﻿1
00:02:02,360 --> 00:02:04,141
‫سيد (هورن)

2
00:02:11,223 --> 00:02:12,569
‫سيد (هورن)

3
00:02:16,524 --> 00:02:18,694
‫قالت لي سكرتيرتك إني أستطيع الدخول

4
00:02:19,434 --> 00:02:20,954
‫أنا (بوبي بريغز)

5
00:02:21,345 --> 00:02:23,952
‫(بوبي)، أتدري ما الذي تحتاج
‫لامتلاكه في هذه الحياة؟

6
00:02:26,820 --> 00:02:28,166
‫التوازن

7
00:02:29,601 --> 00:02:31,122
‫والبُعد

8
00:02:32,555 --> 00:02:33,946
‫والتناظر

9
00:02:40,896 --> 00:02:42,287
‫انظر

10
00:02:44,415 --> 00:02:46,458
‫هذا جميل، أليس كذلك؟

11
00:02:51,802 --> 00:02:55,017
‫سيد (هورن)، هل استمعت لذلك الشريط
‫الذي أرسلته إليك؟

12
00:02:55,147 --> 00:02:56,841
‫نعم، استمعت لشريطك يا (بوبي)

13
00:02:57,102 --> 00:03:01,968
‫وبصراحة، فوجئت بأنّ (ليو)
‫استطاع إتقان التكنولوجيا

14
00:03:05,616 --> 00:03:07,182
‫تباً يا (بوبي)! ماذا تريد؟

15
00:03:08,832 --> 00:03:12,396
‫سيد (هورن)، أكنّ لك احتراماً كبيراً

16
00:03:12,526 --> 00:03:15,697
‫الاحترام للشعراء وأبقار الحلب يا (بوبي)

17
00:03:15,827 --> 00:03:19,955
‫لا أدري ما الذي تعنيه، أنا...

18
00:03:20,910 --> 00:03:22,561
‫(بوبي)

19
00:03:25,689 --> 00:03:29,686
‫أنت تقف أمام ناطحة سحاب عملاقة

20
00:03:30,513 --> 00:03:33,944
‫سفينة ضخمة تخترق الغيوم

21
00:03:34,118 --> 00:03:36,942
‫والآن، ما أول سؤال يراود ذهنك؟

22
00:03:46,023 --> 00:03:49,497
‫أول سؤال تسأله لنفسك هو
‫ماذا هناك في الطابق الأخير؟

23
00:03:50,280 --> 00:03:53,192
‫من هناك في الشقة العلوية؟ ولماذا؟

24
00:03:54,539 --> 00:03:56,362
‫ذلك هو أنا

25
00:03:58,535 --> 00:03:59,882
‫فهل أنت هناك أيضاً؟

26
00:04:02,576 --> 00:04:05,574
‫نعم، بالطبع، نعم

27
00:04:10,092 --> 00:04:13,828
‫(بوبي)، تطرق الفرصة على بابك

28
00:04:17,868 --> 00:04:22,735
‫أريدك أن تلحق بـ(هانك جيننغز)

29
00:04:23,864 --> 00:04:26,645
‫أريدك أن توثّق حياته

30
00:04:27,471 --> 00:04:31,728
‫أرني شيئاً لا أعرفه مسبقاً

31
00:04:48,063 --> 00:04:49,845
‫أريد رؤية الاثنين

32
00:04:50,018 --> 00:04:52,887
‫جيد جداً، أيهما تريد أن ترى أولًا؟

33
00:04:54,493 --> 00:04:56,015
‫حسناً...

34
00:05:13,697 --> 00:05:15,566
‫ما هذا؟

35
00:05:15,954 --> 00:05:17,651
‫ظننت أني أخفيت هذا

36
00:05:17,998 --> 00:05:21,040
‫هذا المنزل اسمه "مزرعة الكلب الميت"

37
00:05:21,168 --> 00:05:23,253
‫وهو أسوأ مما يبدو من الاسم

38
00:05:24,168 --> 00:05:26,297
‫- ما هو؟
‫- لغز

39
00:05:26,383 --> 00:05:30,250
‫- لا أحد يمكث فيه طويلًا أبداً
‫- متى يمكنني رؤيته؟

40
00:05:35,203 --> 00:05:39,156
‫آسف لأني تأخرت
‫لكنّ الفتى متحمس جداً لرحلتنا للتخييم

41
00:05:39,286 --> 00:05:41,329
‫ولم أستطع إقناعه بمغادرة السيارة

42
00:05:41,720 --> 00:05:46,281
‫(ريتشارد)، هذه (جودي سوين)
‫من مؤسسة (هابي هيلبنغ هاندز)

43
00:05:46,412 --> 00:05:50,364
‫- أنا المسؤولة عن حالة (نكي)
‫- تشرفت، هل نجلس؟

44
00:05:50,887 --> 00:05:52,277
‫تفضلوا

45
00:05:53,015 --> 00:05:54,406
‫حسناً

46
00:05:56,448 --> 00:05:59,793
‫كما كنت سأقول لصديقيك

47
00:05:59,923 --> 00:06:06,310
‫أول ما عليك معرفته عن (نكي)
‫هو أنه خلال حياته القصيرة

48
00:06:06,571 --> 00:06:08,744
‫كان مشوشاً جداً

49
00:06:08,874 --> 00:06:11,524
‫وربما تعرض للصدمة

50
00:06:11,654 --> 00:06:14,565
‫بسبب نحس مستمر عشوائي

51
00:06:15,261 --> 00:06:19,518
‫- يبدو أنه تنقّل كثيراً
‫- نعم، لقد فعل

52
00:06:19,605 --> 00:06:21,603
‫- يا له من طفل مسكين!
‫- نعم

53
00:06:21,907 --> 00:06:23,298
‫إنه يتيم

54
00:06:23,428 --> 00:06:26,035
‫حقاً؟ ماذا حدث؟ هل توفي والداه؟

55
00:06:26,817 --> 00:06:29,163
‫استنتاج جيد يا (أندرو)

56
00:06:29,510 --> 00:06:31,856
‫نحس مستمر عشوائي؟

57
00:06:32,291 --> 00:06:33,855
‫لقد قُتلا

58
00:06:34,594 --> 00:06:38,982
‫- كيف قُتلا يا آنسة (سوين)؟
‫- في ظروف غامضة

59
00:06:39,371 --> 00:06:43,458
‫للأسف، لم يعطنا الميتم
‫شيئاً من تلك المعلومات

60
00:06:44,369 --> 00:06:47,714
‫هيّا بنا يا (آندي)
‫حالة طارئة في فندق (غريت نورذرن)

61
00:07:04,528 --> 00:07:06,527
‫يبدو أنها نوبة قلبية

62
00:07:07,178 --> 00:07:11,132
‫"عن التحفيز، ستستجيب الأنثى بطريقة"

63
00:07:11,262 --> 00:07:14,695
‫"تجعل الجلد حول..."، يا إلهي!

64
00:07:15,173 --> 00:07:17,779
‫يبدو أن (داغي) توفي
‫وهو منشغل بذلك

65
00:07:18,431 --> 00:07:22,776
‫قصائد حب لـ(لورد بايرون)
‫وكتاب (كاما سوترا)

66
00:07:23,514 --> 00:07:25,426
‫"بائعات الهوى والخادمات"

67
00:07:25,817 --> 00:07:27,641
‫أيها المأمور، انظر إلى هذا

68
00:07:33,376 --> 00:07:35,679
‫ما الذي حدث هنا؟

69
00:07:44,411 --> 00:07:45,802
‫(داغ)

70
00:07:47,671 --> 00:07:51,624
‫كم أكره قول هذا!
‫لكني حذرتك من هذا

71
00:08:02,704 --> 00:08:06,482
‫أيها المأمور، هذا هو

72
00:08:07,308 --> 00:08:08,828
‫سلاح الجريمة

73
00:08:10,349 --> 00:08:13,346
‫هذا يشبه أن تطلق النار على رأسه ببندقية

74
00:08:22,167 --> 00:08:25,686
‫لم يستطع أن يرفض طلباً لامرأة قط

75
00:08:33,158 --> 00:08:34,984
‫أيها العجوز الأحمق

76
00:08:50,840 --> 00:08:55,011
‫أيتها المغامِرة الجنسية
‫ستحترقين في الجحيم لما فعلتِه

77
00:08:55,229 --> 00:08:59,618
‫- اهدأ أيها السيد
‫- سأصرخ حتى أوقظ الموتى

78
00:08:59,748 --> 00:09:04,005
‫لقد قتلت أخي، إنها ساحرة

79
00:09:05,743 --> 00:09:09,045
‫إنه محق، أنا ملعونة

80
00:09:09,437 --> 00:09:13,434
‫- لا تكوني سخيفة
‫- لا، إنها الحقيقة

81
00:09:14,866 --> 00:09:18,864
‫بدأ كل شيء في الثانوية
‫في ليلة الحفلة الراقصة

82
00:09:20,210 --> 00:09:25,772
‫أراد رفيقي أن يقبّلني
‫وكان يومه الأول بعد وضع تقويم الأسنان

83
00:09:26,901 --> 00:09:29,420
‫وكان يلمع في ضوء القمر

84
00:09:31,419 --> 00:09:36,719
‫ثم قُطع الرابط  المطاطي
‫وبقي فكّه مفتوحاً، و...

85
00:09:37,242 --> 00:09:41,326
‫انتهى بنا الأمر في غرفة الطوارىء
‫واضطر الأطباء لكسر فكّه في 3 نقاط

86
00:09:41,456 --> 00:09:43,237
‫ليستطيعوا إغلاقه، وذلك...

87
00:09:44,323 --> 00:09:46,887
‫ازداد الأمر سوءاً منذ ذلك اليوم

88
00:09:47,451 --> 00:09:51,317
‫تتطلّب اللعنة علاجاً
‫أعرف القليل عن هذه الأمور

89
00:09:52,144 --> 00:09:54,186
‫هل أنت المأمور؟

90
00:09:55,750 --> 00:10:00,789
‫فلنقل فقط إنه حين يقع حدث مهم
‫فأنا الرجل المناسب

91
00:10:07,683 --> 00:10:11,853
‫أيها الأولاد، هناك قصة
‫عن مدرب كرة قدم عظيم

92
00:10:12,331 --> 00:10:14,764
‫نسيت اسمه الآن

93
00:10:14,938 --> 00:10:18,544
‫كان مصمماً على عدم ضمّ
‫أي لاعبين سود في فريقه

94
00:10:19,456 --> 00:10:24,712
‫حتّى أحضر له أحدهم
‫أفضل ظهير مساعد أسود رآه في حياته

95
00:10:25,104 --> 00:10:29,710
‫وحين رآه المدرب يركض 46 متراً
‫بدون أن يلمسه أحد

96
00:10:29,838 --> 00:10:32,664
‫صرخ قائلًا "انظروا إلى ذلك الهندي"

97
00:10:33,576 --> 00:10:37,661
‫تقبّل ذلك المدرب
‫رغبة الرياضي في المنافسة

98
00:10:38,790 --> 00:10:40,310
‫(نادين)

99
00:10:41,483 --> 00:10:45,002
‫واليوم، تنطبق هذه القصة
‫على هذه المرأة...

100
00:10:45,437 --> 00:10:48,391
‫على هذه الفتاة الصغيرة
‫وحقها في المنافسة

101
00:10:48,608 --> 00:10:52,215
‫إضافة إلى كونه حقها الأخلاقي والدستوري

102
00:10:54,039 --> 00:10:57,428
‫(مايك نلسون)، هلّا تتقدم من هنا؟

103
00:11:03,250 --> 00:11:08,985
‫اختارت (نادين) إثبات مهارتها لنا
‫بمواجهة أفضل لاعبينا

104
00:11:09,549 --> 00:11:11,722
‫وبطل مقاطعتنا

105
00:11:12,113 --> 00:11:14,198
‫- (مايك نلسون)
‫- نعم!

106
00:11:14,328 --> 00:11:16,241
‫هيا يا (مايك)

107
00:11:18,543 --> 00:11:20,020
‫مرحباً يا (مايك)

108
00:11:21,974 --> 00:11:23,582
‫ضعي يدك هنا

109
00:11:24,060 --> 00:11:25,451
‫لا، هنا

110
00:11:25,798 --> 00:11:28,579
‫حسناً، اضغطي علي الآن
‫وسأحاول ألا أؤذيك

111
00:11:28,710 --> 00:11:31,620
‫- أتريد الخروج الليلة؟
‫- هذا يسمى "تقييداً"

112
00:11:37,746 --> 00:11:39,267
‫- نعم
‫- أيتها الغبية

113
00:11:39,658 --> 00:11:41,439
‫ماذا قلت يا (مايك)؟

114
00:11:47,652 --> 00:11:51,345
‫- رقبتي! ستكسرين رقبتي
‫- أنت محق، أحب هذه الحركة

115
00:11:54,039 --> 00:11:56,428
‫ماذا عن الليلة؟

116
00:11:58,948 --> 00:12:00,338
‫أيها المدرب!

117
00:12:03,163 --> 00:12:04,553
‫أيها المدرب

118
00:12:09,157 --> 00:12:11,547
‫- انهض يا (مايك)
‫- يا إلهي!

119
00:12:13,502 --> 00:12:15,327
‫1، 2، 3

120
00:12:16,413 --> 00:12:18,325
‫هل ستخرج معي الآن؟

121
00:12:35,399 --> 00:12:36,790
‫ماذا حدث لك؟

122
00:12:38,136 --> 00:12:39,831
‫ضربتني فتاة

123
00:12:41,743 --> 00:12:45,044
‫- ماذا فعلت لها؟
‫- (دونا)، أنا لا أمزح

124
00:12:45,218 --> 00:12:48,606
‫عليك أن تساعديني، يكفيني سوءاً
‫أن تتغلب علي أمام الفريق كله

125
00:12:48,737 --> 00:12:50,388
‫- لكنها معجبة بي
‫- من؟

126
00:12:50,996 --> 00:12:53,820
‫- السيدة (هيرلي)
‫- (نادين)؟

127
00:12:55,645 --> 00:12:57,296
‫- الأمر ليس مضحكاً
‫- لا أدري

128
00:12:57,426 --> 00:12:59,512
‫قد تكون بحاجة لامرأة أكبر سناً

129
00:12:59,772 --> 00:13:02,423
‫لا أريد الخروج مع فتاة
‫تستطيع التغلب علي

130
00:13:02,727 --> 00:13:04,639
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

131
00:13:04,769 --> 00:13:07,506
‫لا أدري، تحدثي إليها
‫وتظاهري بأنك ما زلت حبيبتي

132
00:13:08,679 --> 00:13:10,415
‫آسفة يا (مايك)
‫لست بهذه البراعة في التمثيل

133
00:13:10,503 --> 00:13:14,067
‫(دونا)، الأمر جدّي
‫سينتهي الأمر بي بأن أحتاج للتجبير

134
00:13:26,840 --> 00:13:28,186
‫أيمكنني مساعدتك؟

135
00:13:28,317 --> 00:13:30,489
‫أريد إيقاف ثائر محلي
‫يعمل في الصيانة

136
00:13:30,619 --> 00:13:34,139
‫أتساءل إن كنت ستساعدني
‫في جمع العصي المتفرقة وإحراق ذلك السيد

137
00:13:34,747 --> 00:13:38,527
‫أنا (مالكوم)
‫(مالكوم سلون)، شقيق (إيفلين)

138
00:13:39,483 --> 00:13:42,740
‫سائق السيد (مارشال)
‫أتذكر "أحضر السيارة يا (جيمس)"؟

139
00:13:43,001 --> 00:13:45,044
‫إلى أي درجة سبّبت ضرراً بالـ(جاغوار)؟

140
00:13:45,174 --> 00:13:49,997
‫- يمكن تصليحها
‫- هذا شيء لطيف

141
00:13:53,298 --> 00:13:57,425
‫حين أحبت (جيفري)
‫منحها حياة جديدة

142
00:13:57,556 --> 00:13:59,251
‫هذا مؤكد

143
00:14:00,945 --> 00:14:04,898
‫والآن، أصبح لدي زي رسمي
‫ومفتاح خزانة المشروبات

144
00:14:08,808 --> 00:14:10,199
‫أتمنى ألا أبدو جاحداً

145
00:14:10,329 --> 00:14:15,325
‫لكن مقارنة بالحياة التي كنت أعيشها
‫الدلال والتبذير خطوة للأمام

146
00:14:16,106 --> 00:14:18,193
‫وقد تعلّمت (إيفلين) الكثير أيضاً

147
00:14:18,323 --> 00:14:21,755
‫وضعيات دفاعية
‫والتغطية على الكدمات والدورات الشريرة

148
00:14:22,016 --> 00:14:23,711
‫عمّ تتحدث؟

149
00:14:24,189 --> 00:14:26,317
‫آسف، هل كلامي غامض؟

150
00:14:27,404 --> 00:14:30,227
‫مرة كل أسبوعين، يوسعها (جيفري) ضرباً

151
00:14:30,358 --> 00:14:34,138
‫وتحاول الانتقام بتحطيم أحد أغراضه

152
00:14:34,920 --> 00:14:36,960
‫هذا يجعل الدورة تستمر

153
00:14:37,092 --> 00:14:39,786
‫إنها أختك، لم لا تمنعه؟

154
00:14:41,915 --> 00:14:44,956
‫بنيّ، لا أحد يمنع السيد (مارش) عن شيء

155
00:14:45,521 --> 00:14:47,823
‫هذه قاعدة معروفة هنا

156
00:14:48,736 --> 00:14:51,820
‫يمكنك كتابة ذلك
‫ووضعه تحت وسادتك

157
00:14:53,428 --> 00:14:55,296
‫عليّ أن أعود

158
00:14:57,164 --> 00:14:59,293
‫شكراً

159
00:15:00,771 --> 00:15:02,117
‫أعني ذلك

160
00:15:09,764 --> 00:15:13,327
‫"للبيع"

161
00:15:33,790 --> 00:15:36,700
‫ما زال موجوداً

162
00:15:37,005 --> 00:15:38,960
‫بقوّة العادة تقريباً

163
00:15:39,090 --> 00:15:42,218
‫يمكن للعادات أن توفر أساساً قوياً

164
00:15:42,870 --> 00:15:46,215
‫- مزرعة "الكلب الميت"، صحيح؟
‫- إنها أسطورة قديمة

165
00:15:46,650 --> 00:15:51,124
‫من بين كل الناس في العالم
‫الأفضل والأسوأ ينجذبون إلى "الكلب الميت"

166
00:15:51,254 --> 00:15:53,123
‫ومعظمهم يرحلون

167
00:15:53,253 --> 00:15:56,207
‫أصحاب القلوب النقية فقط
‫يشعرون بألمه

168
00:15:56,512 --> 00:16:00,987
‫وفي مكان ما في الوسط
‫يعاني البقية

169
00:16:02,030 --> 00:16:04,940
‫(آيرين)، هل عرضت هذا المنزل
‫على أحد مؤخراً؟

170
00:16:05,158 --> 00:16:08,547
‫لا أظن أحداً طلب رؤيته في السنة الماضية

171
00:16:08,938 --> 00:16:14,542
‫3 سيارات، (جيب)
‫وسيارة رباعية الدفع وسيارة فاخرة

172
00:16:20,364 --> 00:16:21,841
‫إنه مفتوح

173
00:16:23,448 --> 00:16:24,839
‫هل من أحد؟

174
00:16:29,704 --> 00:16:31,833
‫كان هناك اجتماع

175
00:16:33,007 --> 00:16:35,092
‫في الساعات القليلة الماضية

176
00:16:47,300 --> 00:16:49,256
‫ماذا ترى؟

177
00:16:52,818 --> 00:16:55,382
‫نسوا أنه لا يحتوي مياهاً جارية

178
00:17:04,853 --> 00:17:06,329
‫ملين أمعاء للأطفال

179
00:17:36,786 --> 00:17:38,741
‫المزيد من المسحوق الأبيض

180
00:17:45,692 --> 00:17:47,083
‫كوكايين

181
00:17:47,995 --> 00:17:51,340
‫(آيرين)، علينا أن نبلغ المأمور

182
00:18:05,692 --> 00:18:07,865
‫(نكي)، توقف عن ذلك أرجوك

183
00:18:15,902 --> 00:18:17,640
‫توقف يا (نكي)

184
00:18:19,552 --> 00:18:21,725
‫لا أفهم هذا على الإطلاق

185
00:18:23,072 --> 00:18:25,808
‫فحصت السيارة للتو في محطة الوقود

186
00:18:27,327 --> 00:18:31,543
‫قال لي إنها في حالة مثالية
‫حالة مثالية

187
00:18:34,150 --> 00:18:37,929
‫هذا تقنيّ جداً

188
00:18:42,144 --> 00:18:45,359
‫أرجوك يا (نكي)
‫يحاول عمك (ديك) أن يقرأ

189
00:18:56,264 --> 00:18:58,306
‫(نيكولاس)، انزل من السيارة

190
00:19:00,043 --> 00:19:03,780
‫(نيكولاس)، انزل من السيارة فوراً
‫انزل من السيارة

191
00:19:05,518 --> 00:19:07,038
‫هل تسمعني؟

192
00:19:10,470 --> 00:19:12,295
‫هل أنت غاضب مني يا عمي (ديك)؟

193
00:19:12,730 --> 00:19:15,988
‫لست غاضباً منك بالطبع
‫لمَ سأغضب منك؟

194
00:19:16,422 --> 00:19:18,248
‫لقد أخفتك، أليس كذلك؟

195
00:19:44,923 --> 00:19:46,574
‫عمي (ديك)!

196
00:19:48,312 --> 00:19:50,659
‫لا تقلق، أنا بخير يا صغيري (نكي)

197
00:19:50,745 --> 00:19:53,917
‫ماذا لو مت؟ لن تموت، أليس كذلك؟

198
00:19:54,612 --> 00:19:57,480
‫بالطبع لا، لا تكن سخيفاً

199
00:20:01,911 --> 00:20:03,692
‫"دائرة المأمور، (توين بيكس)"

200
00:20:04,299 --> 00:20:05,778
‫(هاري)

201
00:20:05,908 --> 00:20:07,993
‫(كوبر)، هذا الكولونيل (رايلي)

202
00:20:08,124 --> 00:20:11,426
‫سيشرف على تحقيق سلاح الجو
‫في اختفاء (بريغز)

203
00:20:11,599 --> 00:20:13,425
‫- كولونيل
‫- (كوبر)

204
00:20:13,859 --> 00:20:17,508
‫- كنت مع (بريغز) حين فقدناه
‫- نعم

205
00:20:18,725 --> 00:20:22,200
‫حين كنت في الموقع
‫هل لاحظت وجود حياة برية في المنطقة؟

206
00:20:22,417 --> 00:20:25,545
‫- حياة برية؟
‫- طيور أو بومة

207
00:20:25,763 --> 00:20:27,154
‫نعم

208
00:20:27,675 --> 00:20:32,020
‫نعم، قبل لحظات من اختفاء الرائد
‫سمعت صوت بومة

209
00:20:32,411 --> 00:20:35,278
‫- هل رأيتها؟
‫- كولونيل

210
00:20:35,625 --> 00:20:40,013
‫(غارلاند بريغز) صديق عزيز عليّ
‫والأفضل أن تكون صريحاً معنا

211
00:20:40,143 --> 00:20:45,488
‫نعرف عن الشاشات، والرسائل
‫التي تلقيتموها من الفضاء، والتي تتعلق بي

212
00:20:46,095 --> 00:20:49,876
‫قد تعرف شيئاً
‫لكن عليك أن ترتّب معلوماتك

213
00:20:50,875 --> 00:20:53,525
‫شاشاتنا موجهة إلى الفضاء

214
00:20:53,786 --> 00:20:57,609
‫لكنّ الرسائل التي التقطناها
‫التي أراها لك (بريغز)

215
00:20:58,695 --> 00:21:01,564
‫تم إرسالها من هذه المنطقة من الغابة

216
00:21:02,388 --> 00:21:06,038
‫أما المكان الذي أرسِلت إليه
‫فهو سؤال آخر

217
00:21:07,385 --> 00:21:11,425
‫هل لهذا علاقة بمكان
‫اسمه "القاعة البيضاء"؟

218
00:21:12,207 --> 00:21:13,945
‫هذه معلومات سرية

219
00:21:14,161 --> 00:21:18,681
‫كولونيل، نرغب بمساعدتك
‫لكن عليك أن تعطينا المزيد من المعلومات

220
00:21:20,375 --> 00:21:25,415
‫(غارلاند بريغز) هو أفضل طيّار عرفته

221
00:21:26,110 --> 00:21:29,976
‫وُلد ولديه تجهيزات
‫يحلم بها معظمنا

222
00:21:30,802 --> 00:21:32,845
‫أستطيع إخبارك بالتالي

223
00:21:32,974 --> 00:21:38,492
‫اختفاؤه له عواقب تتجاوز الأمن القومي

224
00:21:39,796 --> 00:21:43,098
‫تجعل الحرب الباردة تبدو أمراً بسيطاً

225
00:21:51,614 --> 00:21:55,436
‫المحرك بخير
‫ويفترض أن يكون محور العجلة بخير

226
00:21:57,999 --> 00:21:59,868
‫كيف أصبحت ماهراً في هذا؟

227
00:22:01,867 --> 00:22:05,994
‫عمي (إيد)، تظنين أني ماهر
‫عليك رؤيته، يمكنه تصليح أي شيء

228
00:22:08,035 --> 00:22:12,206
‫تحدثت إلى أخيك اليوم عن وضعك

229
00:22:12,552 --> 00:22:15,030
‫(جيمس)، لا تتدخل فيما لا يعنيك

230
00:22:17,159 --> 00:22:18,810
‫هل أنت خائفة؟

231
00:22:20,070 --> 00:22:21,678
‫هل تخافين من زوجك؟

232
00:22:22,807 --> 00:22:24,154
‫هل تخافينه؟

233
00:22:25,023 --> 00:22:27,066
‫لا يوجد ما نتحدث عنه

234
00:22:29,541 --> 00:22:32,365
‫أعرف شعور الوحدة

235
00:22:48,354 --> 00:22:50,786
‫أنت تخافين منه، أليس كذلك؟

236
00:22:53,219 --> 00:22:54,957
‫لم لا تتركينه فحسب؟

237
00:22:56,262 --> 00:22:58,043
‫الأمر معقد

238
00:23:09,729 --> 00:23:11,510
‫يا إلهي! هذا هو

239
00:23:13,422 --> 00:23:15,116
‫عليّ الذهاب

240
00:23:19,027 --> 00:23:21,633
‫ليس الأمر بالسوء الذي صوّرته لك

241
00:23:49,092 --> 00:23:52,611
‫انظروا من جاء، هل غير أبي رأيه؟

242
00:23:53,611 --> 00:23:56,695
‫اتخذ والدك أذكى قرار له هذه السنة

243
00:23:56,823 --> 00:23:59,345
‫حقاً؟ هذا لا يعني الكثير
‫ماذا فعل؟

244
00:24:00,778 --> 00:24:02,256
‫لقد وظّفني

245
00:24:03,167 --> 00:24:06,253
‫(بوبي)، أيها الناجح

246
00:24:06,383 --> 00:24:09,598
‫وهذه هي مهمتي الأولى

247
00:24:11,205 --> 00:24:13,768
‫أهناك ما يمكنني مساعدتك به؟

248
00:24:13,986 --> 00:24:19,678
‫ربما، ربما يمكنك مساعدتي
‫في الاحتفال

249
00:24:21,329 --> 00:24:23,327
‫بعد أن أعرض هذا على المدير

250
00:24:23,457 --> 00:24:25,977
‫أتريد أن تعرف ما رأيي
‫يا (بوبي بريغز)؟

251
00:24:26,543 --> 00:24:30,887
‫- أخبريني
‫- أظن أنه علينا أن نفكر...

252
00:24:31,973 --> 00:24:35,579
‫في القيام بالعمل معاً

253
00:24:42,096 --> 00:24:46,874
‫- (أودري)، تعجبني طريقة تفكيرك
‫- شكراً

254
00:25:09,814 --> 00:25:12,160
‫مرحباً يا سيد (هورن)
‫كيف حالك؟

255
00:25:16,070 --> 00:25:19,547
‫ما هذا الذي تفعله هنا بالتحديد؟

256
00:25:20,806 --> 00:25:23,110
‫(غيتسبيرغ)، اليوم الأول

257
00:25:24,760 --> 00:25:26,238
‫الجنوب ينتصر

258
00:25:27,845 --> 00:25:31,277
‫لحقت بـ(هانك)
‫والتقطت الصور التي طلبتها

259
00:25:40,139 --> 00:25:43,659
‫لا أدري ماذا ينوي أن يفعل
‫لكني متأكد أنه ليس عملًا مفيداً

260
00:25:43,790 --> 00:25:48,612
‫لم أر هؤلاء الرجال من قبل
‫لكنهم ليسوا من المنطقة، إن عرفت قصدي

261
00:25:49,264 --> 00:25:52,436
‫- أنت تعجبني يا (بوبي)
‫- وأنت تعجبني أيضاً يا سيد (هورن)

262
00:25:53,130 --> 00:25:54,825
‫كم سأدفع لك؟

263
00:25:56,910 --> 00:25:59,344
‫لم نتحدث عن النقود

264
00:25:59,864 --> 00:26:02,645
‫اعتبر هذه زيادتك الأولى

265
00:26:02,775 --> 00:26:06,729
‫عد غداً، وسنناقش راتب العمل
‫بدوام كامل

266
00:26:09,335 --> 00:26:13,768
‫شكراً يا (بن)، لن أخيّب ظنك

267
00:26:26,308 --> 00:26:30,349
‫رحيق الآلهة يا عزيزتي

268
00:26:34,606 --> 00:26:36,952
‫إنها الفقاعات

269
00:26:41,036 --> 00:26:44,947
‫يدخل النبيذ من الفم

270
00:26:45,989 --> 00:26:50,073
‫ويخرج الحب من العيون

271
00:26:50,421 --> 00:26:53,157
‫أضع كأسي على شفتيّ

272
00:26:53,375 --> 00:26:56,547
‫أنظر إليك وأتنهد

273
00:26:57,720 --> 00:27:01,109
‫شكراً يا (بيت)، هذا شاعريّ جداً

274
00:27:01,456 --> 00:27:05,540
‫إنه كلام (ييتس)، إنه شاعر

275
00:27:07,060 --> 00:27:10,189
‫نعم، أعرف

276
00:27:10,623 --> 00:27:14,142
‫النخب الآخر الوحيد الذي أعرفه
‫هو قصيدة فكاهية

277
00:27:14,273 --> 00:27:16,228
‫لا، صدقاً يا (بيت)

278
00:27:16,445 --> 00:27:19,791
‫يوماً ما، كانت هناك امرأة من (غالواي)...

279
00:27:19,921 --> 00:27:21,267
‫(جوسي)

280
00:27:26,047 --> 00:27:29,088
‫- نعم
‫- سنتناول المقبلات الآن

281
00:27:30,608 --> 00:27:32,216
‫- حسناً
‫- (جوسي)

282
00:27:32,564 --> 00:27:37,603
‫أريدك فقط أن تعرفي
‫أنه رغم تغير وضعك في هذا المنزل

283
00:27:37,734 --> 00:27:42,947
‫إلا أني أنوي أن أظهر لك
‫كل الاحترام والعاطفة التي تستحقينها

284
00:27:44,728 --> 00:27:49,334
‫شكراً يا (كاثرين)
‫وسأحاول فعل المثل معك

285
00:27:50,116 --> 00:27:53,288
‫وضعي قبّعة الخادمة

286
00:27:58,067 --> 00:28:02,194
‫(كاثرين)، ألا تظنين أنك تقسين عليها؟

287
00:28:02,759 --> 00:28:06,017
‫فهي ما زالت جزءاً من العائلة

288
00:28:06,190 --> 00:28:11,839
‫كان لـ(جوسي) دور في موت (أندرو)
‫وفعلت ما بوسعها لتدمرني

289
00:28:12,534 --> 00:28:15,531
‫إنها محظوظة لأني لم أعلقها على شجرة

290
00:28:16,053 --> 00:28:21,137
‫لا أصدق ذلك، ليست (جوسي) التي أعرفها

291
00:28:22,005 --> 00:28:27,219
‫أريد أن أشرب نخباً
‫لخيانة (بن هورن)

292
00:28:27,956 --> 00:28:30,868
‫نخب أفعال (جوسي باكرد) القذرة

293
00:28:31,085 --> 00:28:34,213
‫وفي صحة المرأة التي قضت عليهما

294
00:28:36,126 --> 00:28:38,645
‫في صحتي

295
00:28:41,773 --> 00:28:44,120
‫في صحتك يا عزيزتي

296
00:28:48,377 --> 00:28:51,592
‫(دايان)، أمسك في يدي
‫صحيفة يتم توزيعها في البلاد

297
00:28:51,722 --> 00:28:54,459
‫أول تصرف لي للاستجابة
‫لتصرف (ويندوم إيرل)

298
00:28:54,590 --> 00:28:57,762
‫نُشر في الأعمدة الشخصية
‫وفقاً لتعليماتي

299
00:28:57,979 --> 00:29:02,107
‫لكني تلقيت رده على هذا البارحة

300
00:29:03,539 --> 00:29:06,798
‫لقد تنبّأ بردّي على تصرفه الأولي
‫بشكل مثالي

301
00:29:08,493 --> 00:29:10,535
‫إنه يعبث معي يا (دايان)

302
00:29:12,273 --> 00:29:15,836
‫أتساءل أين هو وما الذي يخطط له

303
00:29:19,615 --> 00:29:23,873
‫في الوقت الحالي، أمضيت اليومين الماضيين
‫بدون شارة وسلاح بأفضل طريقة أعرفها

304
00:29:24,004 --> 00:29:26,958
‫في إشغال جسدي وروحي

305
00:29:27,306 --> 00:29:32,649
‫اطّلعت على بعض العقارات
‫عبر من يصفها المحليون بسمسارة

306
00:29:33,084 --> 00:29:35,994
‫لكنّه مكان يستطيع الرجل
‫بناء منزل وإنشاء عائلة

307
00:29:36,124 --> 00:29:38,991
‫وهذا ما آمل أن أستطيع فعله
‫رغم ماضيّ

308
00:29:41,033 --> 00:29:44,075
‫لكن كما هو الحال هنا في (توين بيكس)

309
00:29:44,205 --> 00:29:47,117
‫حتى هذا الملاذ الريفي
‫يبدو مليئاً بالأسرار

310
00:29:48,072 --> 00:29:51,244
‫أسرار قد تكون مرتبطة بمشاكلي في الدائرة

311
00:29:51,808 --> 00:29:54,502
‫وبالكوكايين الذي عُثر عليه في سيارتي

312
00:29:57,413 --> 00:29:59,933
‫ستكتمل مداولات العميل (هاردي) قريباً

313
00:30:00,064 --> 00:30:02,149
‫وإن لم أستطع الدفاع عن نفسي
‫بالطريقة المناسبة

314
00:30:02,279 --> 00:30:05,277
‫فهناك احتمال حقيقي أن أسجن

315
00:30:20,918 --> 00:30:22,959
‫- مرحباً أيها العميل (كوبر)
‫- (أودري)!

316
00:30:30,215 --> 00:30:32,474
‫هذا لك، لقد سرقته

317
00:30:33,517 --> 00:30:35,516
‫ألا تظنين أن عليك إعادته؟

318
00:30:36,601 --> 00:30:39,209
‫لن أفعل حتى تلقي نظرة
‫إلى ما في داخله

319
00:30:40,338 --> 00:30:41,815
‫حسناً

320
00:30:43,380 --> 00:30:47,160
‫- ماذا سأجد هنا يا (أودري)؟
‫- صور دفع أبي ثمنها

321
00:30:55,327 --> 00:30:57,238
‫قمت بعمل جيد، أليس كذلك؟

322
00:30:58,237 --> 00:31:00,932
‫(أودري)، قمت بعمل أفضل من جيد

323
00:31:01,540 --> 00:31:03,625
‫ربما أنقذت حياتي

324
00:31:04,321 --> 00:31:06,059
‫جيد

325
00:31:10,055 --> 00:31:12,227
‫أصبحنا متعادلين الآن إذن، أليس كذلك؟

326
00:31:18,702 --> 00:31:20,265
‫- (دينيس)
‫- مرحباً يا (كوب)

327
00:31:24,828 --> 00:31:26,783
‫آسفة، هل قاطعت شيئاً؟

328
00:31:27,174 --> 00:31:29,737
‫العميل الخاص (دينيس برايسون)
‫من دائرة مكافحة المخدرات

329
00:31:29,867 --> 00:31:31,734
‫هذه صديقتي (أودري هورن)

330
00:31:34,601 --> 00:31:38,078
‫- هل هناك عميلات من النساء؟
‫- تقريباً

331
00:31:40,120 --> 00:31:42,901
‫اعذرينا يا (أودري)
‫لدينا عمل متعلق بالوكالة

332
00:31:43,901 --> 00:31:45,638
‫ظننت أنك موقوف عن العمل

333
00:31:45,942 --> 00:31:47,289
‫هذا صحيح

334
00:31:47,723 --> 00:31:50,026
‫أشكرك ثانية، طابت ليلتك

335
00:31:53,023 --> 00:31:56,239
‫شكراً، على الرحب والسعة

336
00:32:07,665 --> 00:32:11,532
‫هذه صور مبنى مهجور
‫على أطراف البلدة

337
00:32:11,792 --> 00:32:15,485
‫(جون رينو)، (هانك جيننغز)
‫وزوج والدة (نورما جيننغز)

338
00:32:15,616 --> 00:32:17,180
‫الرقيب (كينغ)، من خيالة الشرطة

339
00:32:17,310 --> 00:32:19,005
‫كانوا في الموقع في وقت سابق اليوم

340
00:32:19,829 --> 00:32:24,088
‫وجدت في المطبخ آثار كوكايين ومسحوق
‫الملين للأطفال استُخدم لزيادة كميته

341
00:32:25,217 --> 00:32:30,170
‫أظن أنك إن قارنت هذا
‫بما وجدته في سيارتي، فسيكون مطابقاً له

342
00:32:30,561 --> 00:32:32,386
‫- هذا خبر جيد يا (كوب)
‫- نعم

343
00:32:32,908 --> 00:32:35,340
‫والآن، هلّا نتحدث عن شيء أكثر أهمية؟

344
00:32:35,644 --> 00:32:37,904
‫كم عمر تلك الفتاة؟

345
00:32:39,207 --> 00:32:42,031
‫(دينيس)، افترضت أنك لم تعد تهتم بالفتيات

346
00:32:42,596 --> 00:32:44,463
‫(كوب)، صحيح أني أرتدي ثوباً

347
00:32:45,550 --> 00:32:49,069
‫لكني ما زلت رجلًا
‫إن كنت تفهم ما أعنيه

348
00:32:49,677 --> 00:32:51,068
‫كلا

349
00:32:57,629 --> 00:33:00,843
‫هل ستأكل تلك الفطيرة
‫أم ستحرّكها في الطبق فحسب؟

350
00:33:02,188 --> 00:33:04,146
‫أظن أني لست جائعاً

351
00:33:04,405 --> 00:33:08,142
‫- أتريد التحدث عن ذلك؟
‫- لا تريدين الاستماع إلى مشاكلي

352
00:33:10,011 --> 00:33:12,269
‫كنا نتحدث عن كل شيء

353
00:33:13,312 --> 00:33:15,224
‫ما زال بوسعنا أن نتحدث يا (إيد)

354
00:33:16,786 --> 00:33:20,046
‫أتذكرين كل تلك المخططات
‫التي وضعناها حين كنا صغيرين؟

355
00:33:20,176 --> 00:33:24,085
‫كنّا كأننا ننتظر أن تبدأ حياتنا

356
00:33:24,173 --> 00:33:27,129
‫وخططنا لكل تلك الأشياء
‫التي سنفعلها حين تبدأ

357
00:33:27,780 --> 00:33:30,908
‫بطريقة ما، تبدأ الحياة بدون أن تنتبهي

358
00:33:31,385 --> 00:33:35,947
‫وفجأة، تجدين نفسك تعيشين حياتك
‫وهذه المخططات لا تعني شيئاً

359
00:33:37,512 --> 00:33:40,466
‫هذه هي حياتي يا (نورما)
‫لا أحبها كثيراً

360
00:33:48,504 --> 00:33:50,372
‫يمكننا وضع خطط جديدة

361
00:33:58,062 --> 00:34:00,322
‫"دائرة المأمور في (توين بيكس)"

362
00:34:06,881 --> 00:34:08,271
‫(أندرو)

363
00:34:10,096 --> 00:34:13,659
‫- ما الأمر يا (ديك)؟
‫- أيمكنني التحدث إليك؟

364
00:34:14,135 --> 00:34:15,484
‫بالتأكيد

365
00:34:16,308 --> 00:34:19,394
‫- أشعر بأن لدينا مشكلة
‫- أي مشكلة؟

366
00:34:19,524 --> 00:34:22,696
‫- إنه صديقنا المشترك (نكي) الصغير
‫- نعم؟

367
00:34:23,261 --> 00:34:25,824
‫كيف يمكنني وصف ذلك؟ إنه...

368
00:34:26,302 --> 00:34:27,691
‫إنه...

369
00:34:27,952 --> 00:34:33,470
‫(آندي)، أظن أن (نكي) الصغير
‫رغم أن هذا يبدو غير معقول، أظنه الشيطان

370
00:34:33,992 --> 00:34:35,425
‫الشيطان؟

371
00:34:36,251 --> 00:34:39,640
‫أو على الأقل، ميال للقتل
‫من الدرجة الأولى

372
00:34:39,770 --> 00:34:43,029
‫(آندي)، علينا أن نعرف ما حدث لوالديه

373
00:34:48,632 --> 00:34:51,284
‫حصلت على تقرير التشريح

374
00:34:52,065 --> 00:34:56,193
‫(دوين)، توفي (داغي) لأسباب طبيعية
‫وهي النوبة القلبية

375
00:34:56,671 --> 00:34:58,539
‫لا دليل على جريمة

376
00:35:00,973 --> 00:35:03,230
‫هل فحصته بحثاً عن السحر؟

377
00:35:03,839 --> 00:35:08,488
‫تلك الأشياء لا تظهر في التشريح

378
00:35:12,485 --> 00:35:14,049
‫أريد توجيه تهمة

379
00:35:14,180 --> 00:35:17,960
‫(دوين)، تعرف أني لا أستطيع
‫توجيه تهمة إن لم تقع جريمة

380
00:35:18,090 --> 00:35:20,869
‫لقد قتلته بالجنس

381
00:35:21,435 --> 00:35:25,345
‫ماذا تحتاج لرؤية ذلك بوضوح؟

382
00:35:25,650 --> 00:35:31,950
‫(دوين)، كان اليوم حافلًا، لم لا تذهب
‫للمنزل وتحاول الحصول على قسط من الراحة؟

383
00:35:32,340 --> 00:35:34,425
‫أتريدني أن أنام؟

384
00:35:34,773 --> 00:35:40,334
‫لن أنام قبل أن توضع تلك العاهرة القاتلة
‫خلف القضبان حيث تنتمي

385
00:35:40,681 --> 00:35:44,070
‫سأقاضيها، سأرفع قضايا مدنية

386
00:35:44,505 --> 00:35:49,980
‫لن تحصل على شيء من أموال (داغي)
‫طالما أنا على قيد الحياة

387
00:35:50,066 --> 00:35:53,977
‫لن تأخذ سنتاً واحداً، لا شيء!

388
00:35:56,480 --> 00:35:58,262
‫سوف... سوف...

389
00:36:01,216 --> 00:36:04,562
‫(هاري)، هل ما زلت تحتفظ
‫بزجاجة المشروب في مكتبك؟

390
00:36:04,691 --> 00:36:08,081
‫أريد وضع القليل في الحليب الدافىء
‫لأرملة (ميلفورد)

391
00:36:09,341 --> 00:36:13,642
‫إنها تعلّم المشاعل أن تضيء بقوة

392
00:36:15,337 --> 00:36:21,202
‫تبدو كأنها تتعلق بوجنة الليل
‫كجوهرة ثمينة في أذن إفريقي

393
00:36:22,201 --> 00:36:27,762
‫إنها أجمل من أن تعيش في هذا العالم
‫ومن أن تموت وتُدفن في التراب

394
00:37:00,086 --> 00:37:02,345
‫دائرة المأمور في (توين بيكس)
‫(لوسي) تتكلم

395
00:37:03,953 --> 00:37:05,908
‫لحظة من فضلك

396
00:37:07,428 --> 00:37:09,123
‫المأمور (ترومن)

397
00:37:10,513 --> 00:37:11,904
‫أيها المأمور

398
00:37:20,593 --> 00:37:22,070
‫المأمور (ترومن)

399
00:37:22,375 --> 00:37:26,067
‫المأمور (ترومن)، هناك مكالمة هاتفية
‫على الخط الثالث

400
00:37:31,585 --> 00:37:33,583
‫لحظة من فضلك

401
00:37:58,346 --> 00:38:00,085
‫انتظروا، سيتحسن الأمر

402
00:38:00,519 --> 00:38:04,603
‫ثم قلت "وما الهدف من الملابس الداخلية
‫في اعتقادك أصلًا؟"

403
00:38:05,907 --> 00:38:08,818
‫حدّثينا بقصة أخرى، أرجوك
‫قصة أخرى

404
00:38:10,470 --> 00:38:14,857
‫في إحدى المرات، كان لدي قريب
‫يعمل مهرجاً في مسابقة الماشية

405
00:38:14,988 --> 00:38:19,462
‫وكانت لديهم خيول كثيرة وكبيرة

406
00:38:20,243 --> 00:38:24,198
‫- لن تصدقوا ما جعلوه يفعله
‫- ماذا؟

407
00:38:24,545 --> 00:38:28,238
‫جعلوه... شكراً
‫جعلوه يقف في الوسط

408
00:38:28,369 --> 00:38:32,149
‫- نعم
‫- ويخلع زيّ المهرج بالكامل

409
00:39:01,475 --> 00:39:02,952
‫أيمكنني مساعدتك؟

410
00:39:03,517 --> 00:39:06,776
‫سيد (نايلز)، لا أريد الضغط عليك

411
00:39:07,080 --> 00:39:10,598
‫سبق أن دخلت السجن
‫وليس علي أن أرسم لك أي صور

412
00:39:14,118 --> 00:39:15,507
‫ما الأمر؟

413
00:39:15,594 --> 00:39:19,419
‫أولًا، أنت مذنب في مخالفة خطيرة
‫لإطلاق سراحك المشروط

414
00:39:21,982 --> 00:39:24,154
‫وهي كافية لتعيدك إلى السجن

415
00:39:24,936 --> 00:39:26,457
‫وإن لم تتعاون...

416
00:39:27,238 --> 00:39:33,320
‫أنوي أن أفعل كل ما يمكنني فعله
‫للتأكد من بقائك هناك

417
00:39:34,711 --> 00:39:38,404
‫اسمي (إيرني نايلز)، وأعترف بأني مذنب

418
00:39:39,100 --> 00:39:42,401
‫أظن أني مذنب جداً
‫ضد إرادتي بالطبع

419
00:39:42,533 --> 00:39:45,661
‫- سيد (نايلز)، لسنا مهتمين بـ...
‫- هددوني بالسلاح

420
00:39:45,746 --> 00:39:49,657
‫ضربوني، وهددوني بالعنف الجسدي
‫إنهم كالحيوانات، ولا حدود لهم

421
00:39:49,874 --> 00:39:53,045
‫- سيد (نايلز)، فقط...
‫- أرادوا مني أن أبيع لهم المخدرات

422
00:39:53,175 --> 00:39:56,738
‫حاولت أن أقاوم
‫لكنّ عائلتي تعني كل شيء بالنسبة إلي

423
00:39:56,869 --> 00:40:03,820
‫حين هددوا عائلتي وزوجتي
‫ضعفت، أنا آسف جداً

424
00:40:03,951 --> 00:40:09,815
‫أظن أني أخطأت
‫لكنّ الحب يجعل الرجل يرتكب أعمالًا حمقاء

425
00:40:10,512 --> 00:40:11,900
‫- أعمال غير قانونية
‫- (إيرني)، (إيرني)

426
00:40:12,032 --> 00:40:13,422
‫- نعم
‫- هلّا تصمت؟

427
00:40:13,552 --> 00:40:16,898
‫سيد (نايلز)، نقدّر المشاكل
‫التي واجهتها ونتعاطف معك

428
00:40:17,026 --> 00:40:18,375
‫- حقاً؟
‫- هذا سبب وجودنا هنا

429
00:40:19,027 --> 00:40:20,764
‫- حقاً؟
‫- نعم

430
00:40:21,069 --> 00:40:22,936
‫والآن، أخبرنا بكل ما تعرفه

431
00:40:23,241 --> 00:40:28,280
‫نعم، هذا... لقد عذبوني
‫وكانوا قذرين ومريعين...

432
00:40:28,412 --> 00:40:33,016
‫سيد (نايلز)، أرجوك
‫المعلومات المتعلقة ببيع المخدرات فقط

433
00:40:33,147 --> 00:40:35,102
‫حسناً، نعم، نعم

434
00:40:35,232 --> 00:40:40,924
‫كان لديهم 4 كيلوغرامات
‫من الكوكايين الذي أرادوا بيعه

435
00:40:41,228 --> 00:40:46,223
‫إنهم يبحثون عن مشترين ولحماية عائلتي
‫قلت لهم إني سأجدهم لأجلهم

436
00:40:46,832 --> 00:40:48,744
‫- وهل فعلت؟
‫- هل تمزح؟

437
00:40:48,874 --> 00:40:50,829
‫لا أعرف من قد يفعل شيئاً كهذا

438
00:40:51,437 --> 00:40:52,828
‫أصبحت تعرف الآن

439
00:40:53,957 --> 00:40:57,173
‫سيصل مهرب مخدرات كبير
‫من (سياتل) غداً

440
00:40:57,650 --> 00:41:00,518
‫سترتب اجتماعاً مع هؤلاء الرجال
‫في مزرعة "الكلب الميت"

441
00:41:01,344 --> 00:41:02,734
‫سأفعل

442
00:41:04,210 --> 00:41:06,688
‫كيف سأعرفه؟

443
00:41:08,903 --> 00:41:10,945
‫أنت تنظر إليه

444
00:41:11,247 --> 00:41:12,682
‫هو؟

445
00:41:14,029 --> 00:41:17,896
‫المعذرة، أضطر للذهاب
‫إلى الحمام حين أتوتر

446
00:41:23,718 --> 00:41:25,412
‫لماذا؟ لماذا تفعلين ذلك؟

447
00:41:26,411 --> 00:41:30,061
‫كان بوسعك أن...

448
00:41:47,005 --> 00:41:48,743
‫هل ستكون بخير؟

449
00:41:50,698 --> 00:41:55,390
‫حين ضربها أول مرة، أقسمت أن أنتقم
‫بطريقة عنيفة ونبيلة

450
00:41:56,780 --> 00:42:01,298
‫توسلت إليّ بألّا أؤذيه
‫وجعلتني أعدها، وقالت إن ذلك لمصلحتنا

451
00:42:01,689 --> 00:42:04,557
‫كان ذلك قبل 4 سنوات

452
00:42:06,730 --> 00:42:08,988
‫يوماً ما، أقسم أني سأقتله

453
00:42:10,510 --> 00:42:12,683
‫مهما كلّف الأمر

454
00:42:37,924 --> 00:42:40,227
‫يا إلهي! كدت تصيبينني بنوبة قلبية

455
00:42:40,531 --> 00:42:42,312
‫آسفة

456
00:42:42,443 --> 00:42:45,136
‫ماذا تفعلين هنا في الظلام بمفردك؟

457
00:42:47,308 --> 00:42:50,524
‫لا شيء، أجلس هنا فحسب

458
00:42:51,609 --> 00:42:54,868
‫اقرأي كتاباً أو ما شابه ذلك
‫هذا مخيف

459
00:43:03,036 --> 00:43:04,947
‫إنه أبي، أليس كذلك؟

460
00:43:05,382 --> 00:43:10,465
‫سيعود، تعرفين أنه سيعود
‫هذه مجرد مهمة سرية

461
00:43:11,160 --> 00:43:13,376
‫لست متأكدة هذه المرة

462
00:43:20,154 --> 00:43:25,672
‫كنت في مطعم (دبل آر) قبل أسبوعين
‫ودار بيني وبين أبي حديث

463
00:43:27,105 --> 00:43:29,060
‫عن حلم رآه

464
00:43:30,538 --> 00:43:35,838
‫كان منزلًا كبيراً من الرخام الأبيض
‫وفيه الكثير من الأضواء

465
00:43:37,446 --> 00:43:41,095
‫كان أبي هناك، وأنا أيضاً كنت هناك

466
00:43:41,616 --> 00:43:45,310
‫وعشنا حياة مليئة بالانسجام والبهجة

467
00:43:46,395 --> 00:43:49,002
‫وكانت هناك أشياء كثيرة عن مستقبلي

468
00:43:50,827 --> 00:43:52,651
‫أشياء جيدة

469
00:43:54,911 --> 00:43:57,953
‫كان ذلك لطيفاً
‫كان ذلك رائعاً يا أمي

470
00:43:59,255 --> 00:44:02,775
‫والدك إنسان عظيم

471
00:44:04,468 --> 00:44:07,989
‫والدي شخص غريب للغاية

472
00:44:08,944 --> 00:44:14,027
‫لكنّه أذكى من الكثيرين غيره بالتأكيد

473
00:44:14,157 --> 00:44:20,153
‫أحياناً بينما أنا نائمة
‫يمرر أصابعه خلال شعري

474
00:44:22,412 --> 00:44:25,279
‫يعتقد أني لا ألاحظ ذلك، لكني ألاحظه

475
00:44:36,359 --> 00:44:38,746
‫كم يوماً مضى على غيابي؟

476
00:44:38,878 --> 00:44:41,616
‫- يومان
‫- هذا غريب

477
00:44:43,918 --> 00:44:45,917
‫بدت الفترة أقصر بكثير

478
00:44:47,698 --> 00:44:49,218
‫(غارلاند)

479
00:44:54,779 --> 00:44:57,473
‫(بوبي)، أريدك أن تطفىء هذه السيجارة

480
00:45:04,164 --> 00:45:08,726
‫ثم أريدك أن تعدّ لي شراباً
‫وليكن قوياً إن لم يكن لديك مانع

481
00:45:09,334 --> 00:45:10,768
‫بالتأكيد يا أبي

482
00:45:18,154 --> 00:45:20,066
‫هل كل شيء على ما يرام؟

483
00:45:21,542 --> 00:45:24,931
‫لا يا عزيزتي، ليس فعلياً

484
00:45:40,616 --> 00:45:43,744
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت
تعديل التوقيت: عبدالله محمد
