﻿1
00:00:27,695 --> 00:00:33,604
‫"مرحباً بكم في (توين بيكس)"

2
00:02:58,236 --> 00:02:59,713
‫- مرحباً (دونا)، (جايمس)
‫- "مرحباً"

3
00:02:59,844 --> 00:03:01,668
‫- تفضلا
‫- "مرحباً"

4
00:03:02,275 --> 00:03:07,012
‫- أتينا لتوديع (مادي)
‫- آسف، فوّتماها تواً

5
00:03:07,489 --> 00:03:10,748
‫في الواقع، أوصلتها إلى محطة
‫الحافلات منذ 20 دقيقة

6
00:03:10,965 --> 00:03:12,834
‫- سافرت؟
‫- أجل

7
00:03:13,311 --> 00:03:16,048
‫توقعت قدومكما ليلة البارحة

8
00:03:18,352 --> 00:03:23,391
‫- هل قالت أي شيء؟
‫- أقر بأنها كانت خائبة الأمل بعض الشيء

9
00:03:24,304 --> 00:03:26,432
‫(ليلاند)؟

10
00:03:26,562 --> 00:03:29,690
‫- (ليلاند) يا عزيزي؟
‫- عذراً

11
00:03:45,549 --> 00:03:48,894
‫إذا أردتما... يمكنكما مراسلتها

12
00:03:49,068 --> 00:03:52,369
‫- أنا واثق من أنها ستسعد بمعرفة أخباركما
‫- أجل

13
00:03:52,804 --> 00:03:56,496
‫- نعتذر على الإزعاج
‫- لا إزعاج على الإطلاق

14
00:03:56,628 --> 00:03:58,669
‫- انقلي تحياتي إلى أهلك يا (دونا)
‫- حسناً

15
00:03:58,799 --> 00:04:00,364
‫- حسناً
‫- إلى اللقاء سيد (بالمر)

16
00:04:00,495 --> 00:04:02,362
‫إلى اللقاء (جايمس)

17
00:04:03,275 --> 00:04:05,230
‫- اعتنيا بنفسيكما
‫- حسناً

18
00:04:17,917 --> 00:04:20,002
‫- "(ليلاند)؟"
‫- نعم يا عزيزتي

19
00:04:20,132 --> 00:04:23,086
‫"لا تنس إشراكنا في ليلة
‫(غلين ميلر) في النادي"

20
00:04:23,825 --> 00:04:26,084
‫لا تقلقي يا عزيزتي، لن أنسى ذلك

21
00:04:53,151 --> 00:04:56,062
‫- إلى اللقاء يا عزيزتي
‫- "إلى اللقاء (ليلاند)"

22
00:05:32,643 --> 00:05:34,295
‫يا إلهي!

23
00:05:39,204 --> 00:05:44,027
‫الرائحة مقززة هنا، لا شيء...

24
00:05:46,894 --> 00:05:50,064
‫(جيري)، لمَ تأخرت بحق السماء؟

25
00:05:50,369 --> 00:05:56,452
‫يا للهول، الخطوط الفاصلة اليومية
‫والمناطق الزمنية، أجهل أين أنا أساساً

26
00:05:57,147 --> 00:06:00,492
‫يا إلهي، تبدو بحالة مزرية

27
00:06:06,663 --> 00:06:08,920
‫- (جيري)
‫- (بين)

28
00:06:13,744 --> 00:06:18,218
‫(بين)، بما أن الناطق المعتاد باسمك
‫اتُهم بارتكاب جريمة قتل

29
00:06:18,609 --> 00:06:22,607
‫سأتولى قضيتك شخصياً، لذا فلنبدأ

30
00:06:24,865 --> 00:06:29,732
‫- هل قتلتها؟
‫- (جيري)، بحق السماء!

31
00:06:29,862 --> 00:06:31,817
‫آسف، أنت محق

32
00:06:31,947 --> 00:06:35,901
‫آخر ما يحتاج محامي الدفاع الماهر
‫إلى معرفته هو الحقيقة

33
00:06:39,507 --> 00:06:41,810
‫(جيري)، أتستطيع إخراجي من هنا؟

34
00:06:41,941 --> 00:06:45,459
‫يستطيعون احتجازك لـ24 ساعة
‫وحسب بدون توجيه تهم إليك

35
00:06:45,589 --> 00:06:48,153
‫أم أنها 48 ساعة؟

36
00:06:48,414 --> 00:06:55,670
‫- (جيري)، (جيري)؟ أنا في ورطة
‫- كل شيء تحت السيطرة يا أخي الكبير

37
00:06:55,756 --> 00:07:00,187
‫حسناً، أين كنت ليلة مقتل (لورا)؟

38
00:07:02,490 --> 00:07:06,183
‫- كنت برفقة (كاثرين)
‫- ليست خياراً جيداً

39
00:07:06,357 --> 00:07:10,050
‫- يصدف أنها الحقيقة
‫- يا إلهي

40
00:07:10,702 --> 00:07:16,696
‫- هل من أثر لها؟ شظايا عظام أو أسنان؟
‫- لا

41
00:07:16,828 --> 00:07:20,867
‫هل من رسالة متفحمة تدعم أقوالك؟

42
00:07:27,123 --> 00:07:29,513
‫أنا محبط جداً

43
00:07:41,462 --> 00:07:43,678
‫أسرّة طبقية

44
00:07:47,806 --> 00:07:50,325
‫أتذكر غرفتنا الأولى يا (بين)؟

45
00:07:50,455 --> 00:07:54,234
‫أنا على السرير العلوي وأنت على السفلي

46
00:07:54,626 --> 00:08:00,578
‫و(لويز دومبروسكي) ترقص على البساط
‫وهي تحمل مصباحاً يدوياً

47
00:09:16,218 --> 00:09:19,085
‫يا إلهي، ماذا حل بنا؟

48
00:09:23,575 --> 00:09:29,875
‫أتعرفين؟ أول مرة دخلت فيها ظنوا
‫أن المشكلة في مثانتي ففحصوها مجدداً

49
00:09:30,179 --> 00:09:34,306
‫كانت عدوى
‫وأنا لم أقرب أي مسمار صدئ

50
00:09:34,436 --> 00:09:36,609
‫تذكرين تلك المرة حين استحال
‫إصبع قدمي بنفسجياً، صحيح؟

51
00:09:37,044 --> 00:09:41,041
‫استحممت بدلاً من ذلك
‫في صودا الخبز فتعافى إصبعي

52
00:09:41,171 --> 00:09:44,951
‫لكنني أصبت بتشنجات شديدة
‫وكأنني ابتلعت خرطوماً معقوداً أو ما شابه

53
00:09:45,081 --> 00:09:46,732
‫أرأيت (آندي)؟

54
00:09:46,862 --> 00:09:50,381
‫لا بد من أنك المواطن الأصلي
‫الذي سمعت الكثير عنه

55
00:09:51,120 --> 00:09:55,856
‫- اسمك (إيغل آي)؟
‫- بل (هوك)، هل هي أختك؟

56
00:09:56,247 --> 00:09:59,200
‫أجل، إنها أختي (غوين)، هذا (هوك)

57
00:10:00,026 --> 00:10:05,543
‫يسرني لقاؤك، يا إلهي، لا بد من أنك
‫تكرهنا نحن البيض بعد كل ما فعلناه بكم

58
00:10:05,675 --> 00:10:08,238
‫بعض من أفضل أصدقائي من البيض

59
00:10:10,323 --> 00:10:14,407
‫بأية حال، هيا، تعاني معدتي...

60
00:10:14,538 --> 00:10:17,927
‫(ديان)، إنها الساعة الـ10:03
‫صباحاً في فندق (غرايت نورذرن)

61
00:10:18,013 --> 00:10:22,488
‫كنا أنا والشريف (ترومان) تواً
‫مع وحيد الذراع، أو ما تبقى منه

62
00:10:22,923 --> 00:10:27,484
‫لربما كان في عصر آخر
‫وفي ثقافة أخرى عرافاً أو كاهناً

63
00:10:27,614 --> 00:10:31,091
‫لكن في عالمنا، هو بائع
‫أحذية ويعيش بين الظلال

64
00:10:46,514 --> 00:10:48,773
‫(ليلاند بالمر)

65
00:10:53,336 --> 00:10:55,378
‫عذراً

66
00:10:58,418 --> 00:11:00,895
‫هل يعرف أننا اعتقلنا (بين هورن)؟

67
00:11:01,546 --> 00:11:03,589
‫لا يبدو ذلك

68
00:11:04,109 --> 00:11:06,499
‫(هاري)، من الأفضل أن يسمع الخبر منك

69
00:11:15,536 --> 00:11:19,360
‫مرحباً (هاري)، أيها العميل (كوبر)
‫أنا أستمتع بوقتي وحسب

70
00:11:20,142 --> 00:11:23,790
‫- تبدو بخير يا (ليلاند)
‫- نادني (فريد) وحسب

71
00:11:25,789 --> 00:11:31,568
‫(ليلاند)، أنا آسف، لم نردك
‫أن تسمع الخبر من أحد آخر

72
00:11:32,611 --> 00:11:36,216
‫اعتقلنا (بين هورن) لقتله (لورا)

73
00:11:36,347 --> 00:11:41,385
‫- لم يُتهم بعد ولكننا نحتجزه
‫- (بين)؟

74
00:11:41,473 --> 00:11:45,514
‫- هذا صحيح
‫- لا بد من وجود خطأ ما يا (هاري)

75
00:11:45,818 --> 00:11:47,947
‫(بين)؟

76
00:11:48,512 --> 00:11:51,379
‫- ظننت أن (جاك رينو) هو من...
‫- لا

77
00:11:53,942 --> 00:11:55,767
‫(بين)؟

78
00:11:55,899 --> 00:11:58,722
‫- ألديكم قضية محكمة ضده؟
‫- أجل

79
00:11:58,853 --> 00:12:00,981
‫يا إلهي!

80
00:12:01,676 --> 00:12:03,718
‫هل ستكون بخير يا (ليلاند)؟

81
00:12:06,455 --> 00:12:08,237
‫أجل

82
00:12:09,280 --> 00:12:13,146
‫- سيتولى القضاء الأمر
‫- كما يجب أن يحصل تماماً

83
00:12:13,928 --> 00:12:17,447
‫شكراً يا (هاري)، أيها العميل (كوبر)

84
00:12:45,470 --> 00:12:47,730
‫(هاري)، سألحق بك

85
00:13:08,540 --> 00:13:11,582
‫- (ليلاند)؟
‫- نعم؟

86
00:13:13,188 --> 00:13:17,968
‫إذا تذكرت أي سلوك غير طبيعي
‫صدر عن السيد (هورن) ليلة مقتل (لورا)

87
00:13:18,098 --> 00:13:23,486
‫- هلا تخبرني؟
‫- سأخبرك، طبعاً

88
00:13:25,614 --> 00:13:27,309
‫شكراً لك

89
00:13:43,557 --> 00:13:46,990
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- لست متأكداً

90
00:14:21,139 --> 00:14:24,006
‫لن تتألم على الإطلاق

91
00:14:24,093 --> 00:14:28,090
‫أيها الشريف، أحتج على هذه
‫المعاملة القاسية التي يلقاها موكلي

92
00:14:28,480 --> 00:14:32,174
‫- بعد كل ما قدمه هذا الرجل لهذه البلدة؟
‫- اثبت

93
00:14:41,471 --> 00:14:45,294
‫- سأحصل على النتائج بعد ساعتين
‫- شكراً يا دكتور

94
00:14:45,425 --> 00:14:50,247
‫أيها السادة، أطالب بإطلاق
‫سراح موكلي أو اتهامه

95
00:14:50,377 --> 00:14:55,548
‫لم يسبق لي طوال مسيرتي كمحام
‫أن شهدت تجاهلاً مماثلاً

96
00:14:55,678 --> 00:14:58,719
‫للحقوق الدستورية لمتهم

97
00:14:59,023 --> 00:15:02,934
‫(جيرمي هورن)، خرّيج
‫جامعة (كونزاغا) عام 1974

98
00:15:03,108 --> 00:15:06,671
‫تخرج الأخير من بين 142 طالباً في صفه

99
00:15:06,799 --> 00:15:08,538
‫واجتاز اختبار نقابة المحامين
‫عند المحاولة الثالثة

100
00:15:08,668 --> 00:15:12,492
‫رُفضت رخصة مزاولته المهنة في
‫ولايات (إلينوي) و(فلوريدا) و(ألاسكا)

101
00:15:12,883 --> 00:15:17,531
‫- و(ماساتشوستس)
‫- لست من يُحاكم هنا

102
00:15:17,706 --> 00:15:19,703
‫اجلس

103
00:15:21,746 --> 00:15:24,092
‫سيد (هورن)، أتعرف ما هذا؟

104
00:15:25,526 --> 00:15:27,654
‫- كتاب
‫- إنه كتاب

105
00:15:27,784 --> 00:15:30,044
‫أمعن النظر فيه

106
00:15:37,734 --> 00:15:39,907
‫إنها مذكرات

107
00:15:40,124 --> 00:15:44,555
‫كلنا نعلم بأمر (وان آيد جاكس)
‫وكذلك (لورا)

108
00:15:47,640 --> 00:15:50,724
‫"يوماً ما، سأخبر العالم كله عن (بين هورن)"

109
00:15:51,072 --> 00:15:53,549
‫"سأطلعهم على حقيقته"

110
00:15:55,894 --> 00:15:58,850
‫لم تحظ أبداً بفرصة فعل ذلك، أليس كذلك؟

111
00:16:02,672 --> 00:16:06,930
‫هيا يا (بين)، كلنا بالغون هنا

112
00:16:08,016 --> 00:16:13,099
‫مع شابة جامحة كـ(لورا بالمر)
‫تخرج الأمور عن السيطرة

113
00:16:13,620 --> 00:16:18,357
‫ثم باتت تشكل تهديداً، ليس عليك
‫وحسب وإنما إلى تجارتك وعائلتك

114
00:16:18,704 --> 00:16:24,047
‫- تخطيت حدودك كثيراً
‫- ربما ليس لديك ما تخفيه

115
00:16:25,264 --> 00:16:27,741
‫هذا ليس المكتوب هنا

116
00:16:27,872 --> 00:16:30,303
‫- لا يمكنك مخاطبتي هكذا!
‫- (بين)! (بين)!

117
00:16:30,435 --> 00:16:32,607
‫- لا يمكنك ذلك، مفهوم؟
‫- اجلس!

118
00:16:32,737 --> 00:16:38,602
‫بهدوء، أيها السيدان
‫أود أن أنفرد بأخي، أقصد موكلي

119
00:16:40,036 --> 00:16:43,772
‫- إذا لم يكن لديكما من مانع
‫- يمكنكما أن تحظيا بوقتكما

120
00:16:50,333 --> 00:16:52,766
‫(بين)، (بين)

121
00:16:53,155 --> 00:16:58,284
‫(بين)، إذا كنت ستعترف بأمر مماثل
‫فستتقلص خياراتنا إلى أقصى حد

122
00:16:58,370 --> 00:17:00,370
‫حسناً، ما العمل؟ ما العمل؟

123
00:17:01,889 --> 00:17:09,840
‫حجة غيابك فشلت ويمكنهم إيجاد دافع
‫وقد يحتوي دمك على بصمات (لورا)

124
00:17:14,836 --> 00:17:18,746
‫(بين)، بصفتي محاميك...

125
00:17:19,311 --> 00:17:22,439
‫وصديقك وشقيقك

126
00:17:23,917 --> 00:17:28,782
‫أنصح بشدة أن تعيّن لنفسك محامٍ أفضل

127
00:17:33,849 --> 00:17:40,411
‫- "حسناً، فرصة أخيرة يا (ليو)، لا تخيب أملي"
‫- "المصنع؟"

128
00:17:47,623 --> 00:17:53,705
‫- "حسناً، فرصة أخيرة يا (ليو)، لا تخيب أملي"
‫- "المصنع؟"

129
00:17:54,748 --> 00:17:59,310
‫"فليكن الأمر بسيطاً، يجب أن يبدو
‫لمحققي شركة التأمين أن الحريق مفتعل"

130
00:17:59,440 --> 00:18:03,655
‫- "ولتكن الأحرف بارزة وضخمة"
‫- "هل اتفاقنا قائم؟"

131
00:18:08,043 --> 00:18:11,431
‫(بين هورن)، هذا صوته

132
00:18:12,213 --> 00:18:15,819
‫وصوت (جونسن)، (بين) و(ليو)

133
00:18:20,034 --> 00:18:25,638
‫- "توصيلة خاصة للسيد (هورن)"
‫- "عزيزي (بين)، أعتقد أن علينا أن نتحدث!"

134
00:18:27,767 --> 00:18:29,592
‫"(بوبي)!"

135
00:18:29,723 --> 00:18:32,328
‫"يا إلهي، (بوبي)!"

136
00:18:37,890 --> 00:18:39,540
‫فعلها ثانية

137
00:18:40,844 --> 00:18:42,713
‫دورك لتنظيفه هذه المرة

138
00:18:49,795 --> 00:18:54,922
‫- ما هذا؟
‫- إنه سفينة نجاتنا

139
00:18:55,442 --> 00:18:57,397
‫ما معنى ذلك؟

140
00:18:57,527 --> 00:19:02,177
‫بما أن بقرتنا الحلوب التي في الغرفة
‫المجاورة قد انهارت بالكامل

141
00:19:02,479 --> 00:19:09,171
‫- قررت أن أمتهن التجارة
‫- حقاً؟ كأن تصبح بائعاً؟

142
00:19:09,302 --> 00:19:14,080
‫لا، أفكر في منصب تنفيذي

143
00:19:14,211 --> 00:19:15,906
‫- حقاً؟
‫- أجل

144
00:19:16,034 --> 00:19:22,945
‫- يبدو هذا رائعاً يا (بوبي)
‫- سأوفر لك كل ما تريدين

145
00:19:25,030 --> 00:19:28,245
‫أريد حاضنة بدوام كامل

146
00:19:31,199 --> 00:19:35,762
‫- ربما خادمة فرنسية
‫- (بوبي)

147
00:19:40,062 --> 00:19:43,537
‫"مقهى"

148
00:19:46,883 --> 00:19:49,663
‫- مرحباً يا (نورما)
‫- أمي

149
00:19:49,793 --> 00:19:54,486
‫- أظن أن هذه بطاطس حقيقية وليست رقائق
‫- إنها بطاطس حقيقية

150
00:19:55,051 --> 00:19:57,006
‫معذرة

151
00:19:58,830 --> 00:20:03,783
‫- تفاجئني جداً رؤيتك هنا
‫- إنها لذيذة جداً

152
00:20:03,915 --> 00:20:06,651
‫أرى أنهم علموه مهارة ما في السجن

153
00:20:06,781 --> 00:20:10,083
‫- أين زوجك الوسيم؟
‫- (هانك)؟ ليس موجوداً الآن

154
00:20:10,517 --> 00:20:12,341
‫فهمت

155
00:20:12,428 --> 00:20:17,946
‫أمي، تلقيت رسالتك، لكن ماذا
‫تفعلين هنا؟ إن لم تمانعي سؤالي

156
00:20:18,513 --> 00:20:21,118
‫أريد أن أعرفك إلى زوجي الجديد

157
00:20:22,813 --> 00:20:27,462
‫- زوجك؟
‫- (إرني)، هذه (نورما)

158
00:20:27,593 --> 00:20:32,458
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- نحن نمضي شهر العسل

159
00:20:33,153 --> 00:20:36,977
‫أتساءل إن كان بوسعي
‫أن أطلب إليك فنجان قهوة

160
00:20:40,409 --> 00:20:42,667
‫- يا لها من فتاة لطيفة
‫- إنها لطيفة جداً

161
00:20:42,798 --> 00:20:48,923
‫(إرني) محلل مالي، يعجبني
‫ما فعلته بمقهاك يا عزيزتي

162
00:20:49,055 --> 00:20:54,659
‫- الزهور تضفي جواً من البهجة
‫- شكراً لك، شكراً جزيلاً لك

163
00:20:55,528 --> 00:20:59,264
‫يسرني جداً أن هذا الجمال متوارث

164
00:21:01,610 --> 00:21:04,348
‫- أجل، أعلم، اختر الأشكال الذهبية
‫- معذرة

165
00:21:05,347 --> 00:21:08,171
‫ما زلت تبدين ذكية في هذا الزي

166
00:21:09,171 --> 00:21:12,255
‫قوامك جميل، لم يتغير أبداً

167
00:21:12,385 --> 00:21:15,557
‫لا أقصد أن أكون فظة ولكن إلى متى ستبقيان؟

168
00:21:16,512 --> 00:21:19,858
‫ليومين، أراد (إرني) رؤية الريف

169
00:21:20,422 --> 00:21:22,074
‫لماذا؟

170
00:21:23,551 --> 00:21:27,635
‫- ليتني عرفت وحسب
‫- لم أرد أن أسبب لك أي إزعاج

171
00:21:27,808 --> 00:21:29,893
‫تعرفينني يا عزيزتي، أنا بسيطة

172
00:21:30,285 --> 00:21:31,848
‫ما الخطب؟

173
00:21:32,240 --> 00:21:37,843
‫لا شيء، الأمر فقط أن ناقد طعام
‫سيأتي وينقصني موظفون وحسب

174
00:21:37,931 --> 00:21:39,800
‫ناقد طعام؟

175
00:21:40,364 --> 00:21:43,580
‫لهذا حاولت جاهدة إذن جعل المكان يبدو جميلاً

176
00:21:44,274 --> 00:21:48,271
‫(نورما)، أرجو قضاء مزيد من الوقت برفقتك

177
00:21:48,924 --> 00:21:50,965
‫من الأفضل أن نسجل وصولنا
‫في الفندق إن لم يكن لديك من مانع

178
00:21:51,096 --> 00:21:56,527
‫- ينتظرني فاكس من (طوكيو) على المكتب
‫- سنكون في فندق (ذي غرايت نورذرن)

179
00:21:56,613 --> 00:21:59,741
‫يؤسفني عدم تمكننا من لقاء (هنري)
‫سأتصل بك لاحقاً، اتفقنا؟

180
00:22:00,394 --> 00:22:03,174
‫حسناً، سرني لقاؤك

181
00:22:14,557 --> 00:22:16,815
‫"ألف دولار على فوز (هيوستن) بفارق 3 نقاط"

182
00:22:29,546 --> 00:22:31,631
‫إنه قريب

183
00:22:35,541 --> 00:22:37,583
‫أيتها الممرضة...

184
00:22:37,931 --> 00:22:40,885
‫- هل لي بكوب ماء لو سمحت؟
‫- أجل سيدي

185
00:23:00,609 --> 00:23:02,652
‫آسف

186
00:23:22,115 --> 00:23:24,244
‫مرحباً (نورما)

187
00:23:25,026 --> 00:23:27,327
‫أظن أنني تأخرت بعض الشيء

188
00:23:27,720 --> 00:23:31,066
‫48 ساعة ليست تأخراً يا (هانك) وإنما فقدان

189
00:23:31,196 --> 00:23:37,061
‫- آسف، انشغلت بعمل اضطررت إلى الاهتمام به
‫- عمل؟ لا، هذا هو العمل

190
00:23:37,191 --> 00:23:40,102
‫العمل هو المكان الذي
‫تقصده سواء أأعجبك أم لا

191
00:23:41,275 --> 00:23:43,317
‫- (نورما)، أنا...
‫- لا تسمعني كلاماً معسولاً

192
00:23:43,448 --> 00:23:49,224
‫- أنا قاب قوسين أدنى من طردك
‫- (نورما)، لا تحكمي علي هكذا قبل سماعي

193
00:23:50,225 --> 00:23:55,265
‫بسبب الخيارات السيئة
‫التي اتخذتها، ثمة أشخاص...

194
00:23:56,611 --> 00:24:00,782
‫أشخاص من ماضيّ، يريدون لي الفشل

195
00:24:01,260 --> 00:24:04,866
‫حاولت مقاتلتهم ولكن لا أنفك
‫أتورط في مزيد من المشكلات

196
00:24:05,127 --> 00:24:08,994
‫حاولت الفرار منهم
‫ولكن هناك دائماً من هو أسرع مني

197
00:24:11,209 --> 00:24:14,425
‫أعرف أن الرجل لا يجب أن يعيش حياته هكذا

198
00:24:15,292 --> 00:24:20,767
‫ولكن من الأفضل أحياناً
‫الصمود وانتظار مرور العاصفة

199
00:24:23,157 --> 00:24:26,199
‫لم أقصد إيذاءك

200
00:24:27,676 --> 00:24:30,109
‫أحاول الصمود وحسب

201
00:24:35,844 --> 00:24:38,755
‫لعلك تطلب مساعدتي في المرة المقبلة

202
00:24:42,274 --> 00:24:46,923
‫- سأفعل في المرة المقبلة
‫- عجباً، لقد عاد الابن الضال

203
00:24:49,355 --> 00:24:51,268
‫- (فيفيان)؟
‫- مرحباً

204
00:24:51,874 --> 00:24:54,613
‫- تبدين رائعة
‫- شكراً

205
00:24:56,177 --> 00:24:58,262
‫هل أحسنوا معاملتك في السجن؟

206
00:24:59,826 --> 00:25:01,521
‫إنها قصة طويلة

207
00:25:01,998 --> 00:25:05,430
‫أود أن أسمعها على العشاء الليلة
‫فقد تزوجت مجدداً

208
00:25:06,560 --> 00:25:07,951
‫في فندق (غرايت نورذرن)
‫الساعة الثامنة والنصف؟

209
00:25:08,081 --> 00:25:09,905
‫- يسرنا ذلك كثيراً
‫- لا أظنني سأستطيع الحضور...

210
00:25:10,253 --> 00:25:11,730
‫سنكون بخير يا عزيزتي

211
00:25:12,078 --> 00:25:15,293
‫- سنكون هناك في الـ8:30 تماماً
‫- "مركز شرطة (توين بيكس)"

212
00:25:20,898 --> 00:25:24,111
‫- (هاري)؟
‫- مرحباً (بيت)

213
00:25:24,198 --> 00:25:28,457
‫- إلام تنظر؟
‫- إلى نقار الخشب

214
00:25:29,543 --> 00:25:32,324
‫أعتقد أنه نقار خشب ذو عرف

215
00:25:33,757 --> 00:25:36,321
‫أجل، انظر

216
00:25:39,623 --> 00:25:42,795
‫"نقار خشب ذو عرف"

217
00:25:44,054 --> 00:25:45,792
‫مذهل

218
00:25:47,530 --> 00:25:49,137
‫(هاري)؟

219
00:25:49,963 --> 00:25:52,136
‫نعم يا (بيت)؟

220
00:25:53,307 --> 00:25:56,046
‫(هاري)، رحلت (جوسي)

221
00:25:57,739 --> 00:25:59,955
‫أجل، أعرف ذلك

222
00:26:00,086 --> 00:26:02,128
‫عدت إلى المنزل من مناوبتي الليلية

223
00:26:02,258 --> 00:26:04,170
‫وكانت قد تركت رسالة على طاولة المطبخ

224
00:26:04,300 --> 00:26:12,207
‫- بدون تفسير أو وداع، تركت رسالة
‫- باعت المصنع لـ(بين هورن)

225
00:26:13,337 --> 00:26:18,507
‫- ليس تماماً
‫- لا داعي لأن تشرح لي

226
00:26:22,895 --> 00:26:25,198
‫أحببتها

227
00:26:28,196 --> 00:26:30,542
‫هاك، قلتها

228
00:26:30,672 --> 00:26:35,234
‫- لا أقصد الإساءة يا (هاري)
‫- أنا أحببتها أيضاً

229
00:26:38,015 --> 00:26:39,535
‫وقفت وحسب وشاهدتها ترحل

230
00:26:39,666 --> 00:26:43,967
‫- ورأيت مساعدها يحمل حقائبها
‫- مساعدها؟

231
00:26:44,575 --> 00:26:49,614
‫- أجل، رجل آسيوي، لم أره سابقاً
‫- كيف كان شكله؟

232
00:26:50,571 --> 00:26:53,047
‫كان متوسط الطول ومعتدل البنية

233
00:26:53,177 --> 00:26:56,740
‫- وربط شعره كذيل حصان
‫- ذاك قريبها، (جوناثن)

234
00:26:56,912 --> 00:27:00,476
‫قالت إنه مساعدها، السيد (لي)

235
00:27:02,431 --> 00:27:04,211
‫السيد (لي)؟

236
00:27:06,950 --> 00:27:12,120
‫(هاري)، يساورني شعور سيئ

237
00:27:13,595 --> 00:27:16,421
‫- وأنا كذلك يا (بيت)
‫- "(هاري)!"

238
00:27:16,855 --> 00:27:20,853
‫مرحباً يا (بيت)، (جيرارد) مفقود
‫ضرب المعاون وأفقده وعيه

239
00:27:20,939 --> 00:27:22,938
‫(بيت)، اعذرنا

240
00:27:30,063 --> 00:27:31,714
‫لن يبتعد

241
00:27:35,190 --> 00:27:37,189
‫مرحباً أيها الشريف، أيها العميل (كوبر)

242
00:27:43,618 --> 00:27:45,269
‫(لوسي)؟

243
00:27:58,519 --> 00:28:01,518
‫- (لوسي)؟
‫- ماذا؟

244
00:28:09,078 --> 00:28:10,860
‫(آندي)؟

245
00:28:27,731 --> 00:28:32,511
‫تفضل يا (بيت)، نحن المجرمين
‫اليائسين مسجونين بحرص في زنزاناتنا

246
00:28:32,641 --> 00:28:38,680
‫- أحمل رسالة لك
‫- أهي تحية من عمال المصنع؟

247
00:28:46,022 --> 00:28:48,368
‫ولكن أولاً، بعض الموسيقى

248
00:28:50,714 --> 00:28:53,104
‫"مرحباً يا (بينجامين)"

249
00:28:54,059 --> 00:28:57,231
‫"آسفة لأنني لم أزرك يا عزيزي"

250
00:28:57,622 --> 00:29:01,010
‫"لكنني أمقت السجون كثيراً"

251
00:29:01,793 --> 00:29:04,270
‫- "يا للفظاعة"
‫- أهي حية؟

252
00:29:05,094 --> 00:29:09,961
‫"تلك الليلة التي أمضيناها معاً
‫غارقين في الحب"

253
00:29:11,221 --> 00:29:17,390
‫"متى كان ذلك؟ يبدو ذلك
‫منذ زمن بعيد جداً، وكأنه حلم"

254
00:29:18,390 --> 00:29:22,821
‫"أجل، تذكرت كانت ليلة مقتل (لورا بالمر)"

255
00:29:24,342 --> 00:29:28,034
‫"في النهاية، لا يمكن الوثوق
‫بالذاكرة، لعله كان حلماً"

256
00:29:28,164 --> 00:29:33,900
‫"لعل ذلك لم يحدث أبداً
‫بصراحة، لم أعد واثقة"

257
00:29:35,116 --> 00:29:39,026
‫ماذا تريد؟ سأدفع أي شيء، ماذا تريد؟

258
00:29:39,157 --> 00:29:43,761
‫- هل أنت بخير يا (بينجي)؟
‫- "مقابل شهادتي يا عزيزي"

259
00:29:43,893 --> 00:29:48,020
‫"ستوقّع لي على عقود إعادة
‫ملكية المصنع وعقارات (غوستوود)"

260
00:29:48,150 --> 00:29:52,234
‫"وسأفكر في ترك فندقك العزيز لك"

261
00:29:53,450 --> 00:29:58,968
‫"سيأتيك ممثل لي بالوثائق خلال 24 ساعة"

262
00:29:59,880 --> 00:30:02,314
‫"إذا رفضت التعاون..."

263
00:30:02,748 --> 00:30:07,179
‫"أنا واثقة من أنك ستبرع بطريقة أو بأخرى"

264
00:30:07,310 --> 00:30:12,132
‫"باستغلال الفرص المهنية المرموقة والمتعددة
‫التي سيقدمها لك نظام السجون الفدرالي"

265
00:30:12,914 --> 00:30:15,913
‫"(بين)، سرّتني جداً رؤيتك مجدداً"

266
00:30:19,084 --> 00:30:23,820
‫- أوقعت بي
‫- يا لـ(كاثرين)

267
00:30:28,468 --> 00:30:34,638
‫- أوقعت بي!
‫- إنها شديدة الحرص، أليس كذلك؟

268
00:30:52,928 --> 00:30:58,490
‫أوقعت بي، أيتها السافلة! أيتها السافلة!

269
00:30:58,620 --> 00:31:01,964
‫سأنال منك أيتها السافلة!

270
00:31:17,215 --> 00:31:19,387
‫أوقعت بي

271
00:31:20,821 --> 00:31:23,211
‫أجل، أوقعت بي

272
00:31:24,775 --> 00:31:28,468
‫"ثمة دجاج وبط وإوز، من الأفضل أن تسرعي"

273
00:31:28,598 --> 00:31:31,813
‫"عندما آخذك في نزهة في عربة الجياد"

274
00:31:31,943 --> 00:31:38,373
‫"عندما آخذك في نزهة في عربة الجياد المغطاة"

275
00:31:48,757 --> 00:31:52,841
‫"عندما آخذك في نزهة في عربة الجياد"

276
00:31:52,970 --> 00:32:00,444
‫"عندما آخذك في نزهة في عربة الجياد المغطاة"

277
00:32:00,574 --> 00:32:04,181
‫(هاري)، هل برامج تعليم
‫القيادة إلزامي في مدارسكم؟

278
00:32:05,136 --> 00:32:06,917
‫أجل

279
00:32:07,873 --> 00:32:10,524
‫أعتقد أن لدينا متهرباً منه، انتبه يا (هاري)!

280
00:32:32,594 --> 00:32:35,418
‫"المغطاة"

281
00:32:43,456 --> 00:32:45,585
‫(ليلاند)

282
00:32:46,149 --> 00:32:48,757
‫آسف أيها العميلان (كوبر) و(هاري)

283
00:32:49,625 --> 00:32:52,492
‫- هل أنتما بخير؟
‫- (ليلاند)، نحن بخير، ماذا عنك؟

284
00:32:52,623 --> 00:32:54,489
‫تباً، أنا بخير، أنا بخير

285
00:32:54,795 --> 00:32:58,444
‫كنت في طريقي إلى النادي
‫لتجربة مجموعة مضارب جديدة

286
00:32:58,576 --> 00:33:02,355
‫ولا بد من أنني بدأت أفكر في (بين)

287
00:33:03,355 --> 00:33:05,352
‫أظن أنني شردت

288
00:33:05,483 --> 00:33:08,568
‫من الأفضل أن تترك همومك في المنزل
‫عندما تقود سيارة يا (ليلاند)

289
00:33:08,698 --> 00:33:11,131
‫أنت محق، بالطبع، أعتذر

290
00:33:13,259 --> 00:33:15,128
‫تذكرت شيئاً بالفعل

291
00:33:15,302 --> 00:33:18,256
‫بما أنك سألتني عن ليلة مقتل (لورا)

292
00:33:19,864 --> 00:33:23,253
‫كنت أعمل لساعة متأخرة في المكتب مع (بين)
‫كانت الساعة العاشرة تقريباً

293
00:33:23,383 --> 00:33:25,382
‫غادر الغرفة لإجراء مكالمة هاتفية

294
00:33:25,512 --> 00:33:29,595
‫أجهل مع من كان يتكلم
‫ولكن ارتفع صوته، كان غاضباً

295
00:33:30,465 --> 00:33:33,070
‫سمعته يذكر شيئاً عن...

296
00:33:33,766 --> 00:33:35,591
‫مزرعة

297
00:33:35,765 --> 00:33:38,980
‫- مزرعة؟
‫- هذا ما أظنه، أجل

298
00:33:39,110 --> 00:33:41,239
‫- تقصد مذكرة
‫- يمكن أن تكون كذلك

299
00:33:41,370 --> 00:33:43,325
‫"أيها الشريف (ترومان)
‫أيها الشريف (ترومان)، معك (لوسي)"

300
00:33:43,455 --> 00:33:46,626
‫"هل تسمعني حضرة الشريف؟
‫أحمل رسالة عاجلة من (هوك)"

301
00:33:47,583 --> 00:33:51,970
‫- هل تمارس الغولف أيها العميل (كوبر)؟
‫- أجل يا (ليلاند)، أستمتع بدقته

302
00:33:52,100 --> 00:33:54,490
‫أود دعوتك للعب جولة في النادي يوماً ما

303
00:33:54,620 --> 00:33:57,575
‫هل لي أن أريك مضاربي الجديدة؟

304
00:33:59,399 --> 00:34:01,181
‫بالطبع

305
00:34:06,004 --> 00:34:07,654
‫(كوبر)!

306
00:34:08,045 --> 00:34:11,173
‫عثروا على (جيرارد) قرب الشلال

307
00:34:11,304 --> 00:34:13,735
‫من الأفضل أن نذهب، إنهم ينتظروننا

308
00:34:15,170 --> 00:34:18,516
‫فلنذهب للقبض عليه، (ليلاند)
‫سنرى تلك المضارب في وقت آخر

309
00:34:18,647 --> 00:34:20,602
‫أتفهّم الأمر أيها العميل (كوبر)

310
00:34:20,732 --> 00:34:23,990
‫- أخبروني إن كان بإمكاني المساعدة في شيء ما
‫- سنفعل بالتأكيد

311
00:35:01,354 --> 00:35:03,092
‫"(آندي) المسكين"

312
00:35:03,222 --> 00:35:07,263
‫أتعرفان؟ الأمر نفسه حصل معي
‫عندما عرفت أنني حامل

313
00:35:07,393 --> 00:35:11,738
‫كنت أتسوق وفجأة فقدت
‫وعيي في قسم المنتجات

314
00:35:11,911 --> 00:35:15,561
‫ثم صحوت وأنا مغطاة بالكدمات
‫والفاكهة المسحوقة

315
00:35:15,691 --> 00:35:23,381
‫وغرباء يقفون فوقي لمعرفة ما إذا كنت ميتة
‫فالناس يتمنون لك الشر، أعرف ذلك

316
00:35:26,770 --> 00:35:31,376
‫- أريد أن أكلمك عن حيواناتي المنوية
‫- حيوانات منوية؟

317
00:35:31,506 --> 00:35:33,505
‫هذا كل ما يفكر فيه الرجال

318
00:35:33,635 --> 00:35:38,023
‫أذكر عندما ولد (كارل) الصغير
‫ووضعوه على صدري

319
00:35:38,153 --> 00:35:41,933
‫فنظرت إليه ورأيت المخلوق
‫الصغير الذي أتعامل معه

320
00:35:42,063 --> 00:35:48,580
‫فقلت في سرّي
‫"يا إلهي، هذا ما ينقص العالم"

321
00:35:48,667 --> 00:35:53,967
‫"قضيب آخر طليق، صحيح؟ احذرن أيتها النسوة"

322
00:35:56,487 --> 00:35:59,268
‫أنا توخيت الحذر

323
00:36:01,396 --> 00:36:06,349
‫تم تعداد حيواناتي المنوية مرتين
‫كانت كلها ميتة في المرة الأولى...

324
00:36:06,479 --> 00:36:11,346
‫يا إلهي، لو كنت أحمل مالاً لأدفعه
‫عن كل مرة سمعت فيها هذا الكلام...

325
00:36:12,258 --> 00:36:14,474
‫- وفي المرة الثانية، قفز العدد...
‫- ماذا؟ ماذا؟

326
00:36:14,605 --> 00:36:20,557
‫- كأسماك سلمون تسبح عكس التيار
‫- بالطبع، فلم يخطر ببالك إلا التكاثر

327
00:36:21,730 --> 00:36:25,987
‫- اصمتي
‫- اصمتي يا (غوين)

328
00:36:33,156 --> 00:36:37,197
‫لذا عندما أخبرتني أنك حامل
‫لم أتصور أنني الوالد

329
00:36:37,327 --> 00:36:41,367
‫إذ يفترض أن حيواناتي المنوية
‫كانت كلها ميتة وقتئذٍ

330
00:36:43,409 --> 00:36:47,667
‫لكنها تحسنت، تم تضليلي، أنا الوالد

331
00:36:50,404 --> 00:36:52,707
‫يا إلهي

332
00:36:54,141 --> 00:36:56,270
‫ألست كذلك؟

333
00:36:56,398 --> 00:37:03,525
‫أجل، تعال، أتريد رؤية
‫خالتك (لوسي) اللئيمة؟

334
00:37:05,394 --> 00:37:10,737
‫ألست نظيفاً يا صغيري؟

335
00:37:23,408 --> 00:37:25,971
‫كان قريباً

336
00:37:28,143 --> 00:37:32,966
‫- (بوب) ليس هنا الآن
‫- أيها الشريف، أيها الشريف؟

337
00:37:34,009 --> 00:37:37,050
‫أتود أن تشركنا معلومة ما؟

338
00:37:38,875 --> 00:37:40,786
‫رائع

339
00:37:41,134 --> 00:37:44,045
‫وهلا تطلبون إلى هذا الرجل الكف
‫عن التحديق بي وكأنني طعام كلاب؟

340
00:37:44,349 --> 00:37:50,909
‫- كان (بوب) قريباً جداً
‫- من هو (بوب)؟ لا أعرف أي (بوب)

341
00:37:51,039 --> 00:37:52,604
‫أنعرف شخصاً يدعى (بوب)؟

342
00:37:52,732 --> 00:37:57,557
‫أيها الشريف، لا أقصد الإهانة
‫ولكن من الواضح أن هذا الرجل غير سوي

343
00:37:57,687 --> 00:37:59,773
‫انتهت مهلة الـ24 ساعة خاصتكم!

344
00:37:59,903 --> 00:38:02,640
‫إما أن تتهموا موكلي بشيء ما أو أطلقوا سراحه!

345
00:38:05,855 --> 00:38:10,808
‫(بين هورن)، أتهمك بقتل (لورا بالمر)

346
00:38:13,502 --> 00:38:18,193
‫- خطوة ذكية يا (جير)
‫- (هوك)، رافق السيد (جيرارد) إلى الفندق

347
00:38:18,454 --> 00:38:20,930
‫- أغلق النوافذ كلها بالمسامير
‫- لا، لا

348
00:38:21,061 --> 00:38:23,581
‫- وضع حارسين على الباب
‫- أيها الحطاب التافه!

349
00:38:24,015 --> 00:38:26,796
‫- انتهى أمرك في هذه البلدة!
‫- لا تزد الطين بلة

350
00:38:26,926 --> 00:38:31,097
‫- انتهى أمرك
‫- اهدأ، ماذا تفعل؟

351
00:38:31,228 --> 00:38:33,356
‫هلا ترافقني إلى الخارج لو سمحت؟

352
00:38:33,964 --> 00:38:36,007
‫أنا بخير

353
00:38:37,570 --> 00:38:43,567
‫- (هاري)، أظننا نستبق الأحداث
‫- لا أفهمك

354
00:38:43,697 --> 00:38:46,998
‫- لا أظن أن (بين هورن) قتل (لورا بالمر)
‫- ماذا؟

355
00:38:47,215 --> 00:38:48,954
‫عليك أن تطلق سراحه

356
00:38:49,040 --> 00:38:54,253
‫(كوبر)؟ دعمتك في كل خطوة
‫لكنني سئمت الخرافات

357
00:38:54,384 --> 00:39:00,162
‫اكتفيت من الأحلام والرؤى والأقزام
‫والعمالقة و(التبيت) وبقية الترهات

358
00:39:00,293 --> 00:39:05,680
‫لدينا دليل دامغ ضد (بين هورن)
‫ومن واجبي أن أسجنه

359
00:39:06,332 --> 00:39:11,546
‫أنت محق يا (هاري)، هذا ملعبك
‫ويمكن لغريب أن ينسى ذلك أحياناً

360
00:39:19,627 --> 00:39:25,231
‫كان السلمون طازجاً ومتماسكاً
‫ومفرط النضج بعض الشيء

361
00:39:25,362 --> 00:39:27,838
‫- خاصتي أيضاً
‫- هذا صحيح

362
00:39:29,749 --> 00:39:33,617
‫- هلا تعذرونني للحظة؟
‫- سأنضم إليك

363
00:39:34,834 --> 00:39:37,004
‫سيدتاي، أسرعا بالعودة

364
00:39:54,645 --> 00:39:57,511
‫لن تفضح أمري، صحيح؟

365
00:39:58,033 --> 00:40:01,247
‫إذا علمت (فيفيان)
‫أنني كنت مسجوناً، فسوف...

366
00:40:01,378 --> 00:40:05,506
‫- تتركني مفلساً
‫- يعجبني لون شعرك الجديد

367
00:40:07,200 --> 00:40:12,023
‫(إرني نايلز)، (إرني "البروفسور" نايلز)

368
00:40:13,022 --> 00:40:15,499
‫- إذن، متى...؟
‫- منذ أسبوعين

369
00:40:15,585 --> 00:40:17,236
‫دعني أخبرك أمراً يا (إرني)

370
00:40:17,367 --> 00:40:20,885
‫بدون رفقتك في الزنزانة
‫كانت الأشهر الـ6 الماضية لتكون جحيماً

371
00:40:21,189 --> 00:40:25,578
‫لا أحد يرافقني إلى المكتبة
‫أو يشاركني إتلاف لوحات السيارات

372
00:40:26,665 --> 00:40:32,486
‫- ما خطتك إذن بالنسبة إلى السيدة الثرية؟
‫- ما من خطة

373
00:40:32,616 --> 00:40:36,657
‫هيا يا صاحبي، نحن لا نكتم أسراراً
‫عن بعضنا بعضاً، (فيفيان) فاحشة الثراء

374
00:40:37,222 --> 00:40:42,087
‫تعرفت إلى (فيفيان) في حفل جمهوري
‫لجمع التبرعات وتزوجنا

375
00:40:43,174 --> 00:40:46,563
‫لا بد من أنك رويت لها قصة خيالية، أيها الكاذب

376
00:40:46,780 --> 00:40:49,993
‫أحاول جاهداً ألا أقول غير الحقيقة هذه الأيام

377
00:40:50,124 --> 00:40:52,819
‫إنه أمر صحي

378
00:40:53,253 --> 00:40:57,641
‫وتريد (فيفيان) أن أتولى استثماراتها كلها

379
00:40:59,509 --> 00:41:02,507
‫ماذا عن استثماراتك؟
‫هل ستعرفها إلى مرابيك؟

380
00:41:02,637 --> 00:41:06,764
‫انتهيت، انتهيت من ذلك يا (هانك)
‫لم أعد أقامر

381
00:41:06,895 --> 00:41:10,371
‫أحضر اجتماعات وأقصد الكنيسة أيضاً

382
00:41:10,501 --> 00:41:14,237
‫ماذا سيحدث إذن عندما تعرف (فيفيان) أنك
‫هربت بصندوق الكنيسة للتبرعات الترفيهية؟

383
00:41:14,367 --> 00:41:19,189
‫لم أسرق كنيسة يوماً
‫كان صندوق مدخرات وقروض

384
00:41:19,712 --> 00:41:24,752
‫كنت مريضاً، كان ذلك مرضاً ودفعت الثمن
‫إنها حياة جديدة ونظيفة تماماً

385
00:41:26,750 --> 00:41:30,052
‫- إذن هي لا تعرف بالفعل؟
‫- لا

386
00:41:30,746 --> 00:41:33,702
‫هذا مثير للاهتمام بالنسبة إلي يا (إرني)

387
00:41:34,397 --> 00:41:38,089
‫لأن العائلة هي أهم شيء
‫في هذا العالم بالنسبة إلي

388
00:41:38,481 --> 00:41:42,652
‫على المرء أن يكون مستعداً
‫لدفع أي ثمن كان لحمايتها

389
00:41:43,087 --> 00:41:45,344
‫ألا توافقني الرأي؟

390
00:41:46,084 --> 00:41:48,777
‫بلى، أوافقك تماماً

391
00:41:50,732 --> 00:41:52,905
‫سنتحدث أكثر في ما بعد يا (إرني)

392
00:41:53,035 --> 00:41:57,076
‫لطالما استمتعت بمحادثاتنا في الساحة
‫من رجل لرجل ومن سجين لسجين

393
00:41:57,944 --> 00:42:00,898
‫- عدنا
‫- سيدتاي

394
00:42:05,460 --> 00:42:12,109
‫أود اقتراح نخب...
‫الزوجين الحديثين وسعادتهما

395
00:42:12,716 --> 00:42:17,842
‫- شكراً لك يا (هنري)، هذا كرم منك
‫- نخب (إرني) و(فيفيان)

396
00:42:18,842 --> 00:42:23,578
‫نخب مزيد من النجاح في مستقبلهما
‫وفي كل تعاملاتهما المستقبلية

397
00:42:23,709 --> 00:42:25,794
‫هذا لطف منك

398
00:42:25,922 --> 00:42:27,923
‫هذا لطيف

399
00:42:57,335 --> 00:43:02,853
‫(ديان)، إنها الساعة الـ11:05 ليلاً
‫وأنا في غرفتي في فندق (غرايت نورذرن)

400
00:43:02,983 --> 00:43:05,981
‫السماء صافية تماماً الليلة

401
00:43:06,111 --> 00:43:08,371
‫(بين هورن) موقوف

402
00:43:09,065 --> 00:43:12,455
‫الخناق يضيق يا (ديان) وأوشك أن أعرف الفاعل

403
00:43:12,586 --> 00:43:15,931
‫لكن الخطوات القليلة الأخيرة
‫تكون دائماً الأكثر ظلمة وصعوبة

404
00:43:34,569 --> 00:43:36,827
‫- مرحباً
‫- (أودري)؟

405
00:43:36,914 --> 00:43:39,826
‫- هل أستطيع الدخول والتكلم؟
‫- حسناً

406
00:43:41,607 --> 00:43:44,779
‫- هل أصبت هنا؟
‫- أجل

407
00:43:48,297 --> 00:43:49,993
‫هل اعتقلتموه؟

408
00:43:52,209 --> 00:43:53,990
‫أجل

409
00:43:54,988 --> 00:43:59,029
‫- هل هو القاتل؟
‫- المحكمة هي التي ستقرر ذلك

410
00:43:59,766 --> 00:44:04,068
‫- ما رأيك أنت؟
‫- رأيي لا يهم الآن

411
00:44:04,981 --> 00:44:09,674
‫- هل اعتقلتموه بسبب أقوالي؟
‫- جزئياً وحسب

412
00:44:09,977 --> 00:44:13,931
‫- ولكن هل ساعدتكم أقوالي؟
‫- أجل

413
00:44:14,670 --> 00:44:18,971
‫جل ما أردته أن يحبني

414
00:44:20,708 --> 00:44:23,055
‫أنا واثق من أنه يحبك

415
00:44:24,054 --> 00:44:27,747
‫- إنه يخجل بي
‫- هذا غير صحيح

416
00:44:35,610 --> 00:44:37,870
‫أيها العميل (كوبر)

417
00:44:38,218 --> 00:44:42,953
‫عندما كنت في (وان آيد جاكس)
‫لم أسمح لأحد قط...

418
00:44:43,083 --> 00:44:45,995
‫(أودري)...
‫لا داعي لأن تقولي شيئاً

419
00:44:46,255 --> 00:44:49,514
‫- أريدك أن تعرف...
‫- أعرف

420
00:44:57,812 --> 00:45:01,070
‫- علي أن أرد على الاتصال
‫- حسناً

421
00:45:08,369 --> 00:45:10,064
‫(كوبر) يتكلم

422
00:45:10,758 --> 00:45:12,628
‫أين؟

423
00:45:13,627 --> 00:45:15,712
‫منذ متى؟

424
00:45:15,885 --> 00:45:18,405
‫- أنا في طريقي إليك
‫- ما الخطب؟

425
00:45:19,057 --> 00:45:21,664
‫- (أودري)، ادخلي غرفتك وأقفلي الباب
‫- لماذا؟

426
00:45:21,794 --> 00:45:25,660
‫- لا تسألي، نفذي ما أقوله وحسب
‫- حسناً

427
00:46:14,407 --> 00:46:17,796
‫إنها (مادي فرغيسون)

428
00:46:26,833 --> 00:46:29,223
‫ترجمة: سكرينز انترناشونال - بيروت
تعديل التوقيت: عبدالله محمد
