك المدرسة
‫في الصف الـ11 والزواج بذلك السائق المتهور

105
00:09:24,863 --> 00:09:26,991
‫ماذا ستفعل إن دخل الآن؟

106
00:09:28,120 --> 00:09:29,859
‫تعالي إلى هنا

107
00:09:32,987 --> 00:09:34,419
‫تعالي إلى هنا

108
00:09:41,154 --> 00:09:46,498
‫مرحباً يا (ليو)! كيف حالك؟
‫يا لها من مفاجأة!

109
00:09:46,889 --> 00:09:51,625
‫يا (ليو)، أخبرتني
‫(شيلي) أن طهوها لا يعجبك

110
00:09:51,755 --> 00:09:59,315
‫سأخبرك بأمر، سنجلس هنا نحن الاثنين
‫فيما ستطهو الفطور لنا أيها الحقير

111
00:09:59,402 --> 00:10:03,182
‫وإن تلفظت بمقطع لفظي قاس واحد

112
00:10:03,312 --> 00:10:07,743
‫لهذه الفتاة الجميلة

113
00:10:08,483 --> 00:10:11,219
‫سأطلق النار على وجهك البشع، اتفقنا؟

114
00:10:15,824 --> 00:10:19,040
‫معاون الشريف، يا (شيلي)
‫افعلي ما قلناه بالضبط

115
00:10:19,168 --> 00:10:22,212
‫وسيكون كل شيء على ما يرام
‫اتفقنا؟ تعالي

116
00:10:35,071 --> 00:10:37,461
‫- مرحباً يا (أندي)، ادخل
‫- مرحباً يا (شيلي)

117
00:10:37,982 --> 00:10:42,196
‫- أتعرفين متى قد يعود (ليو)؟
‫- أهو في ورطة؟

118
00:10:42,327 --> 00:10:43,978
‫لا
‫نريد التحدث إليه فقط

119
00:10:44,109 --> 00:10:47,149
‫- لا يتعلق الأمر بـ(لورا)، صحيح؟
‫- لماذا تقولين ذلك؟

120
00:10:47,280 --> 00:10:50,581
‫سمعته يتحدث إلى رجل
‫اسمه (جاك) ليلة رحيله

121
00:10:50,711 --> 00:10:53,493
‫- (جاك رينو)؟
‫- نعم

122
00:10:53,579 --> 00:10:56,229
‫كانا يتشاجران خارجاً
‫لم أتمكن من سماع حديثهما بالضبط ولكن...

123
00:10:56,360 --> 00:10:59,010
‫بديا وكأنهما يتشاجران بشأنها
‫ورحلا معاً بالسيارة

124
00:10:59,141 --> 00:11:01,964
‫يا (شيلي)
‫اتصلي بنا لحظة اتصاله بك

125
00:11:02,095 --> 00:11:04,919
‫حسناً، سأفعل، شكراً لقدومك

126
00:11:12,652 --> 00:11:14,432
‫- كيف أبليت؟
‫- أبليت بلاء عظيماً

127
00:11:19,299 --> 00:11:20,820
‫تدفعينني إلى الجنون

128
00:11:30,292 --> 00:11:32,333
‫- ألو؟
‫- "مرحباً"

129
00:11:32,463 --> 00:11:36,026
‫- مرحباً يا (ليو) من أين تتصل؟
‫- "هل أتى أحد؟"

130
00:11:36,548 --> 00:11:41,370
‫ماذا قلت؟ هل يبحث أحد عنك؟
‫لماذا سيبحث أحد عنك؟

131
00:11:41,501 --> 00:11:43,065
‫"هل أنت واثقة؟"

132
00:11:43,195 --> 00:11:47,018
‫تعرف كيف تصاب بشدة الارتياب
‫عند أخذك الـ(بينزيدرين) ليومين

133
00:11:47,148 --> 00:11:50,015
‫- متى ستعود إلى البيت؟
‫- "قريباً، أكل شيء على ما يرام؟"

134
00:11:50,146 --> 00:11:52,319
‫نعم، كل شيء على ما يرام يا (ليو)

135
00:11:54,709 --> 00:11:56,228
‫تعال إلى البيت

136
00:11:56,359 --> 00:11:58,575
‫"اشتقت إليك يا (شيلي)"

137
00:12:00,356 --> 00:12:02,181
‫اشتقت إليك أنا أيضاً

138
00:12:19,516 --> 00:12:23,079
‫- مرحباً أيتها الجميلة
‫- آمل ألا تمانع قدومي

139
00:12:23,209 --> 00:12:29,074
‫لا، لن تعود (نادين) من زيارة محامي
‫براءات الاختراع في (فيرفيل) قبل بضع ساعات

140
00:12:29,856 --> 00:12:33,983
‫- أجهزة فتح وإغلاق الستائر الصامتة؟
‫- بدأت تنفق الملايين

141
00:12:34,548 --> 00:12:36,937
‫عليّ تزويد سيارتي بالوقود
‫كأي شخص آخر، صحيح؟

142
00:12:37,068 --> 00:12:38,676
‫حتماً

143
00:12:40,065 --> 00:12:41,978
‫لم أرد إخبارك على الهاتف

144
00:12:42,543 --> 00:12:44,280
‫لكنّ (هانك) حصل
‫على إطلاق السراح المشروط

145
00:12:46,887 --> 00:12:50,449
‫- حسناً
‫- سيعود إلى البيت

146
00:12:51,102 --> 00:12:55,620
‫أعني أنه سيعود
‫رأيته لدقيقة قبل جلسة الاستماع

147
00:12:55,750 --> 00:13:00,007
‫بدا متفائلًا جداً
‫لذا لم أرد قول شيء

148
00:13:00,704 --> 00:13:03,961
‫- لست مضطرة إلى الشرح
‫- أقلت شيئاً لـ(نادين)؟

149
00:13:05,221 --> 00:13:07,003
‫لم أفعل بعد

150
00:13:08,046 --> 00:13:11,087
‫- أتنتظر قيامي بذلك أولًا؟
‫- لا

151
00:13:11,215 --> 00:13:15,952
‫ولكن (نادين) ليست بحال جيدة

152
00:13:17,821 --> 00:13:20,037
‫ماذا تقول؟

153
00:13:20,167 --> 00:13:24,902
‫- لا أعلم
‫- أظنني أعلم

154
00:13:26,987 --> 00:13:30,420
‫- لا أريد أن أؤذيك يا حبيبتي
‫- ربما هذه مشكلتنا يا (إد)

155
00:13:31,506 --> 00:13:33,331
‫لا نريد أن نؤذي أحداً

156
00:13:33,766 --> 00:13:36,241
‫لكننا لا نأخذ ما نريده فحسب

157
00:13:37,199 --> 00:13:42,802
‫ثمة جزء فيّ بدأ يخال أن هذه
‫هي الحال عند بلوغ نهاية الحياة

158
00:13:42,933 --> 00:13:45,018
‫ولا يكون لديك أي شيء
‫تكون راضياً عن تحقيقه

159
00:13:45,322 --> 00:13:47,321
‫(نورما)

160
00:13:49,927 --> 00:13:54,620
‫لا تتصل بي
‫أعني لا تتصل بي لفترة، اتفقنا؟

161
00:13:56,227 --> 00:13:57,921
‫حسناً

162
00:13:59,180 --> 00:14:01,093
‫أنا أحبك يا (إد)

163
00:14:18,950 --> 00:14:22,251
‫"يمكنني أن أتذكر عندما كنت فتاة صغيرة"

164
00:14:22,381 --> 00:14:25,597
‫- أكلّمك والدي؟
‫- نعم، كلّمني

165
00:14:25,727 --> 00:14:32,766
‫ولا يمكنني أن أخبرك كم نحن متحسمون
‫لقدومك للعمل في فرعنا الأهم

166
00:14:32,896 --> 00:14:36,154
‫- فيمَ كنت تفكر لي؟
‫- يا (أودري)

167
00:14:36,285 --> 00:14:40,195
‫بناء لاقتراح والدك يجب البدء برتبة متدنية
‫والسعي للارتقاء إلى رتبة عالية إلى ما هنالك

168
00:14:40,325 --> 00:14:46,277
‫فكرنا في قسم اللف
‫الهدايا وما شابه، دوام جزئي بعد المدرسة

169
00:14:46,407 --> 00:14:49,405
‫لا، لا، لا، لا

170
00:14:49,710 --> 00:14:54,272
‫(إيمري)
‫أيمكنني التحدث بصراحة؟

171
00:14:54,402 --> 00:14:56,401
‫أرجوك افعلي

172
00:14:57,313 --> 00:14:59,789
‫لنتحدث...

173
00:15:00,311 --> 00:15:01,744
‫عن قسم التجزئة

174
00:15:02,222 --> 00:15:04,655
‫- المبيعات؟
‫- العطور

175
00:15:05,958 --> 00:15:11,128
‫أحد أكثر مواقعنا الحساسة
‫أغراض غالية وعلاقات دقيقة مع الزبائن

176
00:15:11,258 --> 00:15:13,909
‫لكنني أخشى أنني
‫أرغب في ذلك المنصب يا (إيمري)

177
00:15:14,039 --> 00:15:16,038
‫عليّ التحدث إلى والدك

178
00:15:16,168 --> 00:15:18,037
‫يا (إيمري)
‫إليك ما سنفعله

179
00:15:18,426 --> 00:15:23,033
‫ستخبر والدي
‫أنني منشغلة جداً بلف العلب

180
00:15:23,163 --> 00:15:26,639
‫من ثم ستجعلني أعمل بعد ظهر اليوم
‫خلف منضدة العطور

181
00:15:26,768 --> 00:15:34,067
‫فإن لم تفعل سأمزق فستاني وسأصرخ
‫بأعلى صوت وسأخبر والدي أنك تحرشت بي

182
00:15:34,546 --> 00:15:37,195
‫أساعد ذلك على إيضاح الأمور في ذهنك؟

183
00:15:38,934 --> 00:15:40,323
‫نعم

184
00:15:41,627 --> 00:15:43,713
‫نعم ماذا؟

185
00:15:46,190 --> 00:15:48,709
‫نعم يا آنسة (هورن)

186
00:15:57,572 --> 00:15:59,484
‫هلا نبدأ بالمعاملات الورقية

187
00:16:07,087 --> 00:16:09,868
‫يا (جايمس) تلقيت رسالتك

188
00:16:12,605 --> 00:16:16,298
‫- هل أنت بخير؟
‫- يا (دونا) ثمة أمور عليّ قولها

189
00:16:16,862 --> 00:16:20,860
‫قلت لك إن والدي مات
‫عندما كنت بسن الـ10، لم يمت

190
00:16:23,814 --> 00:16:26,421
‫كان موسيقياً
‫كنا نسكن على الساحل الغربي

191
00:16:26,551 --> 00:16:28,637
‫كان فاشلًا
‫تركني أنا ووالدتي

192
00:16:28,767 --> 00:16:31,765
‫- أنا آسفة
‫- والدتي كاتبة

193
00:16:31,895 --> 00:16:34,805
‫كانت بارعة، كانت تنظم القصائد
‫وتكتب قصصاً قصيرة

194
00:16:36,629 --> 00:16:39,673
‫إنها مدمنة كحول

195
00:16:39,758 --> 00:16:42,366
‫إن كان لديك مشكلة مع ذلك
‫أعلم أنك لم تطلبي سماع هذا

196
00:16:42,496 --> 00:16:45,537
‫ليس لديّ مشكلة
‫أخبرني

197
00:16:46,537 --> 00:16:49,186
‫صحيح أنها كانت خارج البلدة
‫هذا الأسبوع ولكن...

198
00:16:50,100 --> 00:16:51,881
‫لم تكن مسافرة

199
00:16:53,444 --> 00:17:01,570
‫ما تفعله هو أنها تذهب إلى بلدة أخرى
‫وتنزل في فندق رخيص مع بضع قنان و...

200
00:17:01,655 --> 00:17:04,698
‫وتتعرف برجال و...

201
00:17:12,908 --> 00:17:14,386
‫لا بأس

202
00:17:16,253 --> 00:17:19,034
‫أخبرك بهذا الأمر
‫لأنني لا أريد إخفاء أسرار عنك

203
00:17:19,555 --> 00:17:22,076
‫لا أريد أن يكون هناك أكاذيب بيننا

204
00:17:22,988 --> 00:17:26,160
‫الأسرار التي يحتفظ الناس بها
‫هي التي تدمر كل فرص سعادتهم

205
00:17:26,290 --> 00:17:27,680
‫ولا أريد أن ينطبق ذلك علينا

206
00:17:27,767 --> 00:17:29,549
‫لن نكون هكذا

207
00:17:35,805 --> 00:17:38,065
‫علينا أن نفعل الأمر الصائب

208
00:17:39,063 --> 00:17:41,149
‫ما قلته البارحة كان صحيحاً

209
00:17:41,626 --> 00:17:46,840
‫إن لم نبذل قصارى جهدنا لمعرفة ما حصل
‫لـ(لورا) لن نتمكن من نسيان ذلك طيلة حياتنا

210
00:17:46,970 --> 00:17:48,576
‫سنفعل يا (جايمس)

211
00:17:51,792 --> 00:17:54,616
‫إنها هناك تهيم مثل روح متململة

212
00:17:54,748 --> 00:17:57,702
‫أشعر بذلك أنا أيضاً
‫نحن مدينان لها بذلك

213
00:17:58,208 --> 00:18:00,728
‫هذه طازجة
‫تفضل يا (غاري)

214
00:18:00,858 --> 00:18:02,595
‫شكراً

215
00:18:03,202 --> 00:18:05,593
‫- تفضل يا (سكوت)
‫- شكراً

216
00:18:09,458 --> 00:18:11,372
‫تفضل

217
00:18:11,502 --> 00:18:14,195
‫- كيف تريد تعليم هذه؟
‫- علّمها على أنها نسخة

218
00:18:14,326 --> 00:18:17,975
‫- ألدينا واحدة مثلها؟
‫- نعم، البقعة ذاتها التي وجدناها من قبل

219
00:18:18,106 --> 00:18:19,713
‫علّمها على أنها نسخة

220
00:18:23,363 --> 00:18:24,971
‫ستائر حمراء

221
00:18:25,099 --> 00:18:28,663
‫كان ذلك الصندوق البريدي
‫مسجلًا باسم (جاك رينو)

222
00:18:29,054 --> 00:18:31,879
‫هذه هي الرسائل التي تجيب
‫على إعلان (رونيت) في المجلة

223
00:18:32,747 --> 00:18:35,310
‫لنر إن كان هناك
‫رسالة من شخص نعرفه

224
00:18:36,441 --> 00:18:38,396
‫يا (هوك)، هلا تناولني تلك المجلة

225
00:18:38,526 --> 00:18:40,351
‫- ما الأمر؟
‫- رقما إعلان مختلفان

226
00:18:40,481 --> 00:18:43,087
‫تم إرسالهما بالبريد
‫إلى صندوق البريد ذاته

227
00:18:43,217 --> 00:18:46,519
‫صندوق بريد (رونيت)
‫وشابة أخرى

228
00:18:47,954 --> 00:18:53,252
‫نعم، ها هو، "تلميذة يافعة
‫تحتاج إلى ثقافة في طرق الحب"

229
00:18:53,340 --> 00:18:56,164
‫"يجب أن يقدم
‫الرجال الكرماء طلباتهم فقط"

230
00:18:57,164 --> 00:18:58,945
‫إنها (لورا)

231
00:19:00,509 --> 00:19:03,116
‫أرأيت علامة
‫تسمح لك بالتعرف إليها؟

232
00:19:03,247 --> 00:19:05,940
‫- الستائر
‫- ستائر؟

233
00:19:10,328 --> 00:19:13,283
‫الستائر الحمراء يا (هاري)
‫من حلمي

234
00:19:18,061 --> 00:19:22,320
‫لماذا قد يشتري شخص يقطن شقة مثل (جاك)
‫50 غالوناً من وقود التدفئة؟

235
00:19:23,362 --> 00:19:25,057
‫لتدفئة كوخ خشبي

236
00:19:25,187 --> 00:19:26,577
‫أنت جيد يا (هاري)

237
00:19:26,664 --> 00:19:29,792
‫ذكر أخ (جاك) شيئاً
‫عن مكان قرب حدود الولاية

238
00:19:29,922 --> 00:19:33,399
‫لنحزم غداء
‫سنقوم بنزهة في الغابة

239
00:19:33,529 --> 00:19:36,004
‫"مقهى (آر آر)"

240
00:19:42,347 --> 00:19:44,564
‫- (مادلين)!
‫- مرحباً

241
00:19:44,694 --> 00:19:46,475
‫مرحباً

242
00:19:46,606 --> 00:19:50,863
‫مرحباً أنا (مادلين فيرغيسون)
‫يناديني أصدقائي بـ(مادي)

243
00:19:51,559 --> 00:19:53,817
‫هذا لطف جداً من قبلكما

244
00:19:53,948 --> 00:19:58,510
‫لا أعرف أحداً في البلدة
‫باستثناء الخالة (سارة) وزوج خالتي (ليلاند)

245
00:19:58,640 --> 00:20:03,375
‫ويمكنكما أن تحزرا
‫أن الجو في البيت ليس رائعاً الآن

246
00:20:03,506 --> 00:20:06,852
‫- أتودين شراباً؟
‫- ستكون الـ(كولا) بالكرز رائعة

247
00:20:06,982 --> 00:20:08,633
‫لك مرادك

248
00:20:11,414 --> 00:20:13,325
‫يا (مادلين)

249
00:20:13,456 --> 00:20:17,279
‫إن قلت إنه لا يمكنك أن تنبسي
‫ببنت شفة عن هذا الأمر لأحد على الإطلاق

250
00:20:17,409 --> 00:20:19,928
‫حتى خالتك وزوج خالتك
‫أستوافقين على ذلك؟

251
00:20:20,059 --> 00:20:23,144
‫- يبدو أن هذا سر كبير
‫- إنه كذلك

252
00:20:23,274 --> 00:20:26,141
‫عرفت أنا و(جايمس) (لورا)
‫بشكل أفضل من أي شخص

253
00:20:26,272 --> 00:20:30,399
‫كانت في ورطة فظيعة قبل موتها
‫ورطة أسوأ مما يمكن لأي منا تخيله

254
00:20:30,530 --> 00:20:32,051
‫ما هي؟

255
00:20:32,397 --> 00:20:36,308
‫أفضّل ألا أقول الكثير
‫عن أمور لا يمكننا إثباتها بعد

256
00:20:37,523 --> 00:20:40,479
‫قلت إنه لا يمكنكما إثبات ذلك بعد

257
00:20:40,610 --> 00:20:42,260
‫أحببنا (لورا)

258
00:20:42,390 --> 00:20:47,343
‫لكننا خائفان من ألا تُكشف الحقيقة أبداً
‫أو من ألا يتم القبض على قاتلها

259
00:20:47,734 --> 00:20:50,167
‫أقسمنا بألا نسمح
‫بحصول ذلك احتراماً لذكراها

260
00:20:50,297 --> 00:20:53,556
‫- رباه! أتعرفان مَن هو الفاعل؟
‫- لدينا بعض الأفكار

261
00:20:53,687 --> 00:20:56,292
‫أردنا التحدث إليك عن هذا الأمر
‫لأننا نحتاج إلى مساعدتك

262
00:20:56,641 --> 00:20:58,639
‫ماذا تريدانني أن أفعل؟

263
00:20:58,769 --> 00:21:01,637
‫كانت (لورا)
‫تتحدث عن مخبأ سري خاص بها

264
00:21:01,767 --> 00:21:05,026
‫إنه مكان في بيتها
‫ربما في غرفتها، لست واثقة بذلك

265
00:21:05,157 --> 00:21:06,981
‫لم يعلم أي شخص آخر به

266
00:21:07,111 --> 00:21:10,718
‫نعتقد أنها ربما تركت شيئاً هناك
‫يمكنه أن يوصلنا إلى القاتل

267
00:21:13,107 --> 00:21:16,191
‫- سأساعدكما
‫- أستفعلين؟

268
00:21:16,713 --> 00:21:21,492
‫في اليوم الذي سبق موتها
‫شعرت بأن (لورا) بخطر

269
00:21:23,490 --> 00:21:27,835
‫لطالما شعرت بأنني قريبة منها
‫لهذا السبب أتيت إلى هنا

270
00:21:27,965 --> 00:21:34,048
‫لم أكن أعرف (لورا) جيداً
‫لكنني أشعر بأنني أفعل

271
00:21:34,179 --> 00:21:37,133
‫لطالما أخبرنا والدانا كم نشبه بعضنا

272
00:21:37,959 --> 00:21:40,913
‫هلا تتصلان بي
‫إن كان بوسعي فعل أي شيء

273
00:21:41,044 --> 00:21:42,998
‫لا أعتقد أنه سيكون هناك أي مشاكل

274
00:21:43,998 --> 00:21:46,691
‫هذا عظيم بالفعل يا (مادلين)

275
00:21:46,822 --> 00:21:48,299
‫نادني بـ(مادي)

276
00:21:54,771 --> 00:21:56,944
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (نورما)

277
00:21:57,075 --> 00:21:59,551
‫نبدو كملكتَي جمال لاجئتين

278
00:21:59,681 --> 00:22:01,506
‫لا تعرفين إلى أي مدى أنت جميلة يا (شيلي)

279
00:22:01,636 --> 00:22:05,069
‫لم أشعر بأنني أنيقة إلى هذه الدرجة
‫آمل ألا يتقشر طلاء أظافري عند حملي الأطباق

280
00:22:05,156 --> 00:22:07,545
‫- مرحباً يا (نورما)
‫- مرحباً يا (هانك)

281
00:22:07,676 --> 00:22:10,804
‫- أتفاجأت لرؤيتي؟
‫- نعم

282
00:22:15,800 --> 00:22:18,928
‫- أهذه عشيقة (ليو)؟
‫- إنها زوجته

283
00:22:19,058 --> 00:22:24,141
‫(ليو) هذا مندفع للغاية
‫لكنها نحيلة جداً

284
00:22:25,965 --> 00:22:30,876
‫لا أتوقع قبلة، أظن أنه
‫يجدر بي أن أستحق عودتي إلى قلبك

285
00:22:32,179 --> 00:22:34,135
‫ولكن يا (نورما)...

286
00:22:34,786 --> 00:22:36,611
‫أنوي أن أحاول

287
00:22:37,480 --> 00:22:43,258
‫- أين أبدأ؟
‫- سيكون غسل الأطباق جيداً

288
00:22:43,822 --> 00:22:45,952
‫أيمكنني إنهاء قهوتي أولًا...

289
00:22:47,603 --> 00:22:49,384
‫يا ربة العمل؟

290
00:22:58,117 --> 00:23:05,503
‫"(جيتسكير) أيها المجنون
‫قُضي عليك! قُضي عليك، لا تغضبني أبداً"

291
00:23:09,674 --> 00:23:13,541
‫"تابعونا غداً لمشاهدة (إنفيتايشون تو لاف)"

292
00:23:19,970 --> 00:23:23,272
‫يمضي وقته في غرفته وحده أكثر فأكثر

293
00:23:23,359 --> 00:23:26,442
‫أمسى من الأصعب
‫إجراء حديث معه

294
00:23:26,530 --> 00:23:28,051
‫تقلبات مزاجه فظيعة

295
00:23:28,181 --> 00:23:31,571
‫قالت لنا المدرسة
‫إن حضوره أمسى غير منظم كأفضل تقدير

296
00:23:31,657 --> 00:23:35,742
‫من ثم هناك مسألة التعارك في مكان عام
‫في (رودهاوس) وفي المأتم

297
00:23:35,827 --> 00:23:38,435
‫- هل تتعاطى المخدرات يا (بوبي)؟
‫- لا

298
00:23:38,566 --> 00:23:40,216
‫- الكحول
‫- الكحول إدمان

299
00:23:40,347 --> 00:23:43,084
‫- لم يعن ذلك
‫- ألا تُعتبر الكحول كالمخدرات؟

300
00:23:43,170 --> 00:23:46,212
‫- يشرب الجميع
‫- هل أنت تعيس يا (بوبي)؟

301
00:23:46,298 --> 00:23:49,297
‫- ألا يفترض بي أن أكون كذلك؟
‫- لست الشخص المؤهل لقول ذلك

302
00:23:50,166 --> 00:23:53,554
‫- هل قتلت أحداً؟
‫- أفعلت ذلك؟

303
00:23:53,684 --> 00:23:55,813
‫- فعل والدي ذلك
‫- خلال الحرب

304
00:23:55,943 --> 00:23:58,464
‫- هذا مختلف
‫- مختلف عن ماذا؟

305
00:23:58,594 --> 00:24:01,810
‫ربما يجدر بي تمضية
‫بضع دقائق مع (بوبي) وحدنا

306
00:24:01,895 --> 00:24:04,067
‫يفترض أن تكون جلسة مشورة عائلية

307
00:24:04,415 --> 00:24:07,892
‫سأحتاج إلى تمضية وقت
‫مع كل فرد من العائلة وحده

308
00:24:08,022 --> 00:24:11,366
‫- لكنني سأبدأ بـ(بوبي) أولًا
‫- هذا منصف بما يكفي

309
00:24:11,498 --> 00:24:13,626
‫لك مرادك

310
00:24:29,397 --> 00:24:32,004
‫لنكف عن قول الترهات يا (بوبي)

311
00:24:32,133 --> 00:24:36,219
‫حسناً، لا يفهم والداك
‫ما تمر به الآن

312
00:24:36,305 --> 00:24:40,780
‫- هذه مزحة جيدة
‫- لنتحدث عن (لورا)

313
00:24:40,910 --> 00:24:42,909
‫حسناً، لنتحدث عن (لورا)

314
00:24:43,039 --> 00:24:48,991
‫يا (بوبي) ماذا حصل أول مرة
‫مارست فيها الحب مع (لورا)؟

315
00:24:50,382 --> 00:24:53,206
‫ما هذا السؤال؟

316
00:24:54,249 --> 00:24:56,681
‫هل بكيت يا (بوبي)؟

317
00:24:58,854 --> 00:25:00,809
‫ماذا فعلت؟

318
00:25:02,503 --> 00:25:05,371
‫من ثم ماذا فعلت (لورا)؟
‫أضحكت عليك؟

319
00:25:19,839 --> 00:25:22,619
‫أحزنت كثيراً عندما ماتت (لورا)؟

320
00:25:24,269 --> 00:25:27,180
‫- أرادت (لورا) أن تموت
‫- ما أدراك بذلك؟

321
00:25:34,611 --> 00:25:36,868
‫لأنها أخبرتني بذلك

322
00:25:38,824 --> 00:25:40,345
‫ماذا قالت لك غير ذلك؟

323
00:25:43,212 --> 00:25:46,123
‫هل قالت لك إنه
‫لا توجد طيبة في العالم؟

324
00:25:48,991 --> 00:25:56,593
‫قالت إن الناس حاولوا أن يكونوا طيبين
‫لكنهم في الحقيقة مرضى وفاسدون

325
00:25:57,246 --> 00:25:59,157
‫بالأخص هي

326
00:25:59,374 --> 00:26:03,979
‫كل مرة حاولت
‫أن تجعل العالم مكاناً أفضل

327
00:26:05,109 --> 00:26:10,932
‫اعتراها شيء فظيع في داخلها
‫وجرها نزولًا من جديد إلى الجحيم

328
00:26:11,496 --> 00:26:16,362
‫جذبها بشكل أعمق أكثر فأكثر
‫في أكثر كابوس مظلم

329
00:26:17,100 --> 00:26:20,490
‫وكل مرة أمسى من الأصعب
‫الصعود للعودة إلى الضوء

330
00:26:20,576 --> 00:26:27,136
‫هل شعرت أحياناً
‫بأن (لورا) تخفي سراً فظيعاً؟

331
00:26:27,267 --> 00:26:28,832
‫- نعم
‫- أهو سيئ بما يكفي

332
00:26:28,917 --> 00:26:31,481
‫لدرجة أنها أرادت أن تموت بسببه؟

333
00:26:31,960 --> 00:26:33,306
‫- نعم
‫- أهو سيئ بما يكفي

334
00:26:33,436 --> 00:26:39,909
‫لدرجة أنه دفعها إلى أن تحاول أن تجد مواطن
‫ضعف الناس وتستغلها وتغريهم وتجعلهم ينهارون

335
00:26:40,040 --> 00:26:42,951
‫وتجبرهم على فعل أمور فظيعة ومخزية؟

336
00:26:43,342 --> 00:26:45,687
‫- نعم
‫- أرادت (لورا) أن تفسد الناس

337
00:26:45,818 --> 00:26:48,339
‫لأن هذا ما شعرت به حيال نفسها

338
00:26:48,469 --> 00:26:52,248
‫- نعم
‫- أهذا ما حصل لك يا (بوبي)؟

339
00:26:54,638 --> 00:26:56,680
‫أهذا ما فعلته (لورا) بك؟

340
00:26:57,505 --> 00:27:00,025
‫أرادت الكثير

341
00:27:01,272 --> 00:27:04,227
‫جعلتني أبيع المخدرات
‫حتى تتمكن من الحصول عليها

342
00:27:36,727 --> 00:27:39,205
‫في هذا الاتجاه
‫من هنا

343
00:27:39,335 --> 00:27:42,766
‫- انتبه إلى خطواتك يا رجل المدينة
‫- شكراً يا (هاري)

344
00:27:54,671 --> 00:27:56,148
‫ما الأمر يا (هوك)؟

345
00:28:10,920 --> 00:28:14,831
‫- ليس الكوخ الذي نبحث عنه
‫- ربما، ربما لا

346
00:28:16,742 --> 00:28:19,652
‫ربما يجدر بك أن تبقى
‫في الخلف قليلًا يا دكتور

347
00:28:19,783 --> 00:28:22,346
‫قد أريد فعل ذلك بمطلق الأحوال

348
00:28:42,592 --> 00:28:44,721
‫تأخرتم لتصلوا إلى هنا

349
00:28:45,938 --> 00:28:49,153
‫يتحركون ببطء شديد
‫عندما لا يكونون خائفين

350
00:28:50,673 --> 00:28:54,280
‫تعالوا
‫لا يصدر زندي الأحكام

351
00:29:07,921 --> 00:29:12,656
‫لديّ شاي وكعك ولكن لا حلوى

352
00:29:12,788 --> 00:29:15,872
‫هذا لطيف جداً من قبلك يا سيدتي
‫لكنني لا أعتقد...

353
00:29:16,436 --> 00:29:19,651
‫- كعك من أي نوع؟
‫- كعك بالسكر

354
00:29:20,564 --> 00:29:23,388
‫لن يراني البوم هنا

355
00:29:25,647 --> 00:29:27,820
‫سيكون فنجان الشاي جميلًا جداً

356
00:29:29,862 --> 00:29:33,077
‫إن أغمضتما عيونكما
‫ستندلع النيران فيكما

357
00:29:33,859 --> 00:29:35,770
‫شكراً يا (مارغريت)

358
00:29:36,552 --> 00:29:38,290
‫سندعه ينتقع

359
00:29:45,632 --> 00:29:49,065
‫انتظر الشاي!
‫لا داعي للعجلة!

360
00:29:49,977 --> 00:29:51,846
‫أكنت تتوقعين قدومنا يا (مارغريت)؟

361
00:29:51,932 --> 00:29:55,842
‫تأخرتما يومين
‫ولكن هذا شأنكما

362
00:29:57,841 --> 00:30:02,098
‫رأى زندي شيئاً
‫إنه شيء مهم

363
00:30:02,620 --> 00:30:08,312
‫- ما الذي رآه زندك؟
‫- الشاي أولًا من ثم استعدوا

364
00:30:13,265 --> 00:30:14,914
‫شكراً

365
00:30:16,001 --> 00:30:18,782
‫كان زوجي رجلًا
‫يعمل بقطع الخشب

366
00:30:19,521 --> 00:30:25,559
‫تعرّف بالشيطان
‫النار هو الشيطان الذي يختبئ كجبان في الدخان

367
00:30:25,950 --> 00:30:29,644
‫حصل ذلك بعد حفل الزفاف بيوم
‫صحيح يا (مارغريت)؟

368
00:30:30,295 --> 00:30:33,467
‫تحوي الغابة أرواحاً كثيرة
‫أليس كذلك يا (مارغريت)؟

369
00:30:39,463 --> 00:30:41,679
‫يمكنك أن تسأله الآن

370
00:30:48,238 --> 00:30:52,974
‫ماذا رأيت في تلك الليلة
‫ليلة مقتل (لورا بالمر)؟

371
00:30:55,537 --> 00:30:57,362
‫أنا سأتولى الكلام

372
00:31:00,230 --> 00:31:04,140
‫ظلام، ضحك

373
00:31:04,444 --> 00:31:06,139
‫كان البوم يطير

374
00:31:07,050 --> 00:31:09,048
‫كان هناك أشياء مسدودة عديدة

375
00:31:09,135 --> 00:31:13,350
‫ضحك، رجلان وفتاتان

376
00:31:14,261 --> 00:31:19,475
‫مرت أضواء ومضية في الغابة
‫فوق الحرف

377
00:31:19,562 --> 00:31:24,604
‫كان البوم قريباً
‫وكان الظلام يخيم عليها

378
00:31:26,558 --> 00:31:30,382
‫من ثم ساد الصمت
‫وتم سماع خطوات لاحقاً

379
00:31:30,512 --> 00:31:36,246
‫مر رجل واحد
‫صراخ في مكان بعيد

380
00:31:37,159 --> 00:31:40,852
‫هذا فظيع، فظيع

381
00:31:41,721 --> 00:31:44,458
‫- صوت واحد
‫- صوت رجل أو فتاة؟

382
00:31:44,545 --> 00:31:46,413
‫فتاة

383
00:31:47,456 --> 00:31:51,105
‫في مكان أعلى
‫فوق الحرف

384
00:31:51,540 --> 00:31:53,712
‫صمت البوم

385
00:32:03,835 --> 00:32:06,616
‫كانت الفتاتان
‫(لورا) و(رونيت)

386
00:32:07,311 --> 00:32:11,264
‫- ماذا عن الرجلين؟
‫- (جاك) وربما (ليو)

387
00:32:12,002 --> 00:32:14,306
‫ربما

388
00:32:14,436 --> 00:32:17,043
‫مَن هو الرجل الثالث؟

389
00:32:19,259 --> 00:32:20,996
‫أتسمع ذلك؟

390
00:32:22,864 --> 00:32:24,254
‫من هنا

391
00:33:35,854 --> 00:33:38,330
‫"توجد موسيقى في الجو دوماً"

392
00:33:40,676 --> 00:33:42,892
‫(والدو)

393
00:33:43,370 --> 00:33:45,152
‫يوجد فيلم هنا

394
00:33:51,278 --> 00:33:52,841
‫دم

395
00:34:14,738 --> 00:34:16,563
‫(وان أيد جاكس)

396
00:34:34,333 --> 00:34:37,461
‫"غرفة الخشب"

397
00:34:38,632 --> 00:34:41,241
‫- مساء الخير... السيد والسيدة (شول)
‫- حسناً، تفضلا

398
00:34:41,371 --> 00:34:43,761
‫- شكراً
‫- مساء الخير

399
00:34:43,847 --> 00:34:46,758
‫(كاثرين مارتيل) وزوجها

400
00:34:50,451 --> 00:34:56,100
‫خففي من شرب الكحول الليلة
‫اتفقنا يا (كاثي)؟

401
00:34:58,967 --> 00:35:02,573
‫بعد كأسين
‫وحتى أنت قد تبدو وسيماً بنظري

402
00:35:18,127 --> 00:35:21,384
‫غيّر العصر الحديث
‫طريقة عيش الجميع يا سيد (ثورسون)

403
00:35:21,515 --> 00:35:27,989
‫ولكن تكهني هو أنه لا يزال هناك قدر هائل
‫من الاهتمام المتبقي بفولكلور (إيسلندا)

404
00:35:28,119 --> 00:35:30,552
‫المتبقي، حتماً

405
00:35:30,683 --> 00:35:33,637
‫يا (هيبا)
‫أكنت تعرفين أن هذه استعارة أمريكية؟

406
00:35:33,768 --> 00:35:36,505
‫- لا يا (ييري)
‫- (هيبا)! (هيبا)!

407
00:35:36,635 --> 00:35:39,501
‫- ألم تسمعي ذلك من قبل؟
‫- لا يا (ييري)

408
00:35:50,579 --> 00:35:52,970
‫أتدركين الإمكانيات المذهلة

409
00:35:53,101 --> 00:35:59,617
‫التي يمكنها أن تنتج عن غطس كل منا
‫في الجميعة الجينية للآخر؟

410
00:36:01,094 --> 00:36:04,701
‫يا (هيبا)
‫أريد أن أطهو لك

411
00:36:06,004 --> 00:36:08,829
‫هذا ممتاز
‫هذا مضحك

412
00:36:08,959 --> 00:36:14,562
‫لذا قال: "علامَ تحصل
‫عندما تهجّن نروجياً مع سويدي؟"

413
00:36:14,867 --> 00:36:17,518
‫"اشتراكي يريد أن يكون ملكاً"

414
00:36:19,342 --> 00:36:22,340
‫يمكنني أن أتذكر أن ذلك حصل
‫في الخمسينيات على ما أظن

415
00:36:22,471 --> 00:36:29,769
‫زرت بلدكم، إنه جميل
‫لم يحو أشجاراً كثيرة ولكن...

416
00:36:37,112 --> 00:36:39,588
‫- هلا تعذرونني
‫- بالطبع

417
00:36:40,804 --> 00:36:44,411
‫لاقيني في مكتبي
‫امنحيني دقيقتين لأخرج من هنا

418
00:36:44,542 --> 00:36:46,018
‫لا أحد يغضب أكثر من امرأة منبوذة بالحب

419
00:36:46,148 --> 00:36:49,581
‫ماذا؟
‫دقيقتان

420
00:36:51,044 --> 00:36:57,562
‫يا (ثور) أردت سؤالك
‫هل تعرف أعمال (لوك هامسون)؟

421
00:37:18,631 --> 00:37:23,540
‫"لقد اتفقنا يا (كاثرين)
‫لا فضائح أمام النزلاء"

422
00:37:23,670 --> 00:37:26,365
‫"علينا إبقاء الميلودراما في حدها الأدنى"

423
00:37:26,495 --> 00:37:30,188
‫"سرعان ما أجدك تلمّعين حذاءيّ
‫بواسطة (دوم بيرينيون)"

424
00:37:30,319 --> 00:37:34,271
‫أخبريني
‫ما الذي يضايقك؟

425
00:37:36,705 --> 00:37:41,788
‫لماذا كان لديك فيشة ألف دولار
‫من المكان الذي تعرفه في سروالك البارحة؟

426
00:37:41,919 --> 00:37:45,655
‫خلتك فضّلت النساء
‫اللواتي لديهنّ خبرة معينة

427
00:37:46,872 --> 00:37:48,695
‫أعطاني (جيري) هذه

428
00:37:50,824 --> 00:37:53,648
‫إنها تجلب لي الحظ
‫خلتني أضعتها

429
00:37:53,778 --> 00:37:55,864
‫ارتحت كثيراً
‫لأنك وجدتها

430
00:37:59,384 --> 00:38:00,774
‫هل انتهيت؟

431
00:38:05,292 --> 00:38:07,074
‫نعم

432
00:38:07,377 --> 00:38:09,375
‫في هذه الحالة...

433
00:38:17,761 --> 00:38:20,758
‫لنحرق المنشرة
‫لنفعل ذلك الليلة

434
00:38:20,845 --> 00:38:26,059
‫لا يا حبيبتي سنمنح (جوسي)
‫فرصة أخيرة لتبيع غداً

435
00:38:26,190 --> 00:38:34,010
‫إن لم ينجح ذلك
‫استعنت بخدمات محترف مؤهل

436
00:38:35,791 --> 00:38:37,921
‫حبة سكاكر
‫بطعم النعناع؟

437
00:38:52,214 --> 00:38:55,039
‫دعني أفهم الأمر جيداً

438
00:38:57,297 --> 00:39:03,162
‫هل بلدك كله موجود فوق مستوى الأراضي
‫المغطاة بالغابات التي تؤمن الأخشاب؟

439
00:39:03,293 --> 00:39:06,248
‫يا جماعة، يا سيداتي وسادتي
‫هلا تعيرونني انتباهكم من فضلكم

440
00:39:06,378 --> 00:39:07,898
‫هلا تعيرونني انتباهكم...

441
00:39:09,896 --> 00:39:16,631
‫أولًا أريد شكركم جميعاً لقدومكم للترحيب
‫بجيراننا من جزيرة (إيسلندا) الساحرة

442
00:39:21,193 --> 00:39:24,191
‫جميعنا إيسلنديون!

443
00:39:27,319 --> 00:39:31,316
‫مشروع ملكيات (غوستوود) جزء مهم
‫من مستقبلنا هنا في (توين بيكس)

444
00:39:31,446 --> 00:39:36,659
‫ولا نفضّل أن يكون لدينا شركاء
‫في مستقبلنا أكثر من...

445
00:39:36,791 --> 00:39:38,224
‫ماذا؟

446
00:39:54,689 --> 00:39:58,688
‫ارقصي معه
‫هذا خطير، ارقصي معه!

447
00:40:08,767 --> 00:40:10,548
‫حسناً!

448
00:40:13,112 --> 00:40:15,153
‫ماذا يحصل يا (جيري)؟

449
00:40:16,804 --> 00:40:21,149
‫اجلب (جاكوبي)، اجلب شبكة
‫ولكن أخرجه من حياتي!

450
00:40:34,574 --> 00:40:36,225
‫(جيري)

451
00:41:34,269 --> 00:41:36,180
‫(دونا)؟ أنا (مادي)

452
00:41:36,310 --> 00:41:39,004
‫كنت أبحث في غرفة (لورا)
‫وتذكرت أننا عندما كنا أصغر سناً

453
00:41:39,134 --> 00:41:41,698
‫كانت تخبئ السجائر في عمود سريرها

454
00:41:41,828 --> 00:41:44,826
‫يمكن نزع أعلى أحد الأعمدة

455
00:41:45,478 --> 00:41:47,868
‫وجدت شريطاً في مخبأها

456
00:41:47,998 --> 00:41:52,343
‫- "(ليلاند)؟ أين أنت؟"
‫- سألاقيك أنت و(جايمس) غداً

457
00:41:52,429 --> 00:41:55,253
‫- حسناً واجلبي مسجلة
‫- "(ليلاند)؟"

458
00:41:55,384 --> 00:41:56,990
‫حسناً

459
00:42:32,138 --> 00:42:34,528
‫أرآك أحد تدخلين إلى هنا؟

460
00:42:35,223 --> 00:42:36,918
‫لا

461
00:42:37,265 --> 00:42:42,175
‫تدركين المخاطر
‫في حال رآنا أحد

462
00:42:43,565 --> 00:42:46,954
‫كان هذا مخبأ في مكتبها
‫حيث قلت إنه سيكون

463
00:42:52,037 --> 00:42:55,470
‫- يمكننا المضي قدماً إذن
‫- متى؟

464
00:42:58,815 --> 00:43:00,509
‫ليلة الغد

465
00:43:51,297 --> 00:43:54,252
‫طلبت منك الاهتمام بالمتجر يا (ليو)
‫لا أن تفتح فرعك الخاص

466
00:43:54,383 --> 00:43:57,033
‫- يا (هانك) أنا...
‫- قم بما طُلب منك يا (ليو)

467
00:43:57,164 --> 00:44:01,291
‫في المرة المقبلة ستشاهدني
‫أقطّع امرأتك إرباً إرباً قبل أن أقتلك

468
00:44:07,980 --> 00:44:09,719
‫- اجلبي لي جعة يا (شيلي)
‫- ماذا حصل يا عزيزي؟

469
00:44:09,849 --> 00:44:12,282
‫- هل أنت بخير؟
‫- أعطيني جعة لعينة!

470
00:44:15,107 --> 00:44:19,973
‫- انهضي و...
‫- ماذا تفعلين بهذا؟

471
00:44:20,103 --> 00:44:22,101
‫لن تؤذيني من جديد

472
00:44:22,231 --> 00:44:25,143
‫لا تلمسني
‫ولا تقترب مني يا (ليو)!

473
00:44:25,273 --> 00:44:27,489
‫يا لك من ساقطة غبية!

474
00:44:28,575 --> 00:44:30,443
‫لا تتحلين بالشجاعة

475
00:45:14,671 --> 00:45:16,496
‫مدّي يدك
‫وأضيئي النور

476
00:45:22,666 --> 00:45:24,490
‫لا تجبرني على الرحيل

477
00:45:26,183 --> 00:45:29,356
‫أرجوك لا تجبرني على الرحيل

478
00:45:32,181 --> 00:45:35,309
‫ترجمة: رولا نصار
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت
‫تعديل التوقيت: عبدالله محمد
