﻿1
00:01:08,632 --> 00:01:11,372
‫"أهلًا بكم في (توين بيكس)"

2
00:03:10,805 --> 00:03:15,843
‫"أيها العميل (كوبر) أيمكنك سماعي؟
‫أنا (أندي)"

3
00:03:16,887 --> 00:03:22,231
‫"أيها العميل (كوبر) أنا (أندي)
‫أيمكنك سماعي؟"

4
00:03:23,317 --> 00:03:24,708
‫"أيها العميل (كوبر)؟"

5
00:03:31,442 --> 00:03:33,397
‫خدمة الغرف

6
00:03:47,908 --> 00:03:50,253
‫كيف تبلي تحت؟

7
00:03:56,380 --> 00:03:58,031
‫حليب دافئ

8
00:03:58,813 --> 00:04:01,159
‫"أيها العميل (كوبر)؟"

9
00:04:03,635 --> 00:04:06,112
‫هلا تضعه
‫على الطاولة من فضلك

10
00:04:06,851 --> 00:04:08,849
‫وهلا تتصل بطبيب

11
00:04:08,979 --> 00:04:12,585
‫- بالطبع
‫- "هل أنت بخير؟ أيمكنك سماعي؟"

12
00:04:13,454 --> 00:04:16,974
‫"أيها العميل (كوبر)؟
‫أيها العميل (كوبر)؟"

13
00:04:17,104 --> 00:04:20,796
‫"أيها العميل (كوبر)؟
‫أنا (أندي)، أيمكنك سماعي؟"

14
00:04:22,404 --> 00:04:27,357
‫"هل أنت بخير؟
‫أيها العميل (كوبر)؟ أيها العميل (كوبر)؟"

15
00:04:27,790 --> 00:04:31,093
‫أيها العميل (كوبر)؟
‫أنا (أندي)"

16
00:04:33,700 --> 00:04:35,655
‫"أنا... "

17
00:04:42,389 --> 00:04:44,474
‫أقفلت السماعة لك

18
00:04:49,036 --> 00:04:50,514
‫ماذا قلت؟

19
00:04:51,165 --> 00:04:53,295
‫أقفلت السماعة لك

20
00:04:54,642 --> 00:04:57,422
‫هل اتصلت بالطبيب؟

21
00:05:02,723 --> 00:05:04,416
‫الطبيب؟

22
00:05:07,588 --> 00:05:10,846
‫أقفلت السماعة... الهاتف

23
00:05:13,669 --> 00:05:15,148
‫شكراً

24
00:05:16,495 --> 00:05:20,100
‫بالطبع
‫ما من مشكلة

25
00:05:37,610 --> 00:05:40,042
‫أيشمل ذلك بقشيشاً؟

26
00:05:41,259 --> 00:05:43,127
‫نعم يا سيدي

27
00:05:55,119 --> 00:05:58,029
‫شكراً، شكراً للطفك

28
00:06:07,413 --> 00:06:09,976
‫سيبرد الحليب

29
00:06:11,542 --> 00:06:14,887
‫- قريباً جداً
‫- حسناً

30
00:06:27,920 --> 00:06:30,353
‫سمعت عنك

31
00:07:03,764 --> 00:07:05,893
‫سمعت عنك

32
00:08:30,439 --> 00:08:33,957
‫سأخبرك 3 أمور

33
00:08:36,000 --> 00:08:41,822
‫إن قلتها لك وتحققت
‫أستصدقني عندئذ؟

34
00:08:43,689 --> 00:08:45,255
‫مَن أنت؟

35
00:08:45,949 --> 00:08:48,773
‫اعتبرني صديقاً

36
00:08:52,379 --> 00:08:54,247
‫من أين أتيت؟

37
00:08:57,463 --> 00:09:01,633
‫السؤال هو إلى أين ذهبت؟

38
00:09:04,804 --> 00:09:10,930
‫أول أمر سأخبرك به
‫هو أنه يوجد رجل...

39
00:09:13,276 --> 00:09:15,319
‫في كيس مبتسم

40
00:09:18,317 --> 00:09:20,836
‫رجل في كيس مبتسم

41
00:09:21,792 --> 00:09:23,747
‫الأمر الثاني هو

42
00:09:25,659 --> 00:09:29,613
‫البوم ليس كما يبدو

43
00:09:33,132 --> 00:09:40,603
‫الأمر الثالث هو
‫أنه يشير بدون مواد كيميائية

44
00:09:42,604 --> 00:09:48,033
‫- ماذا تعني هذه الأمور؟
‫- هذا كل ما يُسمح لي بقوله

45
00:09:49,685 --> 00:09:57,070
‫أعطني خاتمك سأعيده لك
‫عندما ستجد أن هذه الأمور صحيحة

46
00:10:10,929 --> 00:10:12,624
‫نريد مساعدتك

47
00:10:13,969 --> 00:10:15,492
‫مَن تعني بصيغة الجمع؟

48
00:10:15,970 --> 00:10:17,968
‫ثمة أمر أخير

49
00:10:18,967 --> 00:10:23,746
‫(ليو) محتجز داخل حصان جائع

50
00:10:24,702 --> 00:10:27,483
‫ثمة خيط في بيت (ليو)

51
00:10:32,436 --> 00:10:35,347
‫ستحتاج إلى رعاية طبية

52
00:10:56,721 --> 00:11:00,763
‫"(جيه)"

53
00:11:03,413 --> 00:11:05,324
‫طق، طق، طق

54
00:11:10,537 --> 00:11:12,059
‫هيا!

55
00:11:12,406 --> 00:11:17,490
‫لنلق نظرة على الشابة الجديدة

56
00:11:20,009 --> 00:11:23,615
‫- تحبين العراك
‫- بأي غرفة يتواجد (بن)؟

57
00:11:26,875 --> 00:11:28,872
‫غرفة الزهرة الصغيرة

58
00:11:29,959 --> 00:11:32,392
‫- لماذا يخفي أموراً عني؟
‫- ماذا؟

59
00:11:32,522 --> 00:11:35,650
‫- لماذا يخفي أموراً عني؟
‫- ماذا قلت يا (بلاكي)؟!

60
00:11:37,822 --> 00:11:40,864
‫مَن يخفي ماذا عن مَن؟

61
00:11:42,861 --> 00:11:46,642
‫- أرجوك
‫- (بلاكي)!

62
00:11:57,851 --> 00:12:00,067
‫كنت جميلة جداً

63
00:12:03,673 --> 00:12:06,019
‫(بلاكي)، (بلاكي)

64
00:12:21,660 --> 00:12:23,310
‫سافل!

65
00:12:32,779 --> 00:12:34,779
‫أعتقد أنه يجدر بك الذهاب الآن

66
00:12:35,517 --> 00:12:38,210
‫- أتعتقدين ذلك يا (برودانس)؟
‫- نعم، أعتقد ذلك بالفعل

67
00:12:41,338 --> 00:12:43,077
‫حسناً

68
00:12:43,206 --> 00:12:45,290
‫إن أصررت

69
00:13:05,756 --> 00:13:07,623
‫نلت منك!

70
00:13:09,318 --> 00:13:14,184
‫سأنفخ وسأنفث

71
00:13:14,314 --> 00:13:18,050
‫وسأجعل بيتك يطير من مكانه

72
00:13:18,529 --> 00:13:21,483
‫يا للهول!

73
00:13:21,830 --> 00:13:24,913
‫أنت مميزة!

74
00:13:27,174 --> 00:13:30,127
‫عليّ أن أراك
‫يجدر بي أن أراك

75
00:13:30,214 --> 00:13:33,474
‫ارحل، أنا خجولة

76
00:13:34,517 --> 00:13:36,514
‫ألم يخبروك مَن أكون؟

77
00:13:37,210 --> 00:13:38,730
‫المالك؟

78
00:13:39,512 --> 00:13:44,031
‫- هذا صحيح
‫- "يا (بن)، أنا (جير)، لدينا مشكلة"

79
00:13:44,162 --> 00:13:48,028
‫- أنا أيضاً
‫- "يا أخي (بن) لدينا ع، ق، ب، ة"

80
00:13:48,158 --> 00:13:52,069
‫- للأسف لديّ مسألة ملحة
‫- "هيا يا (بن)"

81
00:13:52,199 --> 00:13:53,590
‫أنا آت يا (جير)

82
00:13:53,763 --> 00:13:55,283
‫أنت تعجبينني

83
00:13:55,936 --> 00:13:59,281
‫تجيدين إثارة اهتمام الرجل
‫هذه نصف المعركة

84
00:14:00,281 --> 00:14:05,710
‫في المرة المقبلة
‫سنمارس لعبة مختلفة، أنا سأحدد القوانين

85
00:14:06,580 --> 00:14:09,231
‫ستحبينها
‫ستكون لعبة مسلية

86
00:14:10,924 --> 00:14:13,921
‫سيفوز الجميع

87
00:14:52,893 --> 00:14:54,328
‫(ديان)

88
00:14:56,543 --> 00:14:59,367
‫مسجلتي على الطاولة

89
00:15:00,454 --> 00:15:03,538
‫لا يمكنني الوصول إليها في الوقت الحالي

90
00:15:04,972 --> 00:15:10,707
‫يمكنني أن آمل فقط أن أكون قد ضغطت
‫على زر تشغيل الصوت من باب الخطأ

91
00:15:11,749 --> 00:15:14,399
‫أنا ممدد على أرض غرفتي

92
00:15:15,659 --> 00:15:17,224
‫أصبت بطلقات نارية

93
00:15:18,397 --> 00:15:22,655
‫أشعر بألم مبرح
‫وتوجد كمية دماء لا بأس بها

94
00:15:24,825 --> 00:15:29,475
‫لحسن الحظ كنت أرتدي سترتي المضادة
‫للرصاص ليلة البارحة بناء لقواعد المكتب

95
00:15:29,606 --> 00:15:35,253
‫عند عملي بشكل متخف
‫أتذكر أنني طويت السترة

96
00:15:35,644 --> 00:15:38,555
‫وحاولت اللحاق بقرادة خشب

97
00:15:42,162 --> 00:15:46,984
‫إن كان بوسعك أن تتخيل
‫تأثير 3 كرات بولينغ على صدرك

98
00:15:47,114 --> 00:15:53,023
‫تم إيقاعها عن علو قرابة 3 أمتار
‫قد تتمكنين من البدء بتقدير ما أشعر به

99
00:15:56,586 --> 00:16:03,537
‫بعد أخذ كل الأمور بعين الاعتبار التعرض لطلقات
‫نارية ليس سيئاً بقدر ما خلت في السابق

100
00:16:04,449 --> 00:16:08,186
‫شرط أن تتمكني من إبعاد الخوف عن ذهنك

101
00:16:09,446 --> 00:16:14,224
‫ولكن أعتقد أنه يمكنك قول ذلك
‫عن كل الأمور تقريباً في الحياة

102
00:16:15,398 --> 00:16:19,265
‫الأمر ليس سيئاً جداً
‫شرط أن تتمكني من إبعاد الخوف عن ذهنك

103
00:16:31,212 --> 00:16:32,907
‫رباه!

104
00:16:33,428 --> 00:16:35,210
‫اختفى الخاتم

105
00:16:44,550 --> 00:16:50,807
‫في وقت كهذا الأمر المثير للفضول هو أنك
‫تبدأين بالتفكير في الأمور التي تندمين عنها

106
00:16:50,937 --> 00:16:53,587
‫أو الأمور التي قد تشتاقين إليها

107
00:16:55,628 --> 00:17:00,842
‫أود بشكل عام
‫أن أعامل الناس بعناية واحترام إضافيين

108
00:17:01,538 --> 00:17:04,318
‫أرغب في تسلق تلة عالية

109
00:17:04,970 --> 00:17:06,534
‫لن تكون عالية جداً

110
00:17:07,360 --> 00:17:09,575
‫والجلوس على العشب البارد

111
00:17:10,139 --> 00:17:12,139
‫لن يكون بارداً جداً

112
00:17:12,225 --> 00:17:15,136
‫والشعور بالشمس على وجهي

113
00:17:16,918 --> 00:17:21,176
‫أتمنى لو كان بوسعي حل قضية خطف (ليندبيرغ)

114
00:17:23,435 --> 00:17:29,691
‫أرغب كثيراً في ممارسة الحب
‫مع امرأة جميلة أكنّ لها عاطفة حقيقية

115
00:17:31,777 --> 00:17:36,381
‫وبالطبع لا داعي لأن أقول
‫إنني أرغب في زيارة (التيبت)

116
00:17:37,250 --> 00:17:41,639
‫أتمنى لو كان بوسعهم استعادة بلدهم
‫وأن يتمكن الدالاي لاما من العودة

117
00:17:42,594 --> 00:17:45,419
‫أرغب في ذلك كثيراً

118
00:17:48,980 --> 00:17:53,413
‫إنها تجربة مثيرة للاهتمام
‫جداً بشكل عام

119
00:17:59,277 --> 00:18:00,929
‫لقد وصلوا

120
00:18:07,185 --> 00:18:10,269
‫شعرت بالرغبة في حك جلدي

121
00:18:10,921 --> 00:18:13,225
‫كانت قرادة الخشب تزحف

122
00:18:16,135 --> 00:18:19,307
‫رفعت سترتي المضادة للرصاص

123
00:18:19,437 --> 00:18:22,435
‫3 رصاصات تم إطلاقها عن قرب

124
00:18:23,564 --> 00:18:25,475
‫يفسّر ذلك هذا الأمر

125
00:18:28,473 --> 00:18:30,559
‫إنها طريقة مذهلة لقتل قرادة

126
00:18:33,817 --> 00:18:35,946
‫هل ألقيت نظرة على مطلق النار؟

127
00:18:39,899 --> 00:18:44,114
‫رأيت رجلًا مقنعاً
‫ووميضاً من الفوهة

128
00:18:47,198 --> 00:18:51,500
‫يا (لوسي) من الأفضل
‫أن تطلعي العميل (كوبر) على المستجدات

129
00:18:55,106 --> 00:18:59,711
‫تعرض (ليو جونسون) لإطلاق نار
‫وتم خنق (جاك رينو)

130
00:18:59,842 --> 00:19:03,578
‫احترقت المنشرة
‫تنشقت (شيلي) و(بيت) الدخان

131
00:19:03,709 --> 00:19:09,617
‫(كاثرين) و(جوسي) مفقودتان
‫و(نادين) في غيبوبة جراء أخذها حبوباً منومة

132
00:19:13,397 --> 00:19:17,873
‫- منذ متى فقدت وعيي؟
‫- إنها الـ45:7 صباحاً

133
00:19:18,003 --> 00:19:22,607
‫لم نشهد هذا العدد من الأحداث في ليلة واحدة
‫منذ حريق نادي (إلك) في سنة 1959

134
00:19:23,606 --> 00:19:28,906
‫يا (هاري) علينا الاستحصال
‫على مذكرة لتفتيش بيت (ليو جونسون)

135
00:19:29,038 --> 00:19:32,731
‫لا داعي لذلك
‫تم إطلاق النار على (ليو) في غرفة جلوسه

136
00:19:32,990 --> 00:19:35,555
‫وجده المعاون (برينان)

137
00:19:40,725 --> 00:19:42,290
‫لن تذهب إلى أي مكان

138
00:19:42,375 --> 00:19:48,284
‫يا دكتور عند استدعاء الإرادة
‫تكون قوى تعافي الجسم الجسدية مذهلة

139
00:19:55,322 --> 00:19:57,756
‫امنحوني ساعتين
‫لأرتدي ثيابي فحسب

140
00:20:12,613 --> 00:20:19,088
‫"أقف أمام منطقة تخزين
‫أزناد ضخمة في منشرة (باكارد) احترقت تماماً"

141
00:20:19,218 --> 00:20:24,084
‫"بظروف غامضة وفقاً
‫لما وصفه محققو قسم الإطفاء"

142
00:20:26,213 --> 00:20:29,862
‫- "أخبرني المسؤولون في الشرطة"
‫- (بوبي)

143
00:20:29,993 --> 00:20:35,424
‫"أنهم لم يكشفوا حتى الآن رابطاً ظاهرياً بين
‫المأساتين اللتين تبدوان وكأنهما غير مرتبطتين"

144
00:20:35,552 --> 00:20:37,899
‫"كنت في بث مباشر
‫من منشرة (باكارد)"

145
00:20:38,030 --> 00:20:40,681
‫يا (كوبر)
‫يتعارض ذلك مع توصياتي تماماً

146
00:20:40,767 --> 00:20:42,419
‫لا بأس يا دكتور
‫أحطت علماً بذلك

147
00:20:42,549 --> 00:20:44,981
‫لديك ضلعان مكسوران
‫غضروفك بحالة يرثى بها

148
00:20:45,112 --> 00:20:47,023
‫مَن يعرف
‫المشاكل الأخرى التي تعانيها؟

149
00:20:48,849 --> 00:20:50,716
‫ما هذا؟

150
00:20:51,889 --> 00:20:53,845
‫(جاك رينو)

151
00:20:54,279 --> 00:20:57,407
‫هل يبتسم ذلك الكيس؟

152
00:20:58,189 --> 00:20:59,754
‫يبتسم؟

153
00:21:01,536 --> 00:21:04,446
‫ما الذي يدعو إلى الابتسام؟

154
00:21:12,092 --> 00:21:15,567
‫"(بولاسكي رونيت)"

155
00:22:32,120 --> 00:22:35,594
‫- هل اشتقت إلى (بيث)؟
‫- ماذا؟

156
00:22:38,202 --> 00:22:40,331
‫هل اشتقت إلى والدتك؟

157
00:22:44,372 --> 00:22:46,935
‫- أيتها الخالة (سارة)؟
‫- نعم

158
00:22:47,368 --> 00:22:50,280
‫رأيت حلماً غريباً
‫للغاية ليلة البارحة

159
00:22:51,148 --> 00:22:53,148
‫بشأن ماذا؟

160
00:22:56,145 --> 00:22:57,796
‫البساط

161
00:22:58,446 --> 00:23:03,271
‫هنا، من الزاوية التي أجلس فيها

162
00:23:04,574 --> 00:23:06,442
‫أكانت (لورا) في الحلم؟

163
00:23:18,042 --> 00:23:20,779
‫"إن بدت الكلمات مستهجنة
‫وغريبة على أذنيكما"

164
00:23:20,909 --> 00:23:22,778
‫"وهي مربكة وسخيفة قليلًا"

165
00:23:22,908 --> 00:23:26,167
‫"قولا تأكل الأفراس الشوفان
‫وتأكل إناث الظبية الشوفان"

166
00:23:26,297 --> 00:23:30,945
‫"وتأكل الحملان الصغيرة اللبلاب"

167
00:23:31,076 --> 00:23:32,771
‫(ليلاند)؟

168
00:23:51,322 --> 00:23:52,668
‫صباح الخير يا عزيزتيّ

169
00:23:55,406 --> 00:23:58,924
‫- (ليلاند)؟
‫- شعر زوج خالتي (ليلاند) أمسى أبيض

170
00:23:59,055 --> 00:24:01,401
‫ارجع إلى هنا يا (ليلاند)

171
00:24:22,343 --> 00:24:24,775
‫رباه!

172
00:24:29,467 --> 00:24:35,593
‫حسناً، جدول الأعمال
‫أولًا أريد معرفة مكان (كاثرين)

173
00:24:35,724 --> 00:24:39,808
‫سنبقى بعيدين لكننا سنحرص
‫على جهوزيتها لإلصاق التهمة بها

174
00:24:39,938 --> 00:24:45,587
‫ثانياً أريد تقريراً طبياً شاملًا حول
‫(ليو جونسون) وتوقعات تماثله إلى الشفاء

175
00:24:45,717 --> 00:24:49,323
‫وتفسير مرضٍ من (هانك جينينغز)

176
00:24:49,453 --> 00:24:53,798
‫حول سبب عدم أخذ قياس جسم (ليو)
‫لأجل مكان دفنه في مقابر (غوستوود)

177
00:24:53,928 --> 00:24:56,708
‫ما يبدأ جيداً
‫يكون نصفه منجزاً

178
00:25:07,874 --> 00:25:11,002
‫"إن بدت الكلمات مستهجنة
‫وغريبة على أذنيكما"

179
00:25:11,132 --> 00:25:13,609
‫"وإن بدت مربكة وسخيفة قليلًا"

180
00:25:13,740 --> 00:25:17,911
‫"قولا تأكل الأفراس الشوفان
‫وتأكل إناث الظبية الشوفان"

181
00:25:18,041 --> 00:25:22,385
‫"وتأكل الحملان الصغيرة اللبلاب"

182
00:25:23,993 --> 00:25:26,339
‫لقد عدت

183
00:25:26,469 --> 00:25:28,077
‫لقد عدت وأنا جاهز

184
00:25:35,896 --> 00:25:38,504
‫لكنّ الرصاصة أتت من الخارج

185
00:25:40,502 --> 00:25:42,153
‫كيف حصل ذلك؟

186
00:25:42,978 --> 00:25:44,977
‫تتشكل صورة أيها الشريف

187
00:25:45,499 --> 00:25:50,885
‫فأس كبيرة على الأريكة
‫كان هذا الإوز ذاته يحلق في تلك الأمسية

188
00:25:51,537 --> 00:25:53,622
‫كان (ليو) يحاول تحويل شخص
‫إلى مادة ملتهبة لإضرام النار

189
00:25:53,753 --> 00:25:55,579
‫ارتطم ذلك الشخص بالتلفاز وحرّكه

190
00:25:55,707 --> 00:25:58,533
‫يمكن رؤية أثر الهبوط على السجاد

191
00:25:59,315 --> 00:26:00,704
‫(شيلي)؟

192
00:26:00,836 --> 00:26:04,789
‫تزن (شيلي جونسون) 45 كيلوغراماً
‫وهي مبللة تماماً، هذا تلفاز كبير

193
00:26:05,353 --> 00:26:09,524
‫تقدّم (ليو) ورفع الفأس
‫من ثم ماذا حصل؟

194
00:26:10,176 --> 00:26:14,173
‫اخترقت الرصاصة النافذة
‫وأوقعت (ليو) على الأريكة

195
00:26:14,303 --> 00:26:16,215
‫أتعتقد أن (شيلي)
‫هي التي ضغطت على الزناد؟

196
00:26:17,345 --> 00:26:20,213
‫أيها الشريف
‫كفّ عن التفكير في (شيلي) لبعض الوقت

197
00:26:21,124 --> 00:26:24,252
‫لن نعلم بأمر (شيلي)
‫حتى نعرف موعد وصولها إلى المنشرة

198
00:26:28,118 --> 00:26:30,813
‫مفاجأة!
‫(فليش وورلد)

199
00:26:31,074 --> 00:26:32,898
‫أي عدد هذا؟

200
00:26:33,028 --> 00:26:35,722
‫لم نجد أي كوكايين حتى الآن
‫هنا أو في الشاحنة

201
00:26:35,853 --> 00:26:39,154
‫لكنني وجدت هذه في الشاحنة
‫معطف (ليو)

202
00:26:40,197 --> 00:26:42,066
‫تفوح منها رائحة الوقود بقوة

203
00:26:42,413 --> 00:26:43,933
‫المنشرة

204
00:26:46,541 --> 00:26:48,061
‫أحسنت يا (هوك)

205
00:26:55,533 --> 00:27:00,355
‫أتعرف مَن يكون يا (هاري)؟
‫أتعرف مَن يكون يا (هاري)؟

206
00:27:00,442 --> 00:27:02,094
‫- "(هاري)"
‫- ما هذا؟

207
00:27:02,224 --> 00:27:05,005
‫- "أتعرف مَن يكون يا (هاري)؟"
‫- إنه (أندي)

208
00:27:05,136 --> 00:27:10,610
‫- يبدو متضايقاً جداً من أمر
‫- يا (هاري) إنه العميل (روزينفلاوير)

209
00:27:26,510 --> 00:27:28,292
‫هل أنت بخير يا (أندي)؟

210
00:27:31,420 --> 00:27:34,636
‫يا (أندي)
‫هل أنت بخير؟

211
00:27:51,709 --> 00:27:55,099
‫إنها لحظة عظيمة أخرى
‫في تاريخ وكالات تطبيق القانون

212
00:28:11,739 --> 00:28:13,432
‫يا (ألبرت)

213
00:28:14,649 --> 00:28:16,734
‫يبدو أنك كنت محقاً
‫أكثر مما تعلم

214
00:28:20,124 --> 00:28:24,556
‫"ماركة (سيركل)"
‫- تبدو جزمتين جديدتين وكمية كوكايين كبيرة

215
00:28:30,029 --> 00:28:31,680
‫(أندي)

216
00:28:34,634 --> 00:28:36,242
‫أحسنت صنيعاً

217
00:28:50,927 --> 00:28:52,752
‫"مقهى"

218
00:28:52,883 --> 00:28:56,054
‫اللعنة! تلك الفطيرة لذيذة!

219
00:29:15,430 --> 00:29:18,037
‫ها نظارات (لورا) التي أردتها

220
00:29:21,470 --> 00:29:23,251
‫شكراً

221
00:29:50,970 --> 00:29:53,012
‫شكراً

222
00:30:00,180 --> 00:30:04,264
‫يا (دونا) أترين
‫هذه النظارات التي أضعها؟

223
00:30:04,395 --> 00:30:05,785
‫نعم

224
00:30:13,996 --> 00:30:18,993
‫أنا أكرهها
‫لن أضعها من جديد

225
00:30:22,685 --> 00:30:24,163
‫حسناً

226
00:30:30,636 --> 00:30:33,547
‫هل صحيح ما سمعته عن (جايمس)؟

227
00:30:39,803 --> 00:30:41,845
‫أمضى الليلة في السجن

228
00:30:43,018 --> 00:30:45,321
‫أتعتقدين أن السبب هو ما فعلناه؟

229
00:30:46,668 --> 00:30:52,924
‫اسمعي، لا نعلم إن فعلنا أي شيء
‫قال والدي إن (جاكوبي) مرض لأنه تعرض لهجوم

230
00:30:53,054 --> 00:30:55,705
‫كل ما فعلناه هو أننا أرسلنا له شريطاً

231
00:30:55,835 --> 00:30:59,135
‫لو لم نفعل
‫لما تعرض لهجوم ربما

232
00:30:59,223 --> 00:31:02,047
‫ربما، ربما لن تطلع الشمس غداً
‫إن غسلت شعرك

233
00:31:02,179 --> 00:31:05,523
‫إن فكرت بهذا الشكل
‫ستصابين بالجنون، ما حصل قد حصل

234
00:31:07,652 --> 00:31:13,040
‫الطريقة الوحيدة لئلا يعود هذا الأمر ليؤذينا
‫هي التزام الصمت بشأن ليلة البارحة

235
00:31:14,648 --> 00:31:17,385
‫يمكنني أن أؤكد لك
‫بأن (جايمس) يقوم بالأمر ذاته

236
00:31:22,859 --> 00:31:27,030
‫- أفهمت المقصود؟
‫- بوضوح

237
00:31:33,764 --> 00:31:38,239
‫أمسى شعر زوج خالتي (ليلاند) أبيض

238
00:31:40,844 --> 00:31:42,496
‫حقاً؟

239
00:31:43,713 --> 00:31:46,057
‫ناصع البياض

240
00:31:48,578 --> 00:31:50,056
‫هذا غريب

241
00:31:52,229 --> 00:31:54,878
‫يا (دونا)
‫لديّ شيء لك

242
00:31:55,009 --> 00:31:57,181
‫وصل إلى (آر آر) البارحة

243
00:31:58,875 --> 00:32:00,527
‫شكراً يا (نورما)

244
00:32:13,821 --> 00:32:16,471
‫- رباه!
‫- ما الأمر؟

245
00:32:23,206 --> 00:32:27,289
‫"تحققي من مشروع تسليم الوجبات للمسنين"

246
00:32:56,659 --> 00:32:59,743
‫"مركز شريف (توين بيكس)"

247
00:33:00,265 --> 00:33:02,437
‫إلى أي مدى يمكنني تسهيل الأمر يا (كوبر)؟

248
00:33:02,567 --> 00:33:05,087
‫إن أصيب عميل فدرالي بطلقات نارية
‫سيحقق عميل فدرالي في المسألة

249
00:33:05,219 --> 00:33:09,128
‫أعمل في مكان مجاور في مختبر (سياتل)
‫وأعرف القضية الأساسية

250
00:33:09,258 --> 00:33:10,909
‫- أيؤلمك ذلك؟
‫- نعم

251
00:33:11,040 --> 00:33:14,819
‫يا (ألبرت) المغزى هو أنك
‫لن تفوز بأي من مسابقات الشعبية المحلية

252
00:33:14,949 --> 00:33:17,643
‫لا، المغزى هو أن (غوردون كول)
‫أمرني بالقدوم إلى هنا

253
00:33:20,772 --> 00:33:22,205
‫تنفس

254
00:33:25,899 --> 00:33:27,549
‫من جديد

255
00:33:29,765 --> 00:33:31,155
‫حسناً

256
00:33:32,067 --> 00:33:37,238
‫أطلق النار عليك أيمن طوله 168 سنتيمتراً إلى
‫178 سنتيمتراً عن مسافة أقل من 91 سنتيمتراً

257
00:33:37,368 --> 00:33:39,062
‫سأحصل على التقرير الباليستي
‫في وقت لاحق بعد ظهر اليوم

258
00:33:39,193 --> 00:33:41,843
‫- أما زلت تجهل باقي التفاصيل؟
‫- نعم

259
00:33:41,973 --> 00:33:44,493
‫لماذا كانت سترتك مطوية هكذا؟

260
00:33:44,624 --> 00:33:46,144
‫قرادة خشب

261
00:33:47,665 --> 00:33:50,575
‫خلال ذلك الوقت قُتل أحد مشتبهيك الرئيسيين
‫على سرير في هذا المستشفى

262
00:33:50,706 --> 00:33:52,705
‫وتم إطلاق النار على الآخر في غرفة جلوسه
‫أخبرني

263
00:33:52,835 --> 00:33:55,398
‫عدالة عضو بلجنة أمنية ذاتية
‫أو حياة ريفية نظيفة؟

264
00:33:55,877 --> 00:33:59,396
‫يا (ألبرت) من أين يأتي
‫موقفك الكريه العام هذا؟

265
00:33:59,524 --> 00:34:01,351
‫سأجيبك عن ذلك لاحقاً

266
00:34:01,481 --> 00:34:06,695
‫إن لم ترد كدمتين على عينيك بشكل منتظم
‫أقترح أن تتصالح مع الحياة الريفية

267
00:34:06,823 --> 00:34:10,213
‫هذا عظيم، بعد الرقص التربيعي ربما
‫يمكننا القيام بجولة في عربة مليئة بالقش

268
00:34:11,343 --> 00:34:12,777
‫ادخل

269
00:34:15,514 --> 00:34:17,816
‫ما أخبار أنفك يا (أندي)؟

270
00:34:17,947 --> 00:34:20,423
‫لا توجد أي علامة عليه
‫ترشش منه الدم فحسب

271
00:34:20,988 --> 00:34:23,074
‫أين يضعون طبق مائه؟

272
00:34:24,160 --> 00:34:25,853
‫(ألبرت)!

273
00:34:25,984 --> 00:34:31,459
‫أيها العميل (كوبر) احزر ما حصل، لديّ الجواب
‫على الأحجية التي قلتها لي هذا الصباح

274
00:34:31,589 --> 00:34:33,849
‫اتصلت بـ(هانغري هورس)
‫في (مونتانا)

275
00:34:33,934 --> 00:34:40,886
‫كلمة "محتجز"، كان (ليو جونسون) محتجزاً
‫في سجن في (هانغري هورس) في (مونتانا)

276
00:34:41,277 --> 00:34:43,319
‫متى يا (أندي)؟

277
00:34:51,660 --> 00:34:55,830
‫الـ9 من فبراير سنة 1988

278
00:34:57,917 --> 00:34:59,655
‫- (تيريزا بانكس)
‫- (تيريزا بانكس)

279
00:35:00,828 --> 00:35:04,826
‫يبدو أن (ليو) لديه حجة غياب
‫ليلة مقتل (تيريزا بانكس)

280
00:35:07,475 --> 00:35:10,473
‫- قمت بعمل جيد يا (أندي)
‫- نعم

281
00:35:38,192 --> 00:35:40,667
‫المعذرة

282
00:35:42,363 --> 00:35:46,621
‫- هل الشريف (ترومان) هنا؟
‫- نعم لكنه منشغل حالياً

283
00:35:47,924 --> 00:35:49,618
‫أيمكنني مساعدتك؟

284
00:35:52,008 --> 00:35:54,267
‫أخشى أنه ليس لديّ موعد

285
00:35:55,265 --> 00:35:58,090
‫طلب مني الشريف أن أمرّ لرؤيته

286
00:35:58,221 --> 00:36:02,608
‫عندما أستطيع فعل ذلك
‫هذه أول لحظة مناسبة سنحت لي

287
00:36:03,694 --> 00:36:06,258
‫أيمكنني أن أسأل
‫عمّا يتعلق هذا الأمر؟

288
00:36:08,169 --> 00:36:10,864
‫أتيت لأبيعه أحذية

289
00:36:16,511 --> 00:36:18,858
‫"(لوسي موران)"

290
00:36:25,765 --> 00:36:27,633
‫أحذية؟!

291
00:36:30,023 --> 00:36:32,847
‫"ها قد أتت والدتي مع الحليب والكعك"

292
00:36:32,977 --> 00:36:34,541
‫"لاحقاً يا (لورانس)"

293
00:36:34,932 --> 00:36:36,454
‫"إلى اللقاء"

294
00:36:40,450 --> 00:36:42,797
‫أحصلت على هذا الشريط
‫من مكتب الدكتور (جاكوبي)؟

295
00:36:42,927 --> 00:36:46,358
‫- نعم
‫- هذا اقتحام عنوة يا (جايمس)

296
00:36:46,489 --> 00:36:50,270
‫- كان الباب مفتوحاً
‫- ما أدراك أن (جاكوبي) لن يكون هناك؟

297
00:36:50,400 --> 00:36:52,051
‫طرقت على الباب
‫ولم يجبني أحد

298
00:36:53,962 --> 00:36:56,308
‫- أكنت وحدك؟
‫- نعم

299
00:36:59,480 --> 00:37:05,127
‫حسناً، أعلم أنك كنت تحاول المساعدة ولكن
‫ثمة أشخاص قد لا يرون الأمر من هذا المنظار

300
00:37:05,258 --> 00:37:08,342
‫بالأخص بوجود 85 غراماً
‫من الكوكايين في خزّان وقود دراجتك

301
00:37:08,473 --> 00:37:12,557
‫تعلم أنني لم أضع ذلك الكوكايين هناك
‫أعتقد أن (مايك) و(بوبي) فعلا ذلك على الأرجح

302
00:37:13,079 --> 00:37:16,250
‫- نعم
‫- (هاري)، تحدثت (لورا) في شريطها

303
00:37:16,380 --> 00:37:19,248
‫- عن رجل غامض
‫- سيارة الـ(كورفيت) الحمراء

304
00:37:19,378 --> 00:37:21,810
‫- (ليو جونسون)
‫- أعتقد أنه شخص آخر

305
00:37:21,897 --> 00:37:24,809
‫- وليس (جاك رينو)
‫- لماذا تقول ذلك؟

306
00:37:25,330 --> 00:37:30,587
‫لم أربط بين الأمرين قبل أن أسمع الشريط
‫حيث قالت إن ذلك الرجل يمكنه أن يضرم نارها

307
00:37:30,717 --> 00:37:35,062
‫أتذكر ذات ليلة
‫عندما بدأنا نتواعد

308
00:37:35,193 --> 00:37:37,322
‫كانت لا تزال تتعاطى المخدرات عندئذ

309
00:37:37,450 --> 00:37:44,881
‫كنا في الغابة وبدأت تتلو
‫قصيدة مخيفة عن النار مراراً وتكراراً

310
00:37:45,011 --> 00:37:48,836
‫من ثم قالت: "أتود أن تلعب بالنار
‫أيها الصبي الصغير؟"

311
00:37:49,486 --> 00:37:51,964
‫"أتود اللعب مع (بوب)؟"

312
00:37:52,484 --> 00:37:55,177
‫"أتود اللعب مع (بوب)؟"

313
00:37:57,741 --> 00:38:01,000
‫- ماذا عنت بذلك؟
‫- لا أعلم

314
00:38:01,130 --> 00:38:04,172
‫قالت (لورا) أموراً جنونية كثيرة

315
00:38:04,519 --> 00:38:06,734
‫في نصف الأوقات
‫لم أفهم ما كانت تقوله

316
00:38:07,994 --> 00:38:09,819
‫لكنّ هذا الأمر علق في ذهني

317
00:38:16,597 --> 00:38:18,247
‫سأعود إلى صلب الموضوع
‫يا (جايمس)

318
00:38:18,378 --> 00:38:21,289
‫أعرف أنك تملك
‫النصف الآخر من عقد (لورا بالمر)

319
00:38:21,419 --> 00:38:25,287
‫أريده، أعطني إياه

320
00:38:25,415 --> 00:38:27,850
‫كيف؟

321
00:38:29,327 --> 00:38:31,672
‫كان هذا في مكتب (جاكوبي)

322
00:38:36,322 --> 00:38:38,015
‫كان موضوعاً في جوزة هند

323
00:38:39,624 --> 00:38:41,361
‫جوزة هند؟

324
00:38:43,707 --> 00:38:45,880
‫يا (هوك)
‫أرجع (جايمس) إلى زنزانته

325
00:38:50,094 --> 00:38:51,788
‫(جاكوبي)؟

326
00:38:51,918 --> 00:38:54,612
‫كيف عرف أن العقد معه؟

327
00:38:55,307 --> 00:38:57,740
‫كانت (لورا) و(جايمس) متحابين

328
00:38:57,870 --> 00:38:59,956
‫لذا خلت أن النصف الآخر
‫من العقد معه حتماً

329
00:39:00,086 --> 00:39:05,692
‫ولكن لو كان النصف الآخر من العقد معه
‫لأعطانا إياه لمساعدتنا في القضية

330
00:39:06,212 --> 00:39:10,296
‫من ثم أدركت الأمر
‫ثمة شخص أو شيء أخافه

331
00:39:11,078 --> 00:39:14,294
‫كان معه حتماً
‫لذا طلبت منه إعطائي إياه

332
00:39:14,422 --> 00:39:16,508
‫(جاكوبي)؟

333
00:39:17,248 --> 00:39:21,288
‫لم أخل أنه لديه
‫أي ضلع بهذا الأمر

334
00:39:22,679 --> 00:39:24,981
‫يحالفك الحظ أحياناً

335
00:39:50,006 --> 00:39:51,440
‫(دونا)؟

336
00:39:53,264 --> 00:39:54,829
‫مرحباً يا (لوسي)

337
00:39:59,651 --> 00:40:01,519
‫أتيت لرؤية (جايمس)

338
00:40:34,322 --> 00:40:35,755
‫كيف حالك؟

339
00:40:37,970 --> 00:40:39,752
‫هل أخبرتهم أي شيء؟

340
00:40:40,404 --> 00:40:43,052
‫لم يسألوني عن أي شيء

341
00:40:46,009 --> 00:40:48,441
‫متى بدأت تدخنين؟

342
00:40:51,395 --> 00:40:53,524
‫أدخن من فترة إلى أخرى

343
00:40:55,827 --> 00:40:57,650
‫يساعدني التدخين على تخفيف التوتر

344
00:40:58,824 --> 00:41:01,084
‫متى أمسيت متوترة إلى هذا الحد؟

345
00:41:01,780 --> 00:41:03,474
‫عندما بدأت أدخّن

346
00:41:06,211 --> 00:41:08,209
‫هل أخبرتهم أي شيء؟

347
00:41:09,036 --> 00:41:11,859
‫لم أخبرهم عنك وعن (مادي)

348
00:41:12,248 --> 00:41:14,639
‫هل يعتقدون أن (ليو) قتل (لورا)؟

349
00:41:14,770 --> 00:41:16,507
‫لا أعرف ما يخالونه

350
00:41:17,549 --> 00:41:19,331
‫كيف حال (مادي)؟

351
00:41:23,242 --> 00:41:24,892
‫إنها بخير

352
00:41:26,457 --> 00:41:29,019
‫لم تقل أي شيء هي أيضاً

353
00:41:36,318 --> 00:41:38,014
‫أتريد تقبيلي؟

354
00:41:50,135 --> 00:41:53,394
‫- ما الخطب؟
‫- لا يوجد أي خطب

355
00:42:04,907 --> 00:42:07,384
‫أليس من الصائب
‫أن أرغب فيك؟

356
00:42:12,553 --> 00:42:14,811
‫اخرج قريباً يا (جايمس)

357
00:42:47,641 --> 00:42:50,074
‫"مركز شريف (توين بيكس)"

358
00:42:51,594 --> 00:42:55,462
‫(لوسي)، (أندي)

359
00:42:58,720 --> 00:43:03,369
‫في هذه الصناديق توجد كل أعداد (فليش وورلد)
‫التي تم نشرها خلال السنوات الـ3 الفائتة

360
00:43:04,063 --> 00:43:08,147
‫هذه صورة (تيريزا بانكس) الضحية الأولى
‫لقاتلنا وقد وُجدت مقتولة قبل سنة

361
00:43:08,278 --> 00:43:10,277
‫في القسم الجنوبي من الولاية

362
00:43:10,711 --> 00:43:14,231
‫ظهرت صور (لورا) و(رونيت)
‫في إعلانات في المجلات

363
00:43:14,361 --> 00:43:18,792
‫تريدنا أن نبحث عن صورة
‫لـ(تيريزا بانكس)

364
00:43:18,923 --> 00:43:20,487
‫لقد سبقتني بكثير يا (أندي)

365
00:43:21,182 --> 00:43:23,703
‫يا (لوسي) سأكون
‫مع الشريف (ترومان) في المستشفى

366
00:43:24,484 --> 00:43:26,004
‫أحسنا التصرف

367
00:43:28,916 --> 00:43:31,826
‫يا (ديان)، تلقيت للتو الأعداد القديمة
‫من (فليش وورلد)، أحسنت صنيعاً

368
00:43:31,957 --> 00:43:36,866
‫من الجميل رؤية بعض التعاون مع القانون بالأخص
‫من قبل شركة تتغذى من نقاط الضعف البشرية

369
00:43:39,603 --> 00:43:45,381
‫يا (لوسي) أشعر بعدم
‫الارتياح لوجودي في هذا الوضع معك

370
00:43:45,729 --> 00:43:48,813
‫لماذا؟ نحن الاثنين محترفان

371
00:43:52,289 --> 00:43:54,984
‫"مستشفى (كالهون) التذكاري"

372
00:43:59,284 --> 00:44:04,454
‫- أيأخذ شيئاً؟
‫- الأدوية التي وصفتها فقط

373
00:44:09,450 --> 00:44:12,362
‫أعتقد أنه تناول كمية قليلة من طعامه

374
00:44:13,361 --> 00:44:16,141
‫رباه! أيعقل ذلك؟

375
00:44:26,481 --> 00:44:28,566
‫أيها العميل (كوبر)

376
00:44:28,697 --> 00:44:33,390
‫لماذا لا تخبر الطبيب النفسي
‫عن ضلعيك المكسورين والغضروف الممزق؟

377
00:44:38,299 --> 00:44:40,254
‫يا للعجب!

378
00:44:43,773 --> 00:44:45,424
‫ماذا حصل لك؟

379
00:44:46,771 --> 00:44:50,898
‫لا أريد ترهات
‫أو حيلًا سحرية أو كلاماً مربكاً من علم النفس

380
00:44:51,854 --> 00:44:58,761
‫أريدك أن تخبرنا كيف حصلت على هذا
‫وإلا سأضطر إلى اعتقالك لعرقلتك للعدالة

381
00:45:08,450 --> 00:45:14,012
‫اسمع، سبق وأخبرتك أنه في الليلة التي تلت مقتل
‫(لورا) لحقت رجلًا في سيارة (كورفيت) حمراء

382
00:45:14,142 --> 00:45:16,141
‫(ليو جونسون)

383
00:45:17,617 --> 00:45:23,614
‫هذا صحيح من ثم أضعته في مكان ما
‫قرب طريق المنشرة القديم

384
00:45:24,873 --> 00:45:28,436
‫خلال جلوسي هناك
‫ألعن...

385
00:45:28,913 --> 00:45:30,913
‫النقص في قوة أحصنتي

386
00:45:32,259 --> 00:45:34,387
‫مرت دراجة نارية

387
00:45:35,430 --> 00:45:37,864
‫لحقتها سيارة شرطة

388
00:45:38,906 --> 00:45:40,513
‫لكنكما أضعتماهما

389
00:45:41,166 --> 00:45:42,947
‫دخلا إلى الغابة

390
00:45:43,902 --> 00:45:48,204
‫لقد رأيتهما
‫لحقت بهما سيراً على قدميّ

391
00:45:48,768 --> 00:45:50,463
‫"(جايمس) و(دونا)؟"

392
00:45:50,593 --> 00:45:56,242
‫نعم، تحدثا باهتمام شديد لبعض الوقت
‫لكنني لم أتمكن سماع كلامهما

393
00:45:58,108 --> 00:46:02,107
‫"أتذكر أنها كانت ليلة باردة في الغابة"

394
00:46:03,931 --> 00:46:08,754
‫"في النهاية
‫دفنا شيئاً في الأرض تحت صخرة"

395
00:46:15,792 --> 00:46:21,092
‫أخذته كتذكار
‫بشكل غير حكيم ربما

396
00:46:26,610 --> 00:46:29,087
‫فقد تعلق الأمر بها

397
00:46:30,216 --> 00:46:31,650
‫العقد

398
00:46:32,476 --> 00:46:33,866
‫قلب منقسم

399
00:46:36,820 --> 00:46:38,254
‫كانت (لورا)...

400
00:46:38,993 --> 00:46:42,294
‫كانت في الحقيقة
‫تعيش حياة مزدوجة

401
00:46:42,729 --> 00:46:44,379
‫كانت تعيش حياة شخصين

402
00:46:45,988 --> 00:46:48,550
‫نعم ولكن عندئذ...

403
00:46:48,985 --> 00:46:54,414
‫عندما رأيتها آخر مرة كانت...

404
00:46:54,502 --> 00:47:00,238
‫لا أعلم، بدت كأنها
‫تصالحت مع نفسها

405
00:47:00,758 --> 00:47:05,625
‫بتّ أعتقد الآن
‫أن ما توصلت إليه

406
00:47:06,408 --> 00:47:09,187
‫كان قراراً بأن تنهي حياتها

407
00:47:09,318 --> 00:47:12,881
‫أتقول إن (لورا) أرادت الموت؟

408
00:47:13,011 --> 00:47:14,880
‫يا دكتور

409
00:47:15,227 --> 00:47:18,094
‫لم تنتحر (لورا بالمر)

410
00:47:18,225 --> 00:47:19,875
‫لا، لا

411
00:47:20,398 --> 00:47:25,263
‫ولكن ربما سمحت لنفسها
‫بأن تُقتل

412
00:47:40,121 --> 00:47:41,468
‫ثمة أمر آخر

413
00:47:42,466 --> 00:47:46,378
‫كنت في العناية المركزة ليلة البارحة
‫عندما قُتل (جاك رينو)

414
00:47:46,811 --> 00:47:49,550
‫نعم
‫ولكن هيا!

415
00:47:50,288 --> 00:47:52,678
‫كنت مخدّراً إلى حد كبير و...

416
00:47:52,806 --> 00:47:54,979
‫أرأيت شيئاً؟ أسمعت شيئاً؟

417
00:47:55,110 --> 00:48:00,410
‫أتذكر سماع
‫رنين جهاز إنذار بحصول حريق ولكن...

418
00:48:03,930 --> 00:48:10,448
‫ولكن...
‫كان هذا أشبه بالحلم

419
00:48:15,574 --> 00:48:17,007
‫كان هناك رائحة

420
00:48:18,485 --> 00:48:22,133
‫نعم، كان هناك رائحة مميزة

421
00:48:23,655 --> 00:48:28,520
‫من الاعتيادي في حالة الخنق
‫أن تفرغ الضحية محتويات أمعائها

422
00:48:36,819 --> 00:48:38,601
‫لا

423
00:48:39,121 --> 00:48:40,902
‫لم تكن هذه الرائحة التي شممتها
‫بل...

424
00:48:43,683 --> 00:48:45,551
‫كانت هذه رائحة مثل...

425
00:48:48,201 --> 00:48:50,113
‫مثل زيت

426
00:48:53,675 --> 00:48:56,411
‫زيت محركات محترق

427
00:49:00,583 --> 00:49:03,103
‫"يا دكتور (برادلي)
‫اتصل بعاملة الهاتف"

428
00:49:03,234 --> 00:49:05,883
‫"يا دكتور (برادلي)
‫أرجوك اتصل بعاملة الهاتف"

429
00:49:28,954 --> 00:49:30,952
‫مرحباً أيتها الجميلة النائمة

430
00:49:32,560 --> 00:49:34,515
‫(بوبي)

431
00:49:42,814 --> 00:49:46,159
‫ماذا تفعل هنا؟
‫ماذا لو رآك أحد؟

432
00:49:46,289 --> 00:49:50,677
‫لا أبالي
‫لم أعد أبالي

433
00:49:52,979 --> 00:49:56,586
‫(ليو) في المستشفى
‫أطلق شخص ما النار عليه

434
00:49:56,716 --> 00:50:01,409
‫نعم، أعلم، أعني أنني
‫سمعت عن وجود شرطيين خارج غرفته

435
00:50:01,974 --> 00:50:04,928
‫- حقاً؟
‫- سمعت أنهم سيعتقلونه

436
00:50:05,318 --> 00:50:08,359
‫تم ضبط ذلك
‫السافل المسكين وهو يقوم بشيء ما حتماً

437
00:50:11,878 --> 00:50:14,312
‫ماذا حصل لك؟

438
00:50:16,049 --> 00:50:19,439
‫أنا خائفة جداً يا (بوبي)

439
00:50:20,742 --> 00:50:22,654
‫حاول (ليو) قتلي

440
00:50:23,653 --> 00:50:25,217
‫يعلم بأمرنا

441
00:50:26,608 --> 00:50:28,693
‫أخذني إلى المنشرة

442
00:50:29,692 --> 00:50:32,341
‫وربطني وأضرم الجريق

443
00:50:33,863 --> 00:50:35,861
‫(بوبي)...

444
00:50:36,339 --> 00:50:38,469
‫قال لي إنه سيقتلك

445
00:50:39,163 --> 00:50:40,988
‫هذا مستبعد

446
00:50:42,726 --> 00:50:44,854
‫لن أسمح له
‫بأن يؤذينا بعد الآن

447
00:50:49,111 --> 00:50:51,025
‫هل أنت بخير؟

448
00:50:54,282 --> 00:50:56,020
‫يبدو أن الأطباء يعتقدون ذلك

449
00:50:58,844 --> 00:51:03,667
‫المستشفيات أماكن خطيرة يا (شيلي)

450
00:51:04,492 --> 00:51:10,749
‫أولًا تعج بالمرضى
‫وثانياً يمكن لذلك الطعام أن يقتلك

451
00:51:12,008 --> 00:51:19,394
‫لذا إن أردت الخروج من هنا الآن
‫عليك السماح لـ(بوبي) بأن يكون طبيبك

452
00:51:20,437 --> 00:51:25,303
‫لذا لنلق نظرة يا آنسة (شيلي)

453
00:51:29,605 --> 00:51:33,341
‫يبدو أن حالك
‫تتحسن بشكل مذهل

454
00:51:35,861 --> 00:51:37,207
‫خذي نَفَساً عميقاً

455
00:51:42,074 --> 00:51:45,246
‫برأيي أنت في طريقك
‫إلى التماثل إلى الشفاء الكامل

456
00:51:57,149 --> 00:51:58,886
‫من الأفضل أن تذهب

457
00:52:01,755 --> 00:52:03,231
‫أنت فتاتي

458
00:52:06,576 --> 00:52:08,142
‫(بوبي)

459
00:52:11,139 --> 00:52:12,485
‫أنا أحبك

460
00:52:17,654 --> 00:52:21,044
‫أظنني أحبك أنا أيضاً

461
00:52:35,990 --> 00:52:40,031
‫نعم، أظنني أحبك أنا أيضاً

462
00:52:50,502 --> 00:52:52,108
‫(بوبي بريغز)

463
00:52:54,324 --> 00:52:57,452
‫- ماذا يفعل هنا؟
‫- لا يبدو مريضاً

464
00:52:58,365 --> 00:53:03,492
‫أيها الشريف (ترومان) رؤية محقق عبقري
‫خلال عمله متعة حقيقية بالنسبة إليّ

465
00:53:08,878 --> 00:53:10,313
‫(إد)

466
00:53:13,093 --> 00:53:15,744
‫كيف حالك؟
‫سمعت أنك أصبت ببعض الرصاصات

467
00:53:15,874 --> 00:53:18,481
‫أنا بخير، كيف حال (نادين)؟

468
00:53:19,654 --> 00:53:22,694
‫إنها في غيبوبة
‫يقولون إنه لا يمكننا فعل أي شيء

469
00:53:22,826 --> 00:53:24,388
‫عليها أن ترغب في العودة

470
00:53:24,475 --> 00:53:27,777
‫- كيف تصمد؟
‫- كل ما يمكنني فعله

471
00:53:27,908 --> 00:53:31,210
‫هو الجلوس هنا والتفكير في الأمور
‫التي كان يجدر بي قولها أو فعلها

472
00:53:31,340 --> 00:53:33,426
‫لا تقسُ على نفسك كثيراً يا (إد)

473
00:53:35,251 --> 00:53:37,640
‫لم أؤمن بالقدر قط
‫أيها العميل (كوبر)

474
00:53:37,901 --> 00:53:43,157
‫لطالما شعرت... بأن المرء يختار طريقه
‫ويعتني بعائلته ويهتم ينفسه

475
00:53:43,288 --> 00:53:45,026
‫دليل المزارع السنوي؟

476
00:53:45,765 --> 00:53:48,111
‫يا (ألبرت) أرغب في التحدث إلى (إد)

477
00:53:48,675 --> 00:53:51,804
‫يا (ألبرت) سأشتري لك كوب قهوة

478
00:53:54,280 --> 00:53:56,235
‫اجلس يا (إد)

479
00:53:59,668 --> 00:54:01,449
‫توقعت حصول هذا الأمر

480
00:54:01,579 --> 00:54:03,230
‫لم أرد تصديقه

481
00:54:03,360 --> 00:54:08,313
‫الأمر الأسوأ هو أنني أجلس هنا أفكر
‫في أنه ربما يوجد جزء فيّ لم يرد إيقافها

482
00:54:09,355 --> 00:54:11,571
‫وهذا عبء ثقيل جداً

483
00:54:12,440 --> 00:54:16,221
‫- متى تزوجت يا (إد)؟
‫- بعد الثانوية مباشرة

484
00:54:17,133 --> 00:54:21,390
‫كنت أواعد (نورما) طيلة 4 سنوات
‫وتوقّع الجميع أننا سنتزوج

485
00:54:21,521 --> 00:54:23,738
‫وسينتهي الأمر

486
00:54:23,823 --> 00:54:27,212
‫بالكاد كنت أعرف (نادين)

487
00:54:27,342 --> 00:54:32,556
‫في ربيع تلك السنة في نهاية أسبوع سيئة
‫هربت (نورما) مع (هانك)

488
00:54:32,817 --> 00:54:35,771
‫تضايقت للغاية في صميمي
‫لدرجة أنني لم أر الأمور بشكل سويّ

489
00:54:36,901 --> 00:54:41,506
‫عندما فتحت عينيّ
‫وجدت (نادين) أمامي

490
00:54:42,202 --> 00:54:46,806
‫كان هناك أمر لطيف وضعيف جداً عندها

491
00:54:48,719 --> 00:54:50,151
‫قدنا كل الليل

492
00:54:50,282 --> 00:54:54,236
‫وانتهى الأمر بنا في بلدة صغيرة
‫في (مونتانا) بعد (غرايت فولز)

493
00:54:54,931 --> 00:54:56,800
‫وطلبت منها الزواج بي

494
00:54:57,625 --> 00:55:01,404
‫كانت نصف مزحة
‫كنت نصف ثمل ونصف مجنون

495
00:55:02,621 --> 00:55:05,141
‫طلع النهار
‫ووجدنا قاضياً

496
00:55:06,010 --> 00:55:10,007
‫و(نورما)...
‫لم تكن قد مارست الجنس مع (هانك) حتى

497
00:55:11,006 --> 00:55:14,526
‫النظرة على وجهها
‫عندما اكتشفت ذلك...

498
00:55:15,742 --> 00:55:20,390
‫ذهبت أنا و(نادين)
‫إلى كوخ والدي القديم في (إيغل باس)

499
00:55:20,520 --> 00:55:22,085
‫أمضينا شهر العسل هناك

500
00:55:22,650 --> 00:55:27,951
‫أملت أن نتكلم عن الطلاق
‫أو إبطال الزواج أو ما شابه

501
00:55:28,689 --> 00:55:30,600
‫لكنّ (نادين) كانت فرحة جداً

502
00:55:33,511 --> 00:55:38,551
‫أطلقت النار على عين (نادين)
‫خلال شهر العسل

503
00:55:40,027 --> 00:55:42,722
‫ماذا تعني يا (إد)؟

504
00:55:42,852 --> 00:55:45,937
‫في اليوم الأول اصطدنا طيور التدرج
‫(نادين) رامية بارعة

505
00:55:46,068 --> 00:55:48,805
‫وكنا قد اصطدنا بعض الطيور

506
00:55:48,935 --> 00:55:50,586
‫ارتحت عند إطلاق النار

507
00:55:50,716 --> 00:55:53,714
‫والإصغاء إلى تردد صدى الصوت
‫صوب أسفل تلك التلال

508
00:55:54,930 --> 00:56:00,361
‫أطلقت النار و... ارتدّت خرطوشة
‫على صخرة وأصابت عين (نادين) مباشرة

509
00:56:01,186 --> 00:56:03,229
‫رباه! هذا صعب

510
00:56:03,359 --> 00:56:05,792
‫تمددت على حجري
‫خلال عودتنا إلى البلدة بالسيارة

511
00:56:07,269 --> 00:56:08,920
‫لم تبك قط

512
00:56:09,311 --> 00:56:11,049
‫لم تلمني قط

513
00:56:11,701 --> 00:56:15,046
‫لم تكرهني بسبب ذلك قط

514
00:56:16,306 --> 00:56:18,912
‫بعد شهرين
‫تزوجت (نورما) (هانك)

515
00:56:19,043 --> 00:56:22,736
‫لذا لا أؤمن بالقدر
‫يحصد المرء ما يزرعه

516
00:56:24,692 --> 00:56:26,211
‫أنا آسف

517
00:56:27,472 --> 00:56:29,818
‫أتى شخص لرؤيتك يا (إد)

518
00:56:52,930 --> 00:56:55,842
‫رجل في كيس مبتسم

519
00:57:05,358 --> 00:57:08,571
‫أرجع (جايمس) إلى المركز
‫عند انتهائنا هنا

520
00:57:10,353 --> 00:57:11,960
‫مسكين (إد)!

521
00:57:12,308 --> 00:57:13,828
‫مسكينة (نادين)!

522
00:57:15,132 --> 00:57:17,954
‫- نعم
‫- نعم

523
00:57:18,390 --> 00:57:22,084
‫يا (ألبرت) لماذا لا تستغل هذه الفرصة
‫لتنزل في فندق (ذا غرايت نورذيرن)؟

524
00:57:29,860 --> 00:57:33,162
‫أيتها الممرضة أعني ذلك بالفعل
‫من الأفضل أن تكلّمي المطبخ

525
00:57:54,711 --> 00:57:58,448
‫يا (هاري) عندما سينتهي (ألبرت) من
‫(ذا غرايت نورذيرن) سنلتقي في المحطة من جديد

526
00:57:58,578 --> 00:58:01,055
‫أنا جاهز لشرح الأمر برمته

527
00:58:01,185 --> 00:58:04,748
‫- صخور وقنان؟
‫- سيفي الطبشور واللوح بالغرض

528
00:58:05,573 --> 00:58:08,397
‫- دونات بالهلام؟
‫- هذا أمر مفروغ منه

529
00:58:09,179 --> 00:58:15,696
‫سأعود لاحقاً وسأجلب حساء سيقتلك الطعام
‫في هذه الأمكنة بشكل أسرع من أغلبية الأمراض

530
00:58:15,827 --> 00:58:17,390
‫هذا ما سمعته

531
00:58:17,564 --> 00:58:20,171
‫تعلمين أنني أحب الحلويات أيضاً

532
00:58:20,301 --> 00:58:22,474
‫لديّ فطيرة بالشوكولاتة
‫وزبدة الفول السوداني

533
00:58:22,602 --> 00:58:26,774
‫أنا جادة يا (نورما)
‫اجلبي الفطيرة برمتها

534
00:58:29,425 --> 00:58:32,597
‫- سأجلب لك فطيرتين
‫- حسناً

535
00:58:34,072 --> 00:58:36,768
‫- آمل أن تشعري بتحسن يا عزيزتي
‫- إلى اللقاء

536
00:58:37,200 --> 00:58:38,635
‫إلى اللقاء

537
00:59:40,316 --> 00:59:41,791
‫يا بنيّ

538
00:59:45,660 --> 00:59:47,006
‫أبي

539
00:59:48,874 --> 00:59:50,394
‫أتود...

540
00:59:51,916 --> 00:59:53,697
‫أن تنضم إليّ؟

541
00:59:57,043 --> 00:59:58,474
‫حسناً

542
01:00:13,073 --> 01:00:14,769
‫كيف كانت المدرسة اليوم؟

543
01:00:16,985 --> 01:00:18,591
‫المدرسة؟

544
01:00:20,547 --> 01:00:22,154
‫جيدة

545
01:00:23,153 --> 01:00:24,587
‫هذا جيد

546
01:00:28,367 --> 01:00:32,147
‫- كيف كان عملك؟
‫- عملي؟

547
01:00:32,277 --> 01:00:34,188
‫كان عملي جيداً

548
01:00:41,270 --> 01:00:43,965
‫- أبي؟
‫- نعم يا بنيّ

549
01:00:45,355 --> 01:00:48,396
‫ماذا تفعل بالضبط؟

550
01:00:50,351 --> 01:00:52,263
‫هذا سري

551
01:00:58,605 --> 01:01:01,037
‫أتريد قطعة فطيرة يا (بوبي)؟

552
01:01:02,255 --> 01:01:05,123
‫العنبية لذيذة للغاية اليوم

553
01:01:05,209 --> 01:01:07,599
‫إنها طازجة جداً ولذيذة

554
01:01:09,379 --> 01:01:10,945
‫لا، شكراً

555
01:01:18,547 --> 01:01:19,893
‫(بوبي)

556
01:01:21,589 --> 01:01:25,629
‫- أيمكنني أن أخبرك بأمر؟
‫- حسناً

557
01:01:26,585 --> 01:01:30,495
‫إنها رؤيا شاهدتها
‫خلال نومي ليلة البارحة

558
01:01:30,625 --> 01:01:36,969
‫وهي مختلفة عن الحلم الذي يقتصر على الشخير
‫وفهرسة أحداث اليوم من قبل اللاوعي

559
01:01:39,228 --> 01:01:40,922
‫كانت هذه رؤيا

560
01:01:41,226 --> 01:01:43,788
‫كانت نقية وصافية كجدول جبلي

561
01:01:45,527 --> 01:01:48,917
‫يكشف الذهن نفسه لنفسه

562
01:01:50,132 --> 01:01:55,912
‫في رؤياي كنت على شرفة ملكية شاسعة

563
01:01:56,042 --> 01:01:59,083
‫وهو قصر حجمه مذهل

564
01:02:00,082 --> 01:02:07,381
‫يبدو أن نوراً انبعث
‫عن الرخام اللماع والمتألق

565
01:02:08,076 --> 01:02:12,421
‫عرفت ذلك المكان
‫الحقيقة هي أنني ولدت وتربيت هناك

566
01:02:13,507 --> 01:02:16,287
‫كانت هذه عودتي الأولى

567
01:02:16,983 --> 01:02:22,369
‫كان هذا لمّ شمل
‫مع أعمق ينابيع بئر كياني

568
01:02:25,064 --> 01:02:30,711
‫عند تجولي لاحظت بفرح أنه تمت
‫المحافظة على البيت بشكل مثالي

569
01:02:31,233 --> 01:02:34,144
‫أضيف إليه عدد من الغرف

570
01:02:34,274 --> 01:02:40,139
‫ولكن بطريقة اندمجت
‫بسلاسة شديدة مع البناء الأصلي

571
01:02:40,879 --> 01:02:43,310
‫لذا ما كان للمرء ليرصد أي فرق

572
01:02:44,353 --> 01:02:49,958
‫عند العودة إلى ردهة المدخل في البيت
‫دق الباب

573
01:02:53,043 --> 01:02:55,736
‫كان ابني يقف هناك

574
01:02:56,475 --> 01:02:59,906
‫كان فرحاً وخالياً من الهموم

575
01:03:01,124 --> 01:03:06,162
‫من الواضح أنه كان يعيش
‫حياة من الانسجام العميق والفرح

576
01:03:08,467 --> 01:03:12,942
‫تعانقنا
‫كان عناقاً حاراً ومحباً

577
01:03:13,072 --> 01:03:14,549
‫لم نكبح أي شيء

578
01:03:15,634 --> 01:03:19,502
‫كنا متحدين في تلك اللحظة

579
01:03:27,148 --> 01:03:29,581
‫انتهت رؤياي واستفقت

580
01:03:29,712 --> 01:03:36,098
‫وأنا أحس بشعور هائل من التفاؤل والثقة

581
01:03:36,229 --> 01:03:39,096
‫فيك وفي مستقبلك

582
01:03:40,833 --> 01:03:42,788
‫كانت هذه رؤياي المتعلقة بك

583
01:03:44,136 --> 01:03:46,004
‫حقاً؟

584
01:03:46,134 --> 01:03:52,173
‫أنا مسرور جداً
‫لأنني نلت هذه الفرصة لأتقاسمها معك

585
01:04:00,211 --> 01:04:05,164
‫لا أتمنى لك سوى الأفضل على الإطلاق

586
01:04:06,076 --> 01:04:08,074
‫شكراً لك يا أبي

587
01:04:08,205 --> 01:04:09,683
‫سأراك لاحقاً
‫اتصل بي

588
01:04:09,768 --> 01:04:11,507
‫حسناً

589
01:04:19,588 --> 01:04:23,324
‫أيها الرائد؟
‫كيف وجدت الفطيرة؟

590
01:04:23,976 --> 01:04:26,496
‫كانت استثنائية كالعادة

591
01:04:42,223 --> 01:04:44,177
‫كيف حال (شيلي)؟

592
01:04:45,438 --> 01:04:47,741
‫لا يمكنني التكلم الآن

593
01:04:49,001 --> 01:04:51,130
‫هل أعجبتها الأزهار؟

594
01:05:17,631 --> 01:05:19,978
‫"مكتب شريف (توين بيكس)"

595
01:05:23,063 --> 01:05:26,626
‫ليلة مقتل (لورا بالمر)
‫يبدو أنها حددت موعدين

596
01:05:26,756 --> 01:05:29,623
‫في يومياتها كتبت
‫أنها متوترة للقاء (جيه) الليلة

597
01:05:29,754 --> 01:05:32,317
‫بتّ أعتقد الآن أنها كانت
‫تشير إلى (جايمس هورلي)

598
01:05:32,447 --> 01:05:35,966
‫توترت لأنها نوت إخباره
‫أنها لم تعد تريد مقابلته

599
01:05:36,096 --> 01:05:38,834
‫قبل أن تخرج من البيت خلسة
‫تلقت اتصالًا

600
01:05:38,964 --> 01:05:43,439
‫نظن أن الاتصال كان من (ليو جونسون) الذي
‫حدد الموعد الثاني لوقت لاحق في تلك الليلة

601
01:05:43,570 --> 01:05:46,002
‫التقت (لورا) (جايمس)
‫وبقيت معه حتى الـ12:30

602
01:05:46,133 --> 01:05:50,955
‫وعند تقاطع (سباركوود) والشارع 21
‫قفزت عن الداجة النارية وركضت إلى الغابة

603
01:05:51,085 --> 01:05:55,256
‫نعتقد أنها التقت (جاك رينو)
‫و(ليو جونسون) و(رونيت بولاسكي) هناك

604
01:05:56,039 --> 01:05:59,080
‫قادوا معاً إلى أسفل المسار
‫الذي يوصل إلى كوخ (جاك)

605
01:05:59,210 --> 01:06:02,729
‫تسلقوا المسار
‫وسُمعوا يمرون قرب كوخ سيدة الزند

606
01:06:02,860 --> 01:06:05,770
‫وصلوا إلى كوخ (جاك رينو)
‫عند الواحدة ليلًا تقريباً

607
01:06:05,900 --> 01:06:07,813
‫تم شرب الكحول وتعاطي المخدرات

608
01:06:07,943 --> 01:06:11,201
‫تم تقييد (لورا)
‫ومارست الجنس مع (ليو) و(جاك)

609
01:06:11,332 --> 01:06:13,765
‫تم إخراج الطير (والدو) من قفصه
‫وهجم على (لورا)

610
01:06:13,851 --> 01:06:16,545
‫تشاجر (ليو) و(جاك)
‫خرج (جاك) وفقد وعيه

611
01:06:16,676 --> 01:06:19,282
‫عندما استعاد وعيه
‫كان (ليو) والفتاتان قد اختفوا

612
01:06:19,413 --> 01:06:22,715
‫نعتقد أن (ليو) نزل سيراً إلى أسفل المسار
‫وصولًا إلى سيارته الـ(كورفيت) وحده

613
01:06:22,845 --> 01:06:24,322
‫تاركاً الفتاتين هناك

614
01:06:24,452 --> 01:06:26,712
‫السبب هو وجود رجل ثالث

615
01:06:26,842 --> 01:06:31,013
‫وجد المعاون (هوك) دليلًا على وجود
‫رجل ثالث خارج نافذة كوخ (جاك)

616
01:06:31,143 --> 01:06:34,053
‫أخذ الرجل الثالث (لورا) و(رونيت)
‫إلى القطار حيث تم تقييدهما

617
01:06:34,185 --> 01:06:36,357
‫تم تقييد (لورا) للمرة الثانية
‫و(رونيت) أول مرة

618
01:06:36,789 --> 01:06:40,484
‫"باستعمال غرض غير حاد
‫ضرب القاتل (رونيت) وأفقدها وعيها"

619
01:06:40,614 --> 01:06:46,175
‫"كان مصمماً جداً على قتل (لورا) لدرجة
‫أنه لم يدرك أن (رونيت) استعادت وعيها وهربت"

620
01:06:46,305 --> 01:06:48,783
‫"إما لم يعرف وإما لم يبال"

621
01:06:48,913 --> 01:06:50,955
‫"بنى كومة تراب صغيرة"

622
01:06:51,085 --> 01:06:53,473
‫"وضع عقد نصف قلب (لورا) في أعلاها"

623
01:06:53,560 --> 01:06:58,167
‫"من ثم دس ورقة صغيرة عليها حرف الراء
‫تحت ظفر إصبع خاتمها الأيسر"

624
01:06:58,297 --> 01:07:02,555
‫"ستتذكرون أنه وضع حرف التاء
‫تحت ظفر إصبع (تيريزا بانكس)"

625
01:07:02,685 --> 01:07:06,769
‫"ترك رسالة مكتوبة بالدم
‫أيتها النار سيري معي"

626
01:07:06,900 --> 01:07:08,332
‫"إليكم الأمر المثير للاهتمام"

627
01:07:08,463 --> 01:07:09,898
‫"فحصنا الدم على الرسالة"

628
01:07:10,028 --> 01:07:13,590
‫"ليس مطابقاً لدم (ليو)
‫أو (جاك) أو (لورا) أو (رونيت)"

629
01:07:13,720 --> 01:07:19,499
‫"لذا نظن أن القاتل كتب الرسالة بواسطة دمه
‫الخاص، إنها فئة دم نادرة (إيه بي) سلبي"

630
01:07:19,759 --> 01:07:23,583
‫المنشفة التي وجدها المعاون (هوك)
‫على مسافة 8 كليومترات على سكة الحديد

631
01:07:23,711 --> 01:07:25,234
‫كانت مشبعة بالدماء من تلك الفئة

632
01:07:25,364 --> 01:07:29,187
‫وجد أيضاً قرب المنشفة
‫قصاصات من الورق الباهت اللون

633
01:07:29,317 --> 01:07:31,402
‫ربما ترك القاتل هذه القصاصات

634
01:07:31,534 --> 01:07:33,836
‫سيتم إرسالها إلى (واشنطن)
‫ليصار إلى فحصها

635
01:07:45,827 --> 01:07:48,347
‫أعرف يا (أندي)
‫أعرف، أعرف

636
01:07:48,824 --> 01:07:52,431
‫نسمي ذلك بالجريمة العاطفية الفعلية

637
01:07:58,166 --> 01:08:05,420
‫يا (ألبرت روزيرفيلد)، لا أحب طريقة تحدثك
‫المتذاكية عن الشريف (ترومان) أو أي شخص

638
01:08:05,507 --> 01:08:08,115
‫أطبق فمك فحسب

639
01:08:26,189 --> 01:08:28,013
‫ماتت (لورا بالمر)

640
01:08:28,143 --> 01:08:33,835
‫مات (جاك رينو)
‫(رونيت بولاسكي) و(ليو جونسون) في غيبوبة

641
01:08:34,400 --> 01:08:36,224
‫مات الطير (والدو)

642
01:08:37,644 --> 01:08:40,339
‫لم يتبقّ سوى الرجل الثالث

643
01:08:57,062 --> 01:09:00,842
‫- أتريد إغلاق هذا الباب؟
‫- نعم وإلا ستمسي غرفنا باردة جداً

644
01:09:03,970 --> 01:09:06,837
‫أقدّر التوصيلة يا (هاري)

645
01:09:06,968 --> 01:09:10,660
‫ما من مشكلة
‫أقدّر رفقتك دوماً يا (بيت)

646
01:09:12,745 --> 01:09:19,393
‫يا للهول! تنشق الدخان أمر سيئ

647
01:09:20,044 --> 01:09:26,823
‫أشعر وكأن شخصاً
‫ألصق شفتيّ بعادم حافلة

648
01:09:33,904 --> 01:09:35,424
‫على مهل!

649
01:09:38,508 --> 01:09:40,507
‫أين (جوسي)؟

650
01:09:41,507 --> 01:09:43,634
‫قد تطلعنا هذه على الجواب

651
01:09:50,544 --> 01:09:55,323
‫"يا عزيزي (بيت)
‫اضطررت إلى ترك البلدة"

652
01:09:55,454 --> 01:10:02,145
‫"بسبب أمر طارئ في العمل
‫للذهاب إلى (سياتل)"

653
01:10:02,275 --> 01:10:05,490
‫"سأتصل بك عند وصولي"

654
01:10:05,576 --> 01:10:09,790
‫"آمل أن يكون يومك جيداً في المنشرة"

655
01:10:09,921 --> 01:10:14,917
‫"توجد جعة بالزنجبيل في البراد
‫مع حبي (جوسي)"

656
01:10:15,047 --> 01:10:18,393
‫- ها هو الجواب
‫- أتحوي الرسالة رقم هاتف؟

657
01:10:18,523 --> 01:10:20,304
‫- لا
‫- أذكرت أين ستقيم؟

658
01:10:20,435 --> 01:10:26,213
‫لا، لا
‫تسافر إلى (سياتل) مرة كل 3 أشهر تقريباً

659
01:10:26,865 --> 01:10:32,687
‫أتريد رأيي؟ أظنها تذهب إلى هناك
‫للانغماس في عادة سيئة سرية

660
01:10:33,556 --> 01:10:36,162
‫- ما هي؟
‫- التسوق

661
01:10:36,293 --> 01:10:39,073
‫تعود مع نصف محتويات المركز التجاري

662
01:10:53,497 --> 01:10:55,323
‫(بيت)

663
01:10:56,408 --> 01:10:58,971
‫لم نعثر على (كاثرين)

664
01:11:01,057 --> 01:11:03,012
‫نعم

665
01:11:03,881 --> 01:11:05,576
‫هذا ما حزرته

666
01:11:06,053 --> 01:11:12,265
‫أعلم أنك تريد تمني الأفضل
‫ولكن عليك أن تستعد للأسوأ

667
01:11:13,569 --> 01:11:15,394
‫يا للهول!

668
01:11:19,435 --> 01:11:23,388
‫لطالما خلت أنني سأموت قبلها

669
01:11:24,344 --> 01:11:29,992
‫إن كنت سأدرس احتمالات بقاء
‫آخر شخص حياً بعد حرب نووية

670
01:11:30,122 --> 01:11:32,034
‫كنت لأراهن أنها ذلك الشخص

671
01:11:34,685 --> 01:11:37,682
‫نعم، كانت قوية بالفعل

672
01:11:38,812 --> 01:11:45,242
‫لا جدوى لتنميق الكلام
‫كان العيش معها لا يطاق

673
01:11:46,719 --> 01:11:48,804
‫لا يطاق

674
01:11:51,846 --> 01:11:53,410
‫ولكن...

675
01:11:54,627 --> 01:11:58,710
‫في ما مضى
‫كان هناك أمر رائع أيضاً

676
01:11:59,318 --> 01:12:03,273
‫- أنا واثق بذلك
‫- رباه!

677
01:12:05,054 --> 01:12:08,399
‫سيستلزم استيعاب
‫هذا الأمر بعض الوقت على ما أظن

678
01:12:09,051 --> 01:12:10,572
‫أفترض ذلك

679
01:12:15,133 --> 01:12:17,740
‫ليرأف الله بروحها التعيسة

680
01:12:18,914 --> 01:12:20,390
‫لقد أحببتها

681
01:12:34,250 --> 01:12:37,767
‫- كوخ (بلو باين)
‫- أيمكنني التحدث إلى (جوسي باكارد)؟

682
01:12:37,854 --> 01:12:41,287
‫- "ليست هنا الآن"
‫- أيمكنك إخباري متى ستعود؟

683
01:12:41,418 --> 01:12:44,068
‫ليست في البلدة
‫مَن يتصل بها؟

684
01:12:53,235 --> 01:12:55,712
‫أود إحراء اتصال دولي من فضلك

685
01:12:56,711 --> 01:12:59,187
‫اتصال على حساب
‫المتلقي إلى (هونغ كونغ)

686
01:13:02,576 --> 01:13:06,269
‫أيبدو ذلك...
‫أكلته لكنني لم أعرف ماهيته

687
01:13:06,400 --> 01:13:10,440
‫من ثم قرأت عن ذلك في مجلة فرنسية
‫يأخذون الرأس برمته

688
01:13:10,570 --> 01:13:13,873
‫ويقومون بتغميسه
‫في بودينغ سميك وحلو

689
01:13:14,003 --> 01:13:19,043
‫من ثم يدحرجونه في الشوفان
‫ويحشونه بالجوز والأحجار الساخنة

690
01:13:19,173 --> 01:13:21,084
‫- مع كعك بالتوابل
‫- سيد (هورن)، سيد (هورن)

691
01:13:21,214 --> 01:13:28,166
‫يلفونه على شكل فراشة
‫ويغلقون أطرافه بواسطة طبقة سكرية رقيقة

692
01:13:28,297 --> 01:13:30,729
‫- ويطهونه تحت الزجاج
‫- سيد (هورن)، سيد (هورن)

693
01:13:30,861 --> 01:13:35,203
‫- يبدو هذا مذهلًا
‫- ولا أروع

694
01:13:37,246 --> 01:13:39,202
‫هل رأيت (أودري) اليوم؟

695
01:13:39,636 --> 01:13:41,417
‫لا

696
01:13:53,061 --> 01:13:56,971
‫- (هانك جينينغز)
‫- (جيري) و(بينجامين هورن)

697
01:14:05,747 --> 01:14:07,312
‫أين (جوسي)؟

698
01:14:07,702 --> 01:14:09,441
‫رحلت ليلة البارحة

699
01:14:12,438 --> 01:14:13,915
‫أتم تحضير ذلك مسبقاً؟

700
01:14:14,393 --> 01:14:17,912
‫أرادت أن تبتعد
‫عن رائحة الدخان قليلًا

701
01:14:19,606 --> 01:14:21,257
‫هذه استراتيجية سليمة

702
01:14:22,865 --> 01:14:25,993
‫الشخص التالي على جدول الأعمال (ليو جونسون)

703
01:14:26,124 --> 01:14:29,903
‫إنه في غيبوبة
‫يبدو أنه أصيب بتلف في الدماغ

704
01:14:30,033 --> 01:14:32,684
‫كيف استطاعوا معرفة ذلك مع (ليو)؟

705
01:14:35,291 --> 01:14:36,767
‫لماذا ليس ميتاً؟

706
01:14:37,376 --> 01:14:41,460
‫أصبته بشكل مباشر
‫بواسطة رصاصة عيارها 44

707
01:14:41,591 --> 01:14:43,546
‫لم يكن بوسعي
‫المخاطرة بالدخول

708
01:14:43,676 --> 01:14:46,891
‫كان الحي مراقباً
‫توجّب عليّ التسلل عبر الدوريات

709
01:14:47,455 --> 01:14:49,020
‫أرآك أحد؟

710
01:14:49,323 --> 01:14:52,538
‫لا
‫كان يقطع الخشب

711
01:14:54,146 --> 01:14:56,622
‫يقطع الخشب في الداخل؟

712
01:14:57,057 --> 01:15:01,402
‫- نعم، تعرف (ليو)
‫- مهلًا! يقطع الخشب في الداخل؟!

713
01:15:01,706 --> 01:15:03,747
‫نعم، تعرف (ليو)

714
01:15:06,442 --> 01:15:08,657
‫حسناً، ما هو الأمر التالي؟

715
01:15:10,047 --> 01:15:11,699
‫(كاثرين)

716
01:15:13,741 --> 01:15:15,304
‫هل ماتت؟

717
01:15:15,608 --> 01:15:18,693
‫جعلها اتصالي تتواجد
‫في كوخ التجفيف عند اشتعال المكان

718
01:15:19,432 --> 01:15:22,560
‫يبدو أنها طُمرت مع الركام

719
01:15:22,690 --> 01:15:26,905
‫بسبب حرارة كهذه
‫سيكونون محظوظين إن وجدوا أسناناً

720
01:15:27,904 --> 01:15:30,685
‫علماً أن أسنانها كانت جميلة جداً

721
01:15:31,553 --> 01:15:35,072
‫رائعة، رائعة

722
01:15:35,594 --> 01:15:41,894
‫أيها السيدان إن لم يحمّلوا مسؤولية
‫إضرام النار المتعمّد لـ(كاثرين) الراحلة

723
01:15:42,285 --> 01:15:47,889
‫وشريكها بالجريمة (ليو)
‫سأتخلى عن الجنس

724
01:15:50,192 --> 01:15:52,277
‫هذه ثقة

725
01:15:54,884 --> 01:15:56,796
‫ماذا سنفعل بدفتر الحساب؟

726
01:15:57,100 --> 01:16:03,312
‫يا (هانك)، اترك التفكير الخلاق
‫للأخوين (هورن)

727
01:16:03,442 --> 01:16:07,136
‫أنت عضلة ذات رأسين
‫استرخ حتى نطلب منك أن تنثني

728
01:16:11,220 --> 01:16:14,304
‫يُغضبني هذا كثيراً

729
01:16:21,994 --> 01:16:23,689
‫يا جماعة

730
01:16:32,638 --> 01:16:34,029
‫ادخل

731
01:16:56,231 --> 01:16:58,576
‫لماذا باب غرفتي مقفل؟

732
01:16:58,924 --> 01:17:02,531
‫ومَن هو هذا الرجل الضخم؟

733
01:17:04,832 --> 01:17:09,090
‫خاب ظن المالك
‫من أدائك قليلًا ليلة البارحة

734
01:17:13,869 --> 01:17:17,214
‫المالك ليس من النوع الذي يعجبني

735
01:17:35,983 --> 01:17:38,851
‫ما هو النوع المفضل عندك بالضبط؟

736
01:17:41,936 --> 01:17:44,715
‫ليس أنت، لا أقصد إهانتك

737
01:17:52,014 --> 01:17:53,536
‫مهلًا!

738
01:17:55,665 --> 01:17:58,837
‫دعينا نوضح أمراً
‫أيتها الأميرة

739
01:17:59,792 --> 01:18:04,527
‫- حسناً
‫- لا أريد سماع شكوى أخرى عنك

740
01:18:05,136 --> 01:18:10,436
‫عندما تعملين لحسابي
‫الجميع هم من النوع المفضل عندك

741
01:18:25,599 --> 01:18:27,206
‫(نورما)؟

742
01:18:28,117 --> 01:18:29,900
‫مرحباً، أنا (دونا)

743
01:18:31,769 --> 01:18:34,940
‫أتصل بشأن مشروع توزيع الوجبات للمسنين

744
01:18:35,461 --> 01:18:39,415
‫سأستلم مسار (لورا)
‫إن كنت لا تمانعين

745
01:18:41,066 --> 01:18:44,629
‫حسناً
‫هذا عظيم

746
01:18:46,235 --> 01:18:49,581
‫اسمعي، أيمكنني استعمال
‫المركبة الكبيرة الخاصة بمطعم (آر آر)؟

747
01:18:51,406 --> 01:18:52,970
‫حسناً

748
01:18:55,056 --> 01:18:56,576
‫هذا عظيم

749
01:18:57,575 --> 01:18:59,398
‫سأراك غداً إذن عند التاسعة

750
01:19:11,956 --> 01:19:14,867
‫ستخبرنا (غيرستين)
‫عما سيحصل الليلة

751
01:19:14,997 --> 01:19:17,040
‫لديها أخبار سارة جداً

752
01:19:17,126 --> 01:19:19,168
‫جميعنا فخورون جداً بها

753
01:19:19,255 --> 01:19:21,645
‫مساء الخير
‫أنا (غيرستين هايوورد)

754
01:19:21,775 --> 01:19:25,034
‫وأود الترحيب بكم
‫في نادي عشاء (هايوورد)

755
01:19:27,423 --> 01:19:30,941
‫سأعزف لكم مختارات
‫موسيقية متنوعة لكم هذا المساء

756
01:19:31,638 --> 01:19:36,068
‫خبري السار هو أنه تم اختياري
‫لأكون الساحرة الأميرة في مسرحية مدرستي

757
01:19:36,199 --> 01:19:38,066
‫هذا فستاني المميز

758
01:19:38,545 --> 01:19:43,367
‫حصلت أيضاً على أعلى العلامات في الرياضيات
‫والإنكليزية في امتحان منتصف السنة

759
01:19:43,498 --> 01:19:45,888
‫كما فعلت أختاي (هارييت) و(دونا) قبلي

760
01:19:46,018 --> 01:19:48,842
‫لذا لم أعد مضطرة إلى القلق
‫من شعوري بالخجل

761
01:19:50,275 --> 01:19:56,923
‫قبل أن أعزف تود (هارييت) أن تقرأ
‫قصيدة عن ابنتكما وصديقتنا (لورا)

762
01:20:19,775 --> 01:20:25,162
‫كانت (لورا)
‫رأيتها تتوهج

763
01:20:26,075 --> 01:20:28,204
‫في الغابة المظلمة

764
01:20:28,725 --> 01:20:31,202
‫رأيتها تبتسم

765
01:20:32,723 --> 01:20:38,543
‫كنا نبكي
‫رأيتها تضحك

766
01:20:40,109 --> 01:20:43,757
‫في خضم حزننا
‫رأيتها ترقص

767
01:20:44,713 --> 01:20:49,406
‫كانت (لورا) الشخص
‫الذي يعيش في أحلامي

768
01:20:50,449 --> 01:20:55,271
‫كانت (لورا)
‫وكان الوهج هو الحياة

769
01:20:55,966 --> 01:21:01,007
‫أشارت ابتسامتها
‫إلى أنه يمكننا أن نبكي

770
01:21:02,744 --> 01:21:06,176
‫شكّلت الغابة حزننا

771
01:21:06,307 --> 01:21:09,609
‫وكان الرقص دعوتها

772
01:21:10,867 --> 01:21:12,476
‫كانت (لورا)

773
01:21:13,908 --> 01:21:16,690
‫وأتت كي تقبلني وتودعني

774
01:21:30,159 --> 01:21:32,418
‫كان هذا رائعاً، شكراً

775
01:21:43,627 --> 01:21:45,189
‫(غيرستين)

776
01:21:45,277 --> 01:21:50,014
‫سأعزف الآن مقطوعة
‫(روندو كابريشيوزو أوبوس 14) لـ(مينديلسون)

777
01:22:36,936 --> 01:22:39,021
‫حصلت على اللائحة والخريطة
‫لمشروع تسليم الوجبات للمسنين

778
01:22:39,152 --> 01:22:42,322
‫- سأبدأ غداً
‫- رائع

779
01:22:47,667 --> 01:22:49,187
‫أكان يومك طويلًا يا (ويل)؟

780
01:22:52,359 --> 01:22:56,052
‫أشعر بأنني
‫حضرت عروضات أوبرا متتالية

781
01:22:56,920 --> 01:23:00,309
‫في كلية الطب تعلمنا أن نعيش مع النوم
‫لـ3 ساعات ليلًا وقيلولات قصيرة خلال النهار

782
01:23:00,440 --> 01:23:02,047
‫ما حصل للمنشرة فظيع

783
01:23:02,699 --> 01:23:06,088
‫نعم، قالوا إنه قد تتم
‫خسارة أكثر من 150 وظيفة

784
01:23:06,218 --> 01:23:08,087
‫هذا فظيع، هذا فظيع

785
01:23:08,825 --> 01:23:15,821
‫أفترض بأن هذا سيفتح الباب
‫لـ(بن هورن) ومشاريعه الإنمائية الكبيرة

786
01:23:16,776 --> 01:23:20,903
‫بصفتي محاميه ومحاميك
‫لا يمكنني التعليق بالطبع

787
01:23:22,597 --> 01:23:27,724
‫بصفتي طبيبك يا (ليلاند)
‫ماذا حصل لشعرك؟

788
01:23:30,331 --> 01:23:31,895
‫إنه غريب، أليس كذلك؟

789
01:23:32,850 --> 01:23:36,934
‫استفقت هذا الصباح
‫ونظرت إلى المرآة ووجدته هكذا

790
01:23:37,283 --> 01:23:39,803
‫تغيّر لونه بين ليلة وضحاها

791
01:23:39,888 --> 01:23:41,757
‫نظراً إلى كل ما شهدته...

792
01:23:41,888 --> 01:23:49,272
‫الأمر الغريب في الأمر هو أنني عندما رأيته
‫أدركت أنني طويت صفحة بشكل من الأشكال

793
01:23:50,359 --> 01:23:53,530
‫ما زلت أشعر بقدر هائل من الحزن
‫نعم ولكن...

794
01:23:53,662 --> 01:23:56,355
‫لم يعد غامراً بالقدر ذاته

795
01:23:56,746 --> 01:24:00,439
‫شعرت جسدياً
‫بأن عبئاً هائلًا أزيح عن قلبي

796
01:24:01,872 --> 01:24:05,696
‫- ربما هذا ما حصل بالفعل
‫- ربما هذا ما حصل بالفعل

797
01:24:06,174 --> 01:24:08,085
‫رباه! أشعر بالرغبة في الغناء

798
01:24:09,258 --> 01:24:10,866
‫سيكون هذا جميلًا جداً

799
01:24:10,997 --> 01:24:13,038
‫لا، أرغب فعلًا في إنشاد أغنية

800
01:24:17,079 --> 01:24:20,251
‫- (ليلاند)؟
‫- هيا جميعاً، اشعروا بالسعادة

801
01:24:21,033 --> 01:24:22,944
‫- (غيت هابي)
‫- (غيت هابي)؟

802
01:24:27,506 --> 01:24:30,591
‫"انسوا همومكم
‫واشعروا بالسعادة فحسب"

803
01:24:30,721 --> 01:24:32,893
‫"عليكم أن تضعوا
‫كل ما يقلقكم جانباً"

804
01:24:33,024 --> 01:24:35,587
‫"غنوا هللويا
‫هيا، اشعروا بالسعادة"

805
01:24:35,717 --> 01:24:37,890
‫"استعدوا ليوم الدينونة"

806
01:24:38,020 --> 01:24:40,323
‫"تسطع الشمس
‫هيا! اشعروا بالسعادة"

807
01:24:40,409 --> 01:24:42,625
‫"ينتظر الرب
‫ليمسك بيدكم"

808
01:24:42,755 --> 01:24:45,189
‫"غنوا هللويا
‫هيا، اشعروا بالسعادة"

809
01:24:45,319 --> 01:24:47,448
‫"سنقصد تلك الأرض الموعودة"

810
01:24:47,579 --> 01:24:52,184
‫"سنتجه إلى الجهة الأخرى
‫من النهر، اغسلوا خطاياكم في المد"

811
01:24:52,314 --> 01:24:57,006
‫"المكان هادئ جداً في الجهة الأخرى"

812
01:24:57,093 --> 01:25:01,785
‫"انسوا همومكم، هيا، اشعروا بالسعادة
‫من الأفضل أن تتخلصوا من كل ما يقلقكم"

813
01:25:01,915 --> 01:25:03,870
‫"غنوا هللويا، هيا، اشعروا بالسعادة"

814
01:25:04,001 --> 01:25:05,651
‫"استعدوا ليوم الدينونة"

815
01:25:05,782 --> 01:25:07,476
‫"غنوا هللويا، هيا، اشعروا بالسعادة"

816
01:25:07,606 --> 01:25:09,344
‫"غنوا هللويا، هيا، اشعروا بالسعادة"

817
01:25:09,476 --> 01:25:10,822
‫"استعدوا ليوم الدينونة"

818
01:25:10,952 --> 01:25:12,688
‫"غنوا هللويا، هيا، اشعروا بالسعادة"

819
01:25:12,776 --> 01:25:14,993
‫"استعدوا ليوم... "

820
01:25:20,249 --> 01:25:21,988
‫اجلبي حقيبتي يا (دونا)

821
01:25:25,073 --> 01:25:26,940
‫(ليلاند)؟

822
01:25:28,504 --> 01:25:31,849
‫- أهو بخير يا أبي؟
‫- أنا واثق بأن وضعه ليس خطيراً

823
01:25:37,150 --> 01:25:38,801
‫رباه!

824
01:25:39,671 --> 01:25:41,234
‫أشعر بالسعادة

825
01:25:41,365 --> 01:25:43,363
‫أشعر بالسعادة

826
01:25:43,493 --> 01:25:46,187
‫أغنية (بيغين ذا بيغين)

827
01:25:50,706 --> 01:25:54,789
‫يا (ديان)
‫إنها الـ55:11 ليلًا

828
01:25:55,441 --> 01:25:58,091
‫مضت 19 ساعة تقريباً
‫على عملية إطلاق النار

829
01:25:58,221 --> 01:26:02,045
‫التي كادت أن تسبب موتي المبكر

830
01:26:03,044 --> 01:26:04,824
‫أنا منهك جداً

831
01:26:05,173 --> 01:26:09,649
‫لا يمكن أن يستمر المرء بالعمل أكثر
‫بدون نيل فترة من الراحة

832
01:26:09,779 --> 01:26:14,470
‫فكما نعرف من التجارب التي أجريت
‫على الجنود الأمريكيين خلال الحرب الكورية

833
01:26:14,600 --> 01:26:19,294
‫الحرمان من النوم
‫من أهم مسببات الذهان المؤقت

834
01:26:19,422 --> 01:26:21,769
‫وأنا أعمل
‫بدون توقف منذ 3 أيام

835
01:26:23,116 --> 01:26:24,941
‫أمسيت غريب الأطوار
‫ليلة البارحة يا (ديان)

836
01:26:25,071 --> 01:26:28,069
‫وأنا ممدد هنا وأتساءل
‫إن كنت سأعيش أم سأموت

837
01:26:28,374 --> 01:26:31,806
‫لدرجة أنني خلتني رأيت عملاقاً في غرفتي

838
01:26:32,501 --> 01:26:35,194
‫هذه قصة
‫قد أرويها لك لاحقاً

839
01:26:36,846 --> 01:26:42,841
‫أنا (دايل) في الغرفة 315
‫في فندق (ذا غرايت نورذيرن) أودّعك

840
01:27:07,302 --> 01:27:09,039
‫أيها العميل الخاص

841
01:27:10,820 --> 01:27:13,730
‫أيها العميل الخاص
‫أيها العميل الخاص

842
01:27:18,075 --> 01:27:20,205
‫أيها العميل الخاص، أتسمعني؟

843
01:27:24,984 --> 01:27:27,678
‫تركت لك رسالة
‫ألم تر رسالتي؟

844
01:27:28,633 --> 01:27:31,500
‫"مررتها تحت بابك
‫رأيتها حتماً"

845
01:27:41,319 --> 01:27:43,535
‫"أنا هنا في (وان أيد جاكس)"

846
01:27:44,491 --> 01:27:47,750
‫بصراحة أظنني أوقعت نفسي
‫في ورطة كبيرة

847
01:27:52,139 --> 01:27:54,353
‫لا أعني أنه لا يمكنني التعاطي مع الأمر

848
01:27:55,352 --> 01:27:58,479
‫أعني أنني سأساعدك في تحقيقاتك

849
01:27:58,567 --> 01:28:03,434
‫أنا واثقة بأنني سأواجه أوضاعاً
‫أخطر من هذا الوضع بكثير بشكل منتظم

850
01:28:05,823 --> 01:28:07,475
‫ولكن...

851
01:28:09,865 --> 01:28:11,819
‫هذه أول مهمة لي

852
01:28:12,601 --> 01:28:16,206
‫أحتاج إلى توجيه خبير

853
01:28:19,987 --> 01:28:24,505
‫اعلم أنه توجد صلة
‫بين مركز (هورن) التجاري و(وان أيد جاكس)

854
01:28:24,592 --> 01:28:26,720
‫إنه والدي، يملك المكان

855
01:28:27,763 --> 01:28:32,586
‫ثمة حقير اسمه (باتيس) يساعد
‫على تطويع بعض الفتيات من منضدة العطور

856
01:28:33,931 --> 01:28:37,147
‫سأحاول أن أكتشف غداً
‫إن كانت (لورا) و(رونيت) قد أتتا إلى هنا

857
01:28:44,446 --> 01:28:48,401
‫آمل ألا تكون نظرتك إليّ قد ساءت
‫لأنني حاولت مساعدتك

858
01:28:49,444 --> 01:28:52,788
‫أقسم لك إنني فعلت ذلك
‫بأفضل النوايا

859
01:28:54,744 --> 01:28:57,394
‫وإن كان هناك أي طريقة...

860
01:28:58,610 --> 01:29:02,738
‫إن كان هناك أي طريقة في العالم
‫لتتمكن من سماعي الآن

861
01:29:02,869 --> 01:29:04,432
‫أرجوك ساعدني

862
01:29:07,298 --> 01:29:09,733
‫ساعدني، ساعدني

863
01:29:54,569 --> 01:29:56,437
‫أعتذر لأنني أيقظتك

864
01:29:59,521 --> 01:30:01,564
‫لا أحلم

865
01:30:02,259 --> 01:30:05,257
‫نسيت أن أخبرك شيئاً

866
01:30:06,386 --> 01:30:09,167
‫كنت محقاً بشأن الكيس المبتسم

867
01:30:09,861 --> 01:30:14,293
‫الأمور التي أخبرك بها
‫لن تكون خاطئة

868
01:30:16,683 --> 01:30:19,551
‫الإصغاء أفضل من الكلام

869
01:30:21,246 --> 01:30:22,897
‫أنا أصدقك

870
01:30:23,027 --> 01:30:27,067
‫لا تفتش عن كل الأجوبة
‫دفعة واحدة

871
01:30:27,198 --> 01:30:32,716
‫يتشكل المسار من خلال وضع حجر تلو الآخر

872
01:30:36,060 --> 01:30:40,187
‫شخص واحد
‫رأى الرجل الثالث

873
01:30:40,970 --> 01:30:43,619
‫رآه 3 أشخاص، نعم

874
01:30:45,314 --> 01:30:47,356
‫لكنهم لم يروا جسمه

875
01:30:47,443 --> 01:30:51,136
‫ثمة شخص واحد أنت تعرفه

876
01:30:51,831 --> 01:30:55,177
‫إنه جاهز الآن للكلام

877
01:30:57,044 --> 01:30:58,913
‫ثمة أمر آخر

878
01:30:59,911 --> 01:31:01,997
‫نسيت شيئاً

879
01:31:04,474 --> 01:31:06,125
‫ماذا؟

880
01:32:11,207 --> 01:32:14,205
‫"(لورا)، (لورا)"

881
01:32:29,064 --> 01:32:31,411
‫"(لورا)"

882
01:32:36,754 --> 01:32:38,187
‫"أيتها النار، سيري معي"

883
01:33:01,345 --> 01:33:04,473
‫ترجمة: رولا نصار
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت
تعديل التوقيت: عبدالله محمد
‫
