﻿1
00:00:27,821 --> 00:00:30,514
‫"أهلًا بكم في (توين بيكس)"

2
00:01:43,200 --> 00:01:45,199
‫"أبي"

3
00:01:47,848 --> 00:01:51,628
‫"أبي، أبي"

4
00:01:56,234 --> 00:01:57,927
‫"أبي"

5
00:02:02,664 --> 00:02:04,445
‫"أبي"

6
00:02:06,097 --> 00:02:07,834
‫"أبي"

7
00:02:09,225 --> 00:02:13,004
‫"أبي، أبي"

8
00:02:14,221 --> 00:02:17,783
‫- (ليلاند)؟
‫- "أبي"

9
00:02:17,913 --> 00:02:20,998
‫- (ليلاند)؟
‫- "أبي"

10
00:02:21,520 --> 00:02:23,908
‫- (ليلاند)؟
‫- "أبي"

11
00:02:24,299 --> 00:02:27,211
‫- (ليلاند)؟
‫- نعم

12
00:02:27,994 --> 00:02:30,035
‫يحق لك تعيين محام

13
00:02:31,034 --> 00:02:33,293
‫أتخلى عن ذلك الحق

14
00:02:35,769 --> 00:02:38,333
‫سأطرح عليك بعض الأسئلة

15
00:02:38,464 --> 00:02:42,982
‫أي شيء تقوله قد يتم
‫استعماله ضدك في المحكمة

16
00:02:43,112 --> 00:02:46,675
‫- أتفهم ذلك؟
‫- نعم، بالطبع أفهم

17
00:02:50,541 --> 00:02:57,798
‫صباح الجمعة في الـ3 من مارس
‫هل قصدت مستشفى (كالهون) التذكاري؟

18
00:02:59,013 --> 00:03:00,752
‫نعم

19
00:03:01,837 --> 00:03:04,097
‫لماذا ذهبت إلى هناك؟

20
00:03:04,792 --> 00:03:06,617
‫كنت أبحث عن شخص

21
00:03:08,093 --> 00:03:12,960
‫- عمّن كنت تبحث؟
‫- الرجل الذي قتل ابنتي

22
00:03:16,130 --> 00:03:19,171
‫- أكنت تعرف اسمه؟
‫- لا

23
00:03:20,085 --> 00:03:22,431
‫نعم، أعرف اسمه الآن

24
00:03:24,386 --> 00:03:26,471
‫(جاك رينو)

25
00:03:27,600 --> 00:03:32,468
‫ما الذي جعلك تخاله قتل (لورا)؟

26
00:03:33,814 --> 00:03:35,508
‫لقد اعتقلته

27
00:03:42,503 --> 00:03:44,196
‫(ليلاند)...

28
00:03:45,675 --> 00:03:49,411
‫هل قتلت (جاك رينو)؟

29
00:03:53,104 --> 00:03:54,929
‫قتل ابنتي (لورا)

30
00:03:58,535 --> 00:04:03,575
‫هل سبق واختبرت خسارة مطلقة؟

31
00:04:05,050 --> 00:04:08,050
‫أشك بألا يكون أي منا
‫قد اختبر الحزن

32
00:04:08,178 --> 00:04:09,875
‫لا، أكثر من الحزن

33
00:04:13,090 --> 00:04:17,043
‫إنه في أعمق الأعماق
‫في الداخل

34
00:04:17,174 --> 00:04:19,867
‫تصرخ كل خلية

35
00:04:20,691 --> 00:04:24,473
‫لا يمكنك سماع أي شيء آخر

36
00:04:30,250 --> 00:04:31,989
‫نعم

37
00:04:35,073 --> 00:04:38,418
‫أنا قتـ...
‫أنا قتلته

38
00:04:40,156 --> 00:04:45,674
‫نعم، نعم، نعم، نعم

39
00:04:47,629 --> 00:04:49,236
‫نعم

40
00:04:57,752 --> 00:04:59,143
‫سيجيب بأنه
‫أصيب بالجنون المؤقت

41
00:04:59,271 --> 00:05:00,968
‫سنحتاج إلى فحص نفسي

42
00:05:01,098 --> 00:05:03,834
‫سأخبرك أمراً
‫لا يجدر بالأهالي أن يدفنوا أولادهم

43
00:05:03,965 --> 00:05:05,919
‫أي شخص اختبر ما اختبره (ليلاند)...

44
00:05:06,051 --> 00:05:08,571
‫أتوافق على ارتكابه جريمة قتل
‫يا دكتور (هايوورد)؟

45
00:05:08,657 --> 00:05:10,439
‫لا

46
00:05:14,393 --> 00:05:16,130
‫مرحباً يا دكتور

47
00:05:18,171 --> 00:05:22,430
‫{\an8}- كيف حالك يا (أندي)؟
‫- بخير، حالي عظيمة، أنا بخير

48
00:05:23,298 --> 00:05:24,820
‫ما المشكلة؟

49
00:05:27,512 --> 00:05:29,510
‫إنها شخصية نوعاً ما

50
00:05:29,597 --> 00:05:31,511
‫أنا طبيبك يا (أندي)

51
00:05:32,075 --> 00:05:35,073
‫يتعلق الأمر بفحص الحيوانات المنوية عندي

52
00:05:35,767 --> 00:05:37,201
‫نعم؟

53
00:05:37,810 --> 00:05:42,893
‫- تعرف ما أعنيه، رسبت
‫- هذا ليس تعبيراً دقيقاً لوصف الأمر

54
00:05:43,023 --> 00:05:48,278
‫{\an8}كنت أتساءل... إن كان هذا من الفحوص
‫التي يمكن إجراؤها مرة أخرى

55
00:05:48,366 --> 00:05:51,408
‫مثل امتحان القيادة

56
00:05:51,538 --> 00:05:56,578
‫{\an8}كنت أرتدي سروالًا داخلياً
‫قصيراً كل يوم كما طلبت مني

57
00:05:56,665 --> 00:05:58,273
‫أتريد أن تجرب إجراء الفحص من جديد؟

58
00:05:58,403 --> 00:06:00,272
‫نعم يا سيدي
‫أرغب في ذلك

59
00:06:00,879 --> 00:06:03,835
‫سأحتاج إلى أخذ عينة معي

60
00:06:05,311 --> 00:06:07,006
‫- الآن؟
‫- ضعها في كيس بني

61
00:06:07,092 --> 00:06:08,744
‫سأنتظر في السيارة

62
00:06:38,808 --> 00:06:40,850
‫"(فليش وورلد)"

63
00:06:44,196 --> 00:06:45,846
‫"حمّامات"

64
00:06:59,532 --> 00:07:03,354
‫"يا (لوسي)، ثمة شاحنة نفايات في... "

65
00:07:03,441 --> 00:07:05,614
‫اصمت

66
00:07:06,701 --> 00:07:10,871
‫سيصل قاضينا بعد ظهر اليوم
‫اسمه (كلينتون ستيرنوود)

67
00:07:11,088 --> 00:07:13,652
‫يقود في الدائرة في سيارة (وينابيغو)

68
00:07:13,781 --> 00:07:15,259
‫أهو معجب بالنشاطات الخارجية؟

69
00:07:15,390 --> 00:07:17,563
‫إنه آخر قاطني المناطق البرية

70
00:07:17,867 --> 00:07:19,648
‫كُسر القالب بعده

71
00:07:21,472 --> 00:07:25,078
‫ليس لديّ سوى جلسة
‫لأجل كفالة (ليلاند) وفحص كفاءة (ليو)

72
00:07:25,209 --> 00:07:27,423
‫هل سيحددون كفالة لـ(ليلاند)؟

73
00:07:27,555 --> 00:07:31,465
‫- هذا رهن بنائب عام ولايتكم
‫- إنه (داريل لودويك)

74
00:07:31,552 --> 00:07:33,464
‫إنه آت بدوره

75
00:07:33,592 --> 00:07:36,288
‫- متى سنسمع أخباراً من (هوك)؟
‫- اتصل هذا الصباح

76
00:07:36,895 --> 00:07:40,110
‫وفقاً للمقاطعة...

77
00:07:40,240 --> 00:07:44,716
‫لا يوجد أحد شهرته (روبيرتسون)
‫قطن قرب عائلة (بالمر)

78
00:07:45,889 --> 00:07:48,409
‫لدينا عنوان حالي
‫للقاطنين الأخيرين

79
00:07:49,320 --> 00:07:53,709
‫(كاليسبيل)
‫سنتحقق من ذلك بعد الظهر

80
00:07:54,752 --> 00:07:57,402
‫- انتبه يا (أندي)
‫- أعتذر يا (بوب)

81
00:07:57,533 --> 00:07:59,227
‫يا إلهي!

82
00:08:06,917 --> 00:08:08,351
‫لا تتحرك يا (أندي)

83
00:08:10,262 --> 00:08:14,216
‫- من أين جلبت هاتين؟
‫- لا تجبرني على ذكر المصدر

84
00:08:14,303 --> 00:08:15,954
‫(أندي)؟

85
00:08:17,473 --> 00:08:21,949
‫أرجوك أيها العميل (كوبر)
‫هذه مسألة شخصية جداً

86
00:08:22,601 --> 00:08:24,208
‫جزمتاك؟

87
00:08:26,077 --> 00:08:31,638
‫أنا آسف، اشتريت هاتين من (فيليب جيرارد)
‫البارحة خلال انتظاره، أعتذر

88
00:08:35,417 --> 00:08:37,851
‫هذه نفس ماركة الجزمتين اللتين
‫وجدناهما في بيت (ليو جونسون)

89
00:08:37,982 --> 00:08:39,545
‫"(سيركل براند)"

90
00:08:39,675 --> 00:08:43,325
‫- قال العملاق إنه يوجد خيط هناك
‫- خلته الكوكايين

91
00:08:43,454 --> 00:08:46,366
‫يا (هاري) علينا أن نجد (فيليب جيرارد)
‫الرجل صاحب الذراع الواحدة

92
00:08:46,497 --> 00:08:48,799
‫أيمكنني الذهاب الآن أيها العميل (كوبر)؟

93
00:08:48,929 --> 00:08:51,363
‫لا أعرف كم لديّ من وقت

94
00:08:51,493 --> 00:08:53,144
‫إن كنت مضطراً

95
00:08:58,966 --> 00:09:01,051
‫ما خطب (لوسي) يا (هاري)؟

96
00:09:19,385 --> 00:09:21,079
‫- سيد (هورن)
‫- سيري وتحدثي

97
00:09:21,210 --> 00:09:23,643
‫تعمل صديقتي في (سياتل بوست ديسباتش)

98
00:09:23,773 --> 00:09:25,162
‫- حسناً
‫- في الحقيقة ارتادت أختي الجامعة معها

99
00:09:25,250 --> 00:09:31,160
‫لكنها صديقتي أيضاً نوعاً ما، اتصلت بي
‫هذا الصباح لتقول لي إخبارية مهمة سرية للغاية

100
00:09:31,290 --> 00:09:34,591
‫- نعم
‫- سيأتي (إم تي وينتز) إلى (توين بيكس)

101
00:09:34,722 --> 00:09:37,068
‫(إم تي وينتز)؟
‫(إم تي وينتز)؟

102
00:09:37,198 --> 00:09:39,761
‫(إم تي وينتز)
‫الكاتب حول الأسفار!

103
00:09:39,891 --> 00:09:41,890
‫نعم، (إم تي وينتز)
‫الكاتب عن الأسفار

104
00:09:42,021 --> 00:09:45,800
‫يسافر (وينتز) متخفياً يستعمل المال
‫النقدي فقط وليس بطاقات الاعتماد

105
00:09:45,932 --> 00:09:51,709
‫لا أحد يمكنه اكتشاف هويته أو هويتها
‫لا أحد في الجريدة يعرف هويته أو هويتها

106
00:09:51,840 --> 00:09:54,230
‫من شأن تقييم مؤات
‫من (وينتز) أن يكون مفيداً جداً

107
00:09:54,358 --> 00:09:56,402
‫إنه آت، إنه آت، إنه آت

108
00:09:56,488 --> 00:09:59,052
‫استمري بمراقبة مكتب التسجيل
‫أريد تقريراً كل ساعة

109
00:09:59,182 --> 00:10:02,831
‫- تحققي من كل شخص يسجل اسمه
‫- بالأخص إن دفع نقداً

110
00:10:02,961 --> 00:10:07,871
‫لم تبلغ الساعة الـ9:30
‫وسبق وقمت بعمل جيد اليوم

111
00:10:19,760 --> 00:10:22,627
‫سيد (هورن)
‫تبدو بحال جيدة

112
00:10:25,409 --> 00:10:28,363
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟
‫- سبق وتعارفنا

113
00:10:28,493 --> 00:10:32,794
‫أبيع بوالص تأمين للشركات الصغيرة
‫مثل (وان أيد جاك)

114
00:10:34,532 --> 00:10:36,139
‫(جان رينو)!

115
00:10:37,747 --> 00:10:42,179
‫ما هي المناسبة؟
‫هل توشك على رفع أقساط تأميني؟

116
00:10:42,309 --> 00:10:45,002
‫لا، لا، لا شيء من هذا القبيل

117
00:10:45,740 --> 00:10:47,392
‫أرجوك

118
00:10:48,218 --> 00:10:49,999
‫أرجوك

119
00:11:09,028 --> 00:11:12,634
‫أيها السافل

120
00:11:13,155 --> 00:11:16,891
‫- أيها السافل
‫- لا ترتكب أي خطأ يا سيد (هورن)

121
00:11:17,500 --> 00:11:20,150
‫- أنا مبعوث فحسب
‫- من قبل مَن؟

122
00:11:22,627 --> 00:11:26,406
‫يطلبون مبلغاً طائلًا من المال

123
00:11:28,188 --> 00:11:32,750
‫- كم؟
‫- أما أنا فأطلب شيئاً مختلفاً تماماً

124
00:11:33,619 --> 00:11:35,965
‫عليهم تحمل المبلغ
‫الذي سيقبضه وسيطهم

125
00:11:39,093 --> 00:11:45,610
‫أولًا، يدير عملك هناك
‫نشالون وأغبياء

126
00:11:45,740 --> 00:11:50,388
‫تتم سرقة كل دولار يتم جنيه
‫أتدرك ذلك؟

127
00:11:50,519 --> 00:11:53,865
‫- لديّ شكوكي
‫- ما تحتاج إليه هو شريك

128
00:11:54,559 --> 00:11:58,296
‫شخص يستطيع
‫تدبر أمر هذه المشاكل الصغيرة

129
00:11:58,774 --> 00:12:00,512
‫- لديّ شريك
‫- حسناً

130
00:12:02,684 --> 00:12:04,553
‫أتريد مساعدتي أم لا؟

131
00:12:09,549 --> 00:12:12,764
‫- نعم
‫- ثمة أمر إضافي

132
00:12:16,848 --> 00:12:20,801
‫أريد أن يجلب لي هذا الرجل الفدية

133
00:12:20,975 --> 00:12:24,537
‫هذا الرجل عميل
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي

134
00:12:24,668 --> 00:12:27,970
‫- أتريد استعادة ابنتك؟
‫- أريد استعادة ابنتي بالطبع

135
00:12:28,100 --> 00:12:29,665
‫ولكن لا يمكنني...

136
00:12:30,792 --> 00:12:33,922
‫المال نقداً... الشريك

137
00:12:36,094 --> 00:12:37,745
‫عميل مكتب التحقيقات الفدرالي

138
00:12:39,614 --> 00:12:42,437
‫كان من المفترض
‫أن تكون هذه مقايضة منصفة

139
00:12:42,568 --> 00:12:44,348
‫قد توصل الأمور إلى نتيجة جيدة

140
00:12:49,780 --> 00:12:54,690
‫توقّع اتصالًا غداً... عند الظهر

141
00:13:16,195 --> 00:13:17,846
‫(جانيت)!

142
00:13:18,802 --> 00:13:21,104
‫اعثري لي على العميل (كوبر)
‫الأمر طارئ

143
00:13:25,188 --> 00:13:26,970
‫أنت تمزحين

144
00:13:28,057 --> 00:13:31,575
‫- صفي لي شكله
‫- تبدين جميلة جداً اليوم يا (دونا)

145
00:13:31,705 --> 00:13:34,226
‫- شكراً
‫- ألديك مناسبة مميزة؟

146
00:13:34,356 --> 00:13:37,267
‫نعم، أتناول الغداء اليوم
‫مع شخص تعرفت به على مساري

147
00:13:38,266 --> 00:13:40,785
‫نونيات السرير وأشخاص يلازمون بيتهم
‫بسبب مرضهم، مَن ستقابلين من بين هؤلاء؟

148
00:13:41,525 --> 00:13:43,783
‫ما كنت لتفهم الأمر

149
00:13:45,044 --> 00:13:47,216
‫- لا توقعي الحساء
‫- شكراً يا (لوي)

150
00:13:48,607 --> 00:13:52,516
‫اسمع الأمر التالي يا (هانك)
‫تلقيت للتو اتصالًا من (لوي) في (ذا نورذيرن)

151
00:13:52,647 --> 00:13:54,863
‫سيأتي (إم تي وينتز)
‫إلى (توين بيكس)

152
00:13:54,993 --> 00:13:59,338
‫- (إم تي) مَن؟
‫- إنه أقوى ناقد مطاعم بالولاية

153
00:13:59,424 --> 00:14:01,508
‫- حقاً؟
‫- نعم وتقييم جيد منه

154
00:14:01,596 --> 00:14:04,420
‫في جريدته في (سياتل)
‫يمكنه أن يؤدي إلى ازدهار أعمالنا

155
00:14:04,552 --> 00:14:06,809
‫لذا ستحاول إرساله إلينا

156
00:14:09,851 --> 00:14:12,936
‫- كيف يبدو؟
‫- لا أحد يعلم

157
00:14:13,023 --> 00:14:16,977
‫أعتقد أن هذا سر
‫ولكن يفترض به أن يصل اليوم

158
00:14:17,107 --> 00:14:20,713
‫لا يزال لدينا وقت إذن

159
00:14:20,843 --> 00:14:22,842
‫وقت لماذا يا (هانك)؟

160
00:14:26,534 --> 00:14:28,230
‫وقت لماذا يا (هانك)؟

161
00:14:30,315 --> 00:14:36,571
‫سأشتري أزهاراً
‫وبعض الشموع ربما وشراشف طاولات

162
00:14:36,702 --> 00:14:40,047
‫وماذا يمكننا أن نضيف إلى لائحة الطعام؟
‫ربما أطباق خاصة

163
00:14:40,742 --> 00:14:42,914
‫لطالما أردت
‫أن أجرب أطباقاً من المنطقة

164
00:14:44,218 --> 00:14:47,475
‫يا حبيبتي سنزين هذا المكان
‫وكأننا في عيد الميلاد في الـ4 من يوليو

165
00:14:48,561 --> 00:14:52,212
‫وأعتقد أنه يجدر بك
‫الاتصال بـ(بيغ إد)

166
00:14:52,342 --> 00:14:55,730
‫- لماذا؟
‫- لا تزالان صديقين، صحيح؟

167
00:14:56,165 --> 00:15:01,769
‫قد يتوقف (وينتز) هذا لشراء الوقود يمكن
‫أن يقترح (إد) مطعم (آر آر) لأي وجه جديد يراه

168
00:15:02,204 --> 00:15:05,767
‫- سأتصل به
‫- هذا جيد، افعلي ذلك

169
00:15:22,711 --> 00:15:24,144
‫إذن...

170
00:15:25,144 --> 00:15:26,882
‫نخب ماذا يجدر بنا أن نشرب؟

171
00:15:28,054 --> 00:15:29,532
‫نخب (لورا)

172
00:15:31,487 --> 00:15:32,964
‫نخب (لورا)

173
00:15:33,746 --> 00:15:36,744
‫ستبقى موجودة في قلوبنا وذكرياتنا

174
00:15:49,299 --> 00:15:50,908
‫يومياتها

175
00:15:50,994 --> 00:15:53,427
‫أقلت لك إنها معي؟

176
00:15:54,252 --> 00:15:56,642
‫يوميات (لورا)؟

177
00:15:57,380 --> 00:16:01,681
‫هل أقرأ شيئاً منها؟
‫يبدو هذا مناسباً

178
00:16:02,247 --> 00:16:03,897
‫أرجوك

179
00:16:13,065 --> 00:16:18,234
‫"لكنني أخشى أن أخبرها
‫عن نزواتي وكوابيسي"

180
00:16:18,365 --> 00:16:20,798
‫"تكون بارعة بالفهم أحياناً"

181
00:16:20,929 --> 00:16:26,445
‫"ولكن في أحيان أخرى تقهقه ولا أتحلى بالشجاعة
‫لأسألها عن سبب إيجادها أموراً كهذه مضحكة"

182
00:16:27,880 --> 00:16:32,312
‫"لذا أتضايق من جديد
‫وألزم الصمت حول ذلك الموضوع لوقت طويل"

183
00:16:32,529 --> 00:16:34,658
‫"أحب (دونا) كثيراً"

184
00:16:35,745 --> 00:16:42,347
‫"لكنني أقلق أحياناً بأنها قد لا تكون معي
‫البتة إن عرفت طبيعتي من الداخل"

185
00:16:44,607 --> 00:16:51,557
‫"إنها سوداء ومظلمة ومليئة بأحلام
‫رجال ضخام بأشكال عديدة"

186
00:16:51,689 --> 00:16:57,119
‫"حتى يعانقوني
‫ويسيطروا عليّ"

187
00:16:59,811 --> 00:17:01,681
‫أنا آسف

188
00:17:02,202 --> 00:17:07,110
‫لا، لا تأسف
‫كنت... أعني...

189
00:17:07,198 --> 00:17:10,240
‫إن كانت هذه تشكل دليلًا
‫ألا يجدر بنا منحها للشريف؟

190
00:17:12,152 --> 00:17:13,759
‫لا

191
00:17:14,368 --> 00:17:19,060
‫أعني... قرأت هذه
‫من أولها إلى آخرها يا (دونا)

192
00:17:19,190 --> 00:17:22,449
‫ولا توجد حلول هنا

193
00:17:23,535 --> 00:17:27,009
‫وعدا عن ذلك...
‫أعطتني إياها

194
00:17:29,007 --> 00:17:35,005
‫- لماذا؟
‫- يأتي الناس إليّ ويروون لي قصصهم

195
00:17:35,439 --> 00:17:37,480
‫عن العالم خارجاً

196
00:17:38,828 --> 00:17:46,170
‫فآخذ قصصهم
‫وأضعها في سياق أكبر

197
00:17:46,518 --> 00:17:50,385
‫- الأمر شبيه برواية حياتية
‫- مَن يروي لك القصص؟

198
00:17:51,079 --> 00:17:56,249
‫أصدقاء وعشيقات

199
00:17:59,682 --> 00:18:03,766
‫قد تفعلين ذلك
‫ذات يوم أنت أيضاً

200
00:18:11,934 --> 00:18:16,321
‫كنت محقاً
‫اتصل بي خاطفوها هذا الصباح

201
00:18:17,103 --> 00:18:19,145
‫تباً لكنك كنت محقاً

202
00:18:21,101 --> 00:18:24,837
‫- لماذا لم تبلغ الشريف؟
‫- سيقتلونها إن رصدوا تدخل الشرطة

203
00:18:24,967 --> 00:18:28,791
‫- لهذا السبب اتصلت بك
‫- هذا ليس سبباً لتحاشي القنوات العادية

204
00:18:28,921 --> 00:18:33,439
‫لن ترجع القنوات العادية
‫ابنتي إليّ حية

205
00:18:36,002 --> 00:18:38,001
‫أنت و(أودري)...

206
00:18:41,304 --> 00:18:43,085
‫تجمعكما علاقة خاصة

207
00:18:44,606 --> 00:18:48,385
‫أنت بالذات
‫تفهم قيمتها عندي

208
00:18:51,426 --> 00:18:53,903
‫يريدون إجراء المقايضة غداً

209
00:18:55,944 --> 00:19:00,246
‫(أودري) مقابل 125 ألف دولار...

210
00:19:00,941 --> 00:19:02,635
‫نقداً

211
00:19:04,590 --> 00:19:06,198
‫ولكن عليّ أن أسألك

212
00:19:10,804 --> 00:19:12,411
‫هل أنت مستعد لأخذ المبلغ إلى هناك؟

213
00:19:22,632 --> 00:19:25,195
‫- (جوسي)!
‫- (بيت)!

214
00:19:26,629 --> 00:19:28,496
‫أنا آسفة للغاية

215
00:19:29,931 --> 00:19:31,668
‫نعم، أنا أيضاً

216
00:19:34,622 --> 00:19:38,055
‫أفكر باستمرار في (أندرو)

217
00:19:38,707 --> 00:19:41,096
‫وفي ما كان ليفعله
‫بشأن الحريق

218
00:19:42,139 --> 00:19:45,572
‫الحمد لله أن (كاثرين) كانت
‫موجودة هنا لتدبر أمر كل شيء

219
00:19:48,656 --> 00:19:50,263
‫ما الأمر؟

220
00:19:51,654 --> 00:19:53,479
‫يا (جوسي)

221
00:19:53,826 --> 00:19:56,781
‫ماتت (كاثرين) في الحريق

222
00:19:57,345 --> 00:19:59,257
‫رباه لا!

223
00:20:00,560 --> 00:20:02,255
‫(بيت)!

224
00:20:03,688 --> 00:20:05,514
‫(بيت)!

225
00:20:10,553 --> 00:20:11,986
‫نحن...

226
00:20:13,072 --> 00:20:15,071
‫نحضّر لإقامة حفل تأبيني

227
00:20:16,853 --> 00:20:18,981
‫لكنهم لم يعثروا على الجثة

228
00:20:20,371 --> 00:20:23,891
‫- (بيت)!
‫- بعد يومين سنقيم الحفل التأبيني

229
00:20:25,412 --> 00:20:30,060
‫لا أعرف ما سندفنه بالضبط

230
00:20:38,836 --> 00:20:43,051
‫من هنا، تعالي أيتها الجذابة
‫ينتظرك والدك

231
00:20:44,658 --> 00:20:46,395
‫هيا!

232
00:20:46,526 --> 00:20:51,349
‫كانت الآنسة (هورن) فتاة سيئة جداً
‫وقد رفضت أخذ دواءها

233
00:20:51,479 --> 00:20:54,042
‫- أرجوك!
‫- أليس كذلك يا آنسة (هورن)؟

234
00:20:55,433 --> 00:20:57,170
‫(أودري)؟

235
00:20:58,127 --> 00:21:01,602
‫(أودري)؟
‫أتعرضت لسوء معاملة؟

236
00:21:05,208 --> 00:21:07,249
‫لقد ضربني

237
00:21:09,119 --> 00:21:11,551
‫لم أضربها

238
00:21:11,682 --> 00:21:13,767
‫إن كان هذا ما تفكر فيه
‫لم أفعل

239
00:21:14,548 --> 00:21:19,198
‫كان ذلك خاطئاً
‫لن يتكرر من جديد

240
00:21:19,328 --> 00:21:22,847
‫طالما أنت معي
‫أتفهمين؟

241
00:21:26,410 --> 00:21:28,539
‫تحدثت إلى والدك هذا الصباح

242
00:21:29,408 --> 00:21:31,275
‫لا تواجهين أي خطر

243
00:21:32,710 --> 00:21:34,447
‫سيكون كل شيء على ما يرام

244
00:21:35,620 --> 00:21:38,662
‫أنت تثقين بي
‫أليس كذلك يا (أودري)؟

245
00:21:39,835 --> 00:21:44,615
‫يا (أودري) في وضع كهذا

246
00:21:44,700 --> 00:21:48,568
‫يجب التصرف بشكل محترف

247
00:21:48,871 --> 00:21:51,305
‫جميعنا أشخاص متعقلون

248
00:21:51,435 --> 00:21:56,561
‫وما تكتشفينه هو أنه يمكن
‫التوصل دوماً إلى أمر متعقل

249
00:21:56,692 --> 00:22:00,994
‫عندما يصمم أشخاص متعقلون...

250
00:22:10,160 --> 00:22:12,115
‫لا

251
00:22:37,749 --> 00:22:39,400
‫(لوسي)؟

252
00:22:40,094 --> 00:22:42,354
‫نحتاج إلى التحدث يا (لوسي)

253
00:22:45,308 --> 00:22:51,304
‫أيها المعاون (برينان)
‫خلتك تفضّل رفقة مجلتك!

254
00:22:53,867 --> 00:22:55,257
‫(أندي)؟

255
00:22:55,865 --> 00:22:58,690
‫ربما من الأفضل أن تتنشق بعض الهواء النقي

256
00:23:03,817 --> 00:23:08,335
‫يا (لوسي)، أظننا بلغنا مرحلة
‫حيث سيكون من الصحي للجميع

257
00:23:08,465 --> 00:23:11,941
‫أن تبوحي بما يزعجك

258
00:23:15,113 --> 00:23:18,327
‫كنت أتواعد أنا و(أندي)

259
00:23:18,849 --> 00:23:20,500
‫حزرت ذلك

260
00:23:22,151 --> 00:23:26,496
‫طيلة سنة ونصف
‫إلى أن بدأت ألاحظ أموراً عنده

261
00:23:27,060 --> 00:23:30,840
‫لم تكن أموراً كبيرة
‫كانت أموراً صغيرة

262
00:23:35,226 --> 00:23:41,744
‫لا يمارس الرياضة أبداً ولا يغسل سيارته أبداً
‫ولا يملك سترة تشبه السترة الرسمية حتى!

263
00:23:42,484 --> 00:23:45,047
‫هل فعلت أي شيء حيال ذلك؟

264
00:23:45,177 --> 00:23:51,825
‫بعد أن شاهدت برنامجاً تلفزيونياً قررت أنني
‫أحتاج إلى وقت للاختلاء بنفسي لم نتقابل خلاله

265
00:23:51,911 --> 00:23:55,474
‫وخلال تلك الفترة
‫تعرفت بـ(ديك تريماين)

266
00:23:57,559 --> 00:24:00,775
‫من قسم الثياب الرجالية
‫في مركز (هورن) التجاري

267
00:24:02,209 --> 00:24:06,727
‫كان لديه الكثير من السترات
‫وكان يبقي نفسه وسيارته بحالة رائعة

268
00:24:10,290 --> 00:24:16,807
‫كان سلوكه أحمق بالإجمال
‫لكنه كان مختلفاً على الأقل

269
00:24:17,978 --> 00:24:21,629
‫أما زلت تقابلين (ديك) هذا؟

270
00:24:25,321 --> 00:24:27,103
‫لا

271
00:24:28,797 --> 00:24:30,839
‫يا (لوسي)
‫أتريدين أن تستأنفي علاقتك بـ(أندي)؟

272
00:24:36,096 --> 00:24:37,487
‫لا أعلم

273
00:24:37,877 --> 00:24:41,048
‫يا (لوسي)
‫أيمكنك أن تخبريني ما تريدينه فعلياً؟

274
00:24:43,221 --> 00:24:45,480
‫لا أعلم!

275
00:24:50,173 --> 00:24:52,823
‫أنا آسف يا (هاري)
‫حاولت المساعدة ليس إلا

276
00:24:52,953 --> 00:24:54,864
‫كانت فكرتك جيدة

277
00:24:54,996 --> 00:24:59,123
‫ولكن هذا شبيه بإصلاح تلك الحفر
‫في الطريق العام الـ9

278
00:24:59,731 --> 00:25:01,555
‫عند هطول أول أمطار غزيرة و...

279
00:25:02,814 --> 00:25:07,551
‫- أشهدت تجربة مشابهة؟
‫- بالطبع

280
00:25:09,506 --> 00:25:11,071
‫(هاري)

281
00:25:13,069 --> 00:25:15,632
‫لديّ وضع خطير

282
00:25:16,153 --> 00:25:21,237
‫عاينت كل زاوية محتملة
‫وأظن أنه توجد طريقة واحدة للمضي قدماً

283
00:25:21,758 --> 00:25:24,798
‫أحتاج إلى خدمة
‫يجب أن تبقى سراً بيننا

284
00:25:24,930 --> 00:25:26,538
‫ما الأمر؟

285
00:25:26,928 --> 00:25:30,534
‫أحتاج إلى أحد شباب (بوكهاوس)
‫أفضل رجل لديك

286
00:25:30,968 --> 00:25:33,532
‫سيكون من الأفضل
‫ألا تعرف السبب

287
00:25:35,661 --> 00:25:38,094
‫يا (كوبر)
‫بقيت بعيداً عندما طلبت مني ذلك

288
00:25:39,396 --> 00:25:42,091
‫أيوجد أمر عليّ
‫معرفته في هذه المسألة؟

289
00:25:42,221 --> 00:25:46,436
‫- حتماً لا
‫- سأدبّر الأمر

290
00:25:46,566 --> 00:25:48,391
‫عند الـ9:30 في (رودهاوس)

291
00:25:48,825 --> 00:25:51,084
‫شكراً يا (هاري)

292
00:26:07,898 --> 00:26:10,288
‫"(آر آر)"

293
00:26:19,237 --> 00:26:21,497
‫- إنه هو حتماً
‫- ها قد بدأنا

294
00:26:23,626 --> 00:26:26,362
‫مساء الخير يا سيدي
‫أهلًا بك في مطعم (آر آر)

295
00:26:26,492 --> 00:26:28,232
‫شكراً
‫أيمكنني الحصول على حجيرة؟

296
00:26:28,317 --> 00:26:30,489
‫بالطبع، من هنا

297
00:26:38,136 --> 00:26:40,874
‫لدينا طبقان خاصان لذيذان للغاية
‫هذا المساء

298
00:26:41,004 --> 00:26:47,216
‫أنا واثق بذلك لكنني أريد الهمبرغر بالجبن
‫اللحم فيه نصف ناضج و(كولا) وبطاطا مقلية

299
00:26:48,477 --> 00:26:50,041
‫هذا ممتاز

300
00:26:53,257 --> 00:26:57,428
‫عفواً يا (تود)
‫لمَ لا تنهي هذا الطبق في المطبخ؟

301
00:26:57,513 --> 00:27:01,467
‫- ماذا؟
‫- هيا! انتقل إلى الخلف ولا تلمس شيئاً

302
00:27:02,423 --> 00:27:05,985
‫- أراد الهمبرغر بالجبن فقط
‫- إنها حيلة ناقد طعام حتماً

303
00:27:06,115 --> 00:27:07,681
‫- أتعتقد ذلك؟
‫- حتماً، نعم، نعم

304
00:27:07,811 --> 00:27:09,896
‫أعتقد...

305
00:27:16,196 --> 00:27:19,758
‫- الحمّام؟
‫- من هنا يا سيدي

306
00:27:19,889 --> 00:27:22,973
‫انتهينا من دهانه للتو
‫ويبدو جميلًا جداً

307
00:27:23,408 --> 00:27:27,318
‫إنه خصوصي تماماً، الحق بي، أنا آسف

308
00:27:27,448 --> 00:27:31,663
‫- إنه طعام ممتاز
‫- (تود)! (تود)!

309
00:27:31,793 --> 00:27:35,051
‫- اخرج من...
‫- ماذا؟ لا!

310
00:27:48,692 --> 00:27:51,864
‫"اسألوا عن أطباقنا الخاصة!"

311
00:27:55,471 --> 00:28:00,641
‫شكراً لقدومك
‫لم أعلم...

312
00:28:00,771 --> 00:28:03,118
‫لم تعلمي ماذا؟

313
00:28:03,204 --> 00:28:05,898
‫لم أعلم إن كنت غاضبة أم لا

314
00:28:06,028 --> 00:28:08,375
‫أعني لم أعلم إلى أي درجة أنت غاضبة

315
00:28:08,982 --> 00:28:12,154
‫- سأعيش
‫- (دونا)!

316
00:28:12,632 --> 00:28:15,499
‫لا يحصل أي شيء
‫بيني وبين (جايمس)

317
00:28:15,631 --> 00:28:19,410
‫ماذا لو كان العكس صحيحاً؟ مَن قال إنه
‫لا يمكنني مواعدة آخرين شأني شأن (جايمس)؟

318
00:28:20,366 --> 00:28:23,015
‫لم أقل ذلك حتماً

319
00:28:24,667 --> 00:28:27,447
‫أتقولين إنك تواعدين أحداً غيره؟

320
00:28:30,879 --> 00:28:32,574
‫يا (مادي) أحتاج إلى مساعدتك

321
00:28:36,137 --> 00:28:39,309
‫- كيف؟
‫- لدى (هارولد سميث) يوميات (لورا)

322
00:28:40,308 --> 00:28:43,436
‫خلت الشريف لديه يوميات (لورا)

323
00:28:44,174 --> 00:28:47,346
‫قال (هارولد) إن (لورا) احتفظت
‫بدفتر يوميات ثان لم أعلم بأمره

324
00:28:47,476 --> 00:28:50,430
‫- وإنه معه
‫- رباه!

325
00:28:53,081 --> 00:28:55,470
‫علينا أن نخبر (جايمس) عن هذا الأمر

326
00:28:57,165 --> 00:29:02,335
‫إن كان لدى (لورا) يوميات سرية
‫وهي موجودة مع (هارولد)

327
00:29:03,291 --> 00:29:05,637
‫سأجلبها معكما أو بدونكما

328
00:29:09,199 --> 00:29:11,154
‫قولي ذلك لـ(جايمس)

329
00:29:21,017 --> 00:29:24,362
‫"المدعي العام (داريل لودويك)"

330
00:29:46,231 --> 00:29:50,661
‫أعلم أنني دفعت الكثير لشرائه
‫لكنني وقعت في غرامه

331
00:29:53,182 --> 00:29:59,698
‫سمعت البائع يقول: "السبب الوحيد وراء
‫عدم إفلاسنا هو شراء (جوسي باكارد) بالتجزئة"

332
00:30:03,566 --> 00:30:05,738
‫- لقد أعجبني
‫- حقاً؟

333
00:30:05,868 --> 00:30:07,779
‫أعجبني، نعم

334
00:30:10,733 --> 00:30:12,689
‫- أنت بارد جداً
‫- (جوسي)

335
00:30:13,819 --> 00:30:16,903
‫عليّ أن أعرف يا (جوسي)
‫أكنت في (سياتل) بالفعل؟

336
00:30:17,034 --> 00:30:20,292
‫نعم، لماذا أنت مرتاب جداً من الأمر؟

337
00:30:20,640 --> 00:30:22,682
‫انظر إلى هذه العلب

338
00:30:23,203 --> 00:30:25,549
‫أتعتقد أنني اشتريتها
‫من (كاش أند كاري)؟

339
00:30:25,680 --> 00:30:27,679
‫لماذا لم تخبريني
‫أنك ذاهبة إلى هناك؟

340
00:30:27,809 --> 00:30:30,502
‫علمت أنني كنت مضطرة إلى الرحيل
‫كنت خائفة

341
00:30:30,633 --> 00:30:33,153
‫أعلم أنك كنت خائفة من (بن) و(كاثرين)

342
00:30:33,281 --> 00:30:35,498
‫- أنت تعلم ذلك
‫- ماتت (كاثرين) الآن

343
00:30:37,757 --> 00:30:39,537
‫(هاري)؟

344
00:30:40,972 --> 00:30:42,971
‫- لا تعتقد أنني...
‫- أجهل ما يجدر بي التفكير فيه

345
00:30:43,101 --> 00:30:46,229
‫- لا أعلم
‫- أتعتقد أنه يمكنني إحراق المنشرة

346
00:30:46,360 --> 00:30:48,445
‫والقضاء على كل ما هو لي؟

347
00:30:49,964 --> 00:30:52,616
‫يوجد مال التأمين

348
00:30:53,485 --> 00:30:55,050
‫رباه!

349
00:30:56,961 --> 00:30:58,481
‫كيف استطعت؟

350
00:30:59,480 --> 00:31:03,131
‫كيف استطعت التفكير
‫في أمور فظيعة كهذه؟

351
00:31:04,130 --> 00:31:06,215
‫كيف استطعت إيذائي بهذا القدر؟

352
00:31:21,551 --> 00:31:23,419
‫قلقت كثيراً

353
00:31:26,201 --> 00:31:27,938
‫أنا آسف

354
00:31:28,764 --> 00:31:30,588
‫عانقني

355
00:31:30,675 --> 00:31:32,500
‫عانقني

356
00:31:34,194 --> 00:31:36,063
‫- مارس الجنس معي
‫- (جوسي)!

357
00:31:36,193 --> 00:31:40,624
‫- أريدك أن تمارس الجنس معي
‫- (جوسي)! لماذا يا (جوسي)؟

358
00:31:40,755 --> 00:31:42,796
‫لماذا لم تخبريني؟

359
00:31:51,226 --> 00:31:52,746
‫مزّقه

360
00:31:53,570 --> 00:31:57,003
‫- ماذا؟
‫- مزّقه

361
00:32:10,037 --> 00:32:12,210
‫أريدك

362
00:32:14,425 --> 00:32:16,554
‫أحتاج إليك

363
00:32:24,200 --> 00:32:25,938
‫أريدك...

364
00:32:26,504 --> 00:32:28,633
‫أكثر من حياتي كلها

365
00:33:03,997 --> 00:33:08,994
‫مرحباً أيتها الجميلة
‫مَن علينا أن نتملق لننال قهوة هنا؟

366
00:33:09,124 --> 00:33:12,296
‫القاضي (ستيرنوود)
‫مرحباً يا حضرة القاضي

367
00:33:12,816 --> 00:33:20,246
‫يا (لوسي) أنت جرعة ماء منعشة لعينين
‫منهكتين جراء النقص بالنوم، ما سرك؟

368
00:33:21,073 --> 00:33:24,330
‫أفضّل عدم التحدث عن الأمر يا سيدي

369
00:33:26,458 --> 00:33:28,414
‫هلا تعانقينني

370
00:33:33,324 --> 00:33:35,366
‫الحياة صعبة يا عزيزتي

371
00:33:36,670 --> 00:33:41,622
‫لكنها صعبة في أغلبية
‫الأماكن أكثر من (توين بيكس)

372
00:33:42,012 --> 00:33:45,011
‫(كلينتون)
‫أعتذر على التأخير

373
00:33:46,792 --> 00:33:50,398
‫- وصلت للتو
‫- سررت برؤيتك

374
00:33:53,309 --> 00:33:56,959
‫- ما اسمها يا (هاري)؟
‫- ماذا؟

375
00:33:57,089 --> 00:33:59,999
‫ترتسم على وجهك تعابير رجل
‫لديه مشاكل مع امرأة يا بنيّ

376
00:34:01,304 --> 00:34:04,823
‫إن لم يتحكّمن بزمام الأمور
‫لديك خياران

377
00:34:04,951 --> 00:34:06,690
‫لن أشعرك بالملل بأي منهما

378
00:34:06,821 --> 00:34:09,993
‫- (هاري)؟
‫- القاضي (ستيرنوود)

379
00:34:10,123 --> 00:34:12,555
‫العميل الخاص (دايل كوبر)
‫من مكتب التحقيقات الفدرالي

380
00:34:13,293 --> 00:34:15,770
‫- كيف حالك يا بنيّ؟
‫- حضرة القاضي

381
00:34:16,770 --> 00:34:18,768
‫يجب أن تجمع بينكما
‫قواسم مشتركة كثيرة

382
00:34:19,247 --> 00:34:22,852
‫ستجلب (سيد) روزنامة المحكمة
‫حالما ستزود الـ(وينابيغو) بالوقود

383
00:34:23,981 --> 00:34:26,848
‫أتريد فتح قنينة الويسكي الإيرلندي
‫التي خبأتها لي؟

384
00:34:27,458 --> 00:34:29,195
‫من هنا

385
00:34:30,064 --> 00:34:34,496
‫يا سيد (كوبر)
‫كيف وجدت زاويتنا الصغيرة هذه في العالم؟

386
00:34:34,627 --> 00:34:36,104
‫إنها أقرب إلى الجنة يا سيدي

387
00:34:36,582 --> 00:34:41,143
‫هذا الأسبوع تشمل الجنة
‫حريقاً متعمداً

388
00:34:41,274 --> 00:34:46,660
‫وعدة جرائم قتل
‫ومحاولة قتل عميل فدرالي

389
00:34:47,009 --> 00:34:50,311
‫الجنة مكان واسع ومثير للاهتمام يا سيدي

390
00:34:54,568 --> 00:34:56,305
‫(لوسي)؟

391
00:34:58,087 --> 00:35:01,345
‫- (ديك)
‫- لم أنم يا (لوسي)

392
00:35:01,998 --> 00:35:06,907
‫أعجز عن الأكل
‫كنت تعيساً تماماً

393
00:35:08,906 --> 00:35:10,947
‫حقاً؟

394
00:35:11,078 --> 00:35:14,206
‫كنت غبياً ونذلًا
‫بسبب طريقة تصرفي وأنا...

395
00:35:14,728 --> 00:35:17,769
‫أشعر بعار عميق

396
00:35:19,680 --> 00:35:21,418
‫حقاً؟

397
00:35:21,548 --> 00:35:25,068
‫أعدت التفكير في الأمر في ذهني مليون مرة
‫وإليك ما توصلت إليه

398
00:35:26,501 --> 00:35:30,802
‫عليّ... لا، يجدر بي فعل الأمر الصائب

399
00:35:33,323 --> 00:35:35,668
‫أيجدر بك فعل ذلك؟

400
00:35:37,797 --> 00:35:41,446
‫إنه...
‫كل ما تمكنت من جمعه

401
00:35:41,577 --> 00:35:43,489
‫أنا مفلس تماماً

402
00:35:50,744 --> 00:35:55,697
‫- ما هذا؟
‫- 650 دولاراً

403
00:35:56,479 --> 00:35:59,911
‫استفسرت عن الأمر
‫قيل لي إن هذا المبلغ سيفي بالغرض بسهولة

404
00:36:02,693 --> 00:36:04,430
‫لأجل ماذا؟

405
00:36:05,298 --> 00:36:09,165
‫لأجل...
‫لتدبر أمر...

406
00:36:09,860 --> 00:36:13,120
‫فهمت قصدي
‫المشكلة الصغيرة

407
00:36:14,857 --> 00:36:16,291
‫(ريتشارد)

408
00:36:17,203 --> 00:36:18,897
‫إليك ما ستفعله

409
00:36:20,201 --> 00:36:25,978
‫خذ مالك
‫وأعده إلى محفظتك أو جيبك

410
00:36:26,718 --> 00:36:29,759
‫واستدر
‫واعبر البابين

411
00:36:29,888 --> 00:36:35,407
‫يعلق الثاني أحياناً
‫اخرج إلى المرأب واركب سيارتك

412
00:36:35,537 --> 00:36:43,140
‫أدر مفتاح التشغيل
‫ولا تكلّمني من جديد طالما حييت!

413
00:36:43,618 --> 00:36:46,572
‫إن قلت كلمة أخرى سأصرخ

414
00:36:47,614 --> 00:36:49,266
‫أرجوك ارحل

415
00:37:04,733 --> 00:37:06,298
‫حقير!

416
00:37:10,381 --> 00:37:12,423
‫حقير!

417
00:37:12,858 --> 00:37:18,940
‫- هيا! يا لك من حقير!
‫- "(هاري ترومان) الشريف"

418
00:37:21,460 --> 00:37:22,894
‫(ليلاند)...

419
00:37:24,284 --> 00:37:26,413
‫هذا الأمر في غاية الصعوبة

420
00:37:27,933 --> 00:37:32,451
‫تعازيّ الحارة
‫لخسارتك التي تفطر القلب

421
00:37:34,536 --> 00:37:36,362
‫شكراً يا سيدي

422
00:37:37,101 --> 00:37:40,707
‫مثلت أمامي عدة مرات

423
00:37:41,446 --> 00:37:45,094
‫أعرف أنك رجل صالح ومحترم

424
00:37:45,616 --> 00:37:48,092
‫ومحام قدير

425
00:37:48,222 --> 00:37:53,958
‫رؤيتك في هذه الظروف
‫فظيع لنا جميعاً

426
00:37:55,001 --> 00:38:00,909
‫يؤمّن لنا القانون بنية ترشدنا
‫خلال الأوقات الخطيرة والعصيبة

427
00:38:01,734 --> 00:38:07,903
‫لكنّه يستلزم خضوعنا
‫لتدابيره وأهدافه السامية

428
00:38:08,164 --> 00:38:13,812
‫قبل أن نؤدي أدوارنا
‫في هذه الدراما المستمرة

429
00:38:15,160 --> 00:38:23,154
‫دعني أقول فحسب إنه عندما تقوم
‫هذه الظلال الضعيفة التي نسكنها الآن

430
00:38:23,284 --> 00:38:25,628
‫بالتقاعد من المسرح

431
00:38:26,759 --> 00:38:32,711
‫سنلتقي
‫وسنرفع كأساً معاً من جديد

432
00:38:33,189 --> 00:38:35,232
‫في (فالهالا)

433
00:38:40,227 --> 00:38:42,270
‫ليت هذا صحيح

434
00:38:43,746 --> 00:38:48,091
‫علمت أنك تنوي أن تمثل نفسك

435
00:38:49,569 --> 00:38:54,652
‫- هذا صحيح
‫- أين (لودويك) النائب العام؟

436
00:38:55,304 --> 00:38:59,431
‫- لقد تأخر
‫- أقترح إذن بتّ مسألة الكفالة في الصباح

437
00:39:00,387 --> 00:39:03,515
‫هل المنشآت مناسبة يا (ليلاند)؟

438
00:39:03,993 --> 00:39:07,556
‫نعم
‫كان الجميع في غاية اللطف

439
00:39:08,598 --> 00:39:11,423
‫سنقول إذن: "طابت ليلتك"
‫أيها المعاون

440
00:39:11,509 --> 00:39:13,160
‫طابت ليلتك

441
00:39:16,070 --> 00:39:18,026
‫شكراً

442
00:39:25,890 --> 00:39:28,063
‫سأتحدث باسمنا جميعاً

443
00:39:29,583 --> 00:39:31,407
‫لدينا وظائف صعبة

444
00:39:38,534 --> 00:39:43,703
‫- نحن جاهزون للانطلاق
‫- مرحباً يا (سيد)

445
00:39:45,180 --> 00:39:49,264
‫- (هاري)
‫- يا (سيد) ألقي التحية على العميل (كوبر)

446
00:39:49,394 --> 00:39:51,915
‫- أيها العميل (كوبر)
‫- كيف حالك؟

447
00:39:52,305 --> 00:39:53,826
‫أيها السادة

448
00:39:55,043 --> 00:39:57,997
‫أمضينا 8 ساعات على الطريق

449
00:39:58,691 --> 00:40:04,427
‫سأتجه أنا و(سيد) إلى (ذا غرايت نورذيرن)
‫وسنركن السيارة

450
00:40:04,557 --> 00:40:06,816
‫وسنتعشى في (تيمبير روك)

451
00:40:07,814 --> 00:40:09,597
‫سأراكم في المحكمة

452
00:40:15,114 --> 00:40:16,635
‫زوجته؟

453
00:40:18,329 --> 00:40:19,980
‫كاتبة في المحكمة

454
00:40:21,153 --> 00:40:22,761
‫يا للهول!

455
00:40:25,845 --> 00:40:29,060
‫يا (هاري)
‫هل كل شيء جاهز لليلة؟

456
00:40:29,712 --> 00:40:33,405
‫- سيكون موجوداً
‫- حسناً

457
00:40:42,296 --> 00:40:45,903
‫أهذه صديقتك (كاترينا)؟
‫(كاترينا)؟ (كاترينا)

458
00:40:47,466 --> 00:40:51,029
‫هذه هي الآنسة (واسير)

459
00:40:53,158 --> 00:40:55,548
‫تعالا أيتها الفتاتان

460
00:41:36,256 --> 00:41:38,733
‫حسناً يا سيد (تاجومارا)
‫نحن جاهزون

461
00:41:39,037 --> 00:41:42,948
‫- بأي بطاقة اعتماد تريد أن تسجل ذلك؟
‫- أريد الدفع نقداً من فضلك

462
00:41:43,078 --> 00:41:49,290
‫نقداً؟
‫حسناً، من أين قلت إنك أتيت يا سيدي؟

463
00:41:49,812 --> 00:41:52,158
‫- (سياتل)
‫- (سياتل)؟

464
00:41:53,157 --> 00:41:55,633
‫هذه ليست رحلة طويلة جداً

465
00:41:57,068 --> 00:42:01,759
‫هذا ممتاز يا سيد (تاجومارا)
‫سيوصلك الحمّال إلى جناحك

466
00:42:02,194 --> 00:42:10,362
‫وإن أردت أن تستمتع بطهونا المحلي المذهل
‫خلال وجودك هنا أنصحك بمطعم (آر آر)

467
00:42:11,231 --> 00:42:15,402
‫- اسأل عن (نورما)
‫- شكراً جزيلًا

468
00:42:23,918 --> 00:42:29,174
‫يا (نورما) أنا (لوي)
‫أعتقد أن الصقر قد هبط

469
00:42:32,216 --> 00:42:34,518
‫يا (بيت)
‫تعرّف بقريبي (جوناثان)

470
00:42:34,648 --> 00:42:38,819
‫- (جوناثان)
‫- أتظن أنه يمكن لقريبي نيل كوب قهوة؟

471
00:42:39,340 --> 00:42:43,467
‫بعد رحلة طويلة سيساعده ذلك
‫على إعادة ضبط ساعته الذاتية

472
00:42:44,076 --> 00:42:49,637
‫تعنين الساعة البيولوجية
‫أعتقد ذلك، حضّرت إبريقاً طازجاً، تفضل

473
00:42:49,767 --> 00:42:52,678
‫سأجلب لك كوب قهوة
‫بيولوجية

474
00:42:52,809 --> 00:42:54,287
‫بيولوجية

475
00:42:57,805 --> 00:43:02,236
‫لا أعرف كيف صمدت 6 سنوات
‫لا يوجد هنا سوى رجال ريفيين وعمال يدويين

476
00:43:02,367 --> 00:43:04,626
‫لدى كل واحد منا عمل
‫عليه القيام به

477
00:43:04,756 --> 00:43:10,014
‫كاد عملك ينتهي
‫ماذا عن بيع المنشرة وأراضي (باكارد)؟

478
00:43:10,144 --> 00:43:12,621
‫سنوقّع العقود قريباً
‫أحتاج إلى توقيع (بيت)

479
00:43:12,751 --> 00:43:15,358
‫- إنه وريث (كاثرين)
‫- أسيكون ذلك صعباً؟

480
00:43:15,488 --> 00:43:17,531
‫- لا
‫- كم من الوقت سيستلزم ذلك؟

481
00:43:17,616 --> 00:43:21,049
‫- سيستلزم يومين
‫- يتوقعون عودتنا إلى (هونغ كونغ)

482
00:43:21,179 --> 00:43:23,872
‫يرغب السيد (إيكهاردت) في رؤيتك كثيراً

483
00:43:24,915 --> 00:43:27,958
‫أتوجد أي تعقيدات أخرى؟

484
00:43:29,999 --> 00:43:31,997
‫قد يكون هناك مشكلة مع (هانك)

485
00:43:33,127 --> 00:43:34,822
‫سأتعامل معه

486
00:43:36,081 --> 00:43:38,644
‫- هل تم الاشتباه بنا؟
‫- طبعاً لا

487
00:43:38,993 --> 00:43:42,556
‫- ماذا عن هذا الشريف؟
‫- لا يعني لي أي شيء

488
00:43:42,641 --> 00:43:44,510
‫لم يكن هذا ما سألتك عنه

489
00:43:55,153 --> 00:43:57,848
‫الساعة الـ9:30 بالضبط

490
00:43:59,629 --> 00:44:02,671
‫- هل هو هنا؟
‫- إنه هنا

491
00:44:11,577 --> 00:44:14,445
‫هل نحن مستعجلون؟

492
00:44:14,922 --> 00:44:19,875
‫يا (هاري)
‫دعني أشتري لك جعة، أيها الساقي؟

493
00:44:22,873 --> 00:44:26,262
‫حسناً، أنا آت
‫حسناً

494
00:44:29,043 --> 00:44:30,650
‫المطعم ليس مفتوحاً

495
00:44:36,777 --> 00:44:38,253
‫اللعنة!

496
00:44:54,588 --> 00:44:56,196
‫ما القصة؟

497
00:45:03,539 --> 00:45:05,624
‫هل أعرفك؟

498
00:45:13,966 --> 00:45:15,486
‫حسناً

499
00:45:37,904 --> 00:45:41,509
‫اسمع، أظنني سأتمدد هنا لبرهة

500
00:45:42,597 --> 00:45:45,029
‫ماذا؟ ماذا؟

501
00:45:55,109 --> 00:45:59,932
‫يا أخي بالدم
‫في المرة المقبلة سأقتلع رأسك من مكانه

502
00:46:03,017 --> 00:46:06,145
‫ترجمة: رولا نصار
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت
تعديل التوقيت: عبدالله محمد
