﻿1
00:00:27,024 --> 00:00:28,546
‫"مرحباً بكم في (توين بيكس)"

2
00:00:28,981 --> 00:00:33,760
‫"(توين بيكس)"

3
00:01:56,785 --> 00:01:58,176
‫يا للهول!

4
00:02:06,082 --> 00:02:07,473
‫(آندي)

5
00:02:07,821 --> 00:02:09,428
‫أريد رفع البصمات عن هذا

6
00:02:11,644 --> 00:02:16,206
‫لم يرَ أحد شيئاً، انقطاع التيار
‫والحريق أخرج الجميع من المبنى

7
00:02:16,684 --> 00:02:18,639
‫- كم مضى على وفاته؟
‫- يصعب الحكم

8
00:02:18,813 --> 00:02:20,203
‫يجب أن نشرّح الجثة

9
00:02:20,551 --> 00:02:22,636
‫دكتور، لو رفعت قميص الضحية

10
00:02:22,896 --> 00:02:26,372
‫أعتقد أنك ستجد جرحاً من طعنة
‫أسفل القفص الصدري بـ5،2 سنتمتر

11
00:02:26,547 --> 00:02:28,719
‫متجهاً إلى الأعلى وممزقاً الشريان الأورطي

12
00:02:39,276 --> 00:02:40,622
‫لقد رأيت هذا من قبل

13
00:02:42,576 --> 00:02:44,620
‫- نعم
‫- هل من آثار؟

14
00:02:46,228 --> 00:02:47,877
‫لا يوجد آثار دماء

15
00:02:51,484 --> 00:02:52,875
‫ما هذا؟

16
00:02:54,526 --> 00:02:57,610
‫- آثار شجر (تنوب دوغلاس) يا (هاري)
‫- شجر صنوبر

17
00:02:59,435 --> 00:03:01,433
‫(هوك)، أوجدت آثار أقدام؟

18
00:03:01,781 --> 00:03:05,300
‫وجدت مجموعتين لنفس الحذاء
‫واحدة قادمة وأخرى ذاهبة

19
00:03:05,431 --> 00:03:07,299
‫آثار الأقدام الداخلة أعمق

20
00:03:07,601 --> 00:03:09,687
‫- كان يحمل الجثة
‫- (كوب)

21
00:03:09,774 --> 00:03:13,381
‫هل أنت متأكد أن (ويندوم إيرل)
‫خلف هذا؟

22
00:03:21,028 --> 00:03:22,548
‫منذ مدة قصيرة

23
00:03:23,114 --> 00:03:27,371
‫عابر سبيل... ضحيتنا تمّت مصادقته
‫وعُرضت عليه توصيلة

24
00:03:27,936 --> 00:03:31,499
‫اقتيد إلى موقع خلف التلة
‫لا بد أن السيارة لا تزال هناك

25
00:03:31,933 --> 00:03:34,453
‫طُعن مرة

26
00:03:34,887 --> 00:03:38,232
‫استطاع أن يجري مسافة قصيرة
‫قبل أن ينهار

27
00:03:38,406 --> 00:03:42,664
‫(ويندوم إيرل) دبّر الانفجار
‫الذي أدى إلى قطع التيار الكهربائي

28
00:03:43,445 --> 00:03:46,705
‫اصطنع حريقاً مشتتاً لإخراج
‫الجميع من مركز الشرطة

29
00:03:48,182 --> 00:03:49,876
‫وأدخل الجثة من هذه النافذة

30
00:03:52,787 --> 00:03:55,220
‫(ويندوم إيرل) كان في هذه الغرفة

31
00:03:56,828 --> 00:03:58,695
‫لا أزال أشعر بحضوره

32
00:04:00,173 --> 00:04:02,649
‫(هاري)، لن نجد بصمات هنا

33
00:04:03,170 --> 00:04:05,691
‫لا أخطاء ولا هفوات

34
00:04:06,385 --> 00:04:10,818
‫كل شيء مدبّر بعقلانية
‫وإتقان وذكاء

35
00:04:12,946 --> 00:04:14,422
‫(ويندوم إيرل) عبقري

36
00:04:15,465 --> 00:04:19,548
‫وقد قضى على بيدقه الأول
‫في لعبة سقيمة جداً

37
00:04:36,059 --> 00:04:39,013
‫أصغ جيداً يا (بوبي بريغز)
‫هذا ما سنفعله

38
00:04:39,883 --> 00:04:43,142
‫لو تعلمت شيئاً من أبي
‫قبل أن يفقد صوابه

39
00:04:43,315 --> 00:04:46,703
‫فهو أن علاقة العمل تشبه
‫اتفاقاً مقدساً

40
00:04:47,312 --> 00:04:50,571
‫لا يعادلها إلا أقوى العلاقات الشخصية

41
00:04:50,701 --> 00:04:52,916
‫حيث لا يوجد أسرار

42
00:04:54,045 --> 00:04:55,436
‫صحيح

43
00:04:57,565 --> 00:04:59,087
‫أتريد أن تصير ثرياً يا (بوبي)؟

44
00:05:01,736 --> 00:05:04,472
‫- فوراً
‫- حسناً، ربما يمكنني مساعدتك

45
00:05:07,341 --> 00:05:09,990
‫فلنتظاهر أن هذا أبي

46
00:05:10,946 --> 00:05:13,206
‫- مكعب ثلج؟
‫- نعم

47
00:05:13,900 --> 00:05:17,985
‫ومهمتنا الآن أن نساعد أبي
‫في استعادة توازنه

48
00:05:18,420 --> 00:05:22,895
‫قبل أن نفقده ويتركنا بلا شيء

49
00:05:26,457 --> 00:05:28,325
‫لا نريد أن يحدث ذلك، أليس كذلك؟

50
00:05:29,497 --> 00:05:30,888
‫لا

51
00:05:33,061 --> 00:05:37,232
‫لذلك، من الآن وصاعداً يا (بوبي)
‫ستتملقني أنا

52
00:05:39,752 --> 00:05:42,097
‫- ماذا عن (شيلي)؟
‫- ماذا عن (شيلي)؟

53
00:05:52,524 --> 00:05:53,915
‫(ليو)

54
00:06:03,473 --> 00:06:04,862
‫(ليو)

55
00:06:22,633 --> 00:06:24,023
‫(ليو)

56
00:06:38,273 --> 00:06:39,663
‫لا

57
00:06:41,185 --> 00:06:43,530
‫لا، أغيثوني

58
00:06:44,486 --> 00:06:47,354
‫ساعدوني، رجاء

59
00:06:47,528 --> 00:06:49,222
‫أغيثوني

60
00:06:51,221 --> 00:06:53,262
‫لا، لا

61
00:07:00,475 --> 00:07:02,430
‫(ليو)، أرجوك

62
00:07:32,625 --> 00:07:36,708
‫- فتاة شريرة
‫- أرجوك، أرجوك، لا تفعل

63
00:07:50,829 --> 00:07:52,219
‫لا

64
00:08:01,517 --> 00:08:03,992
‫أقسم أنني سأقتلك

65
00:08:11,030 --> 00:08:13,203
‫أغيثوني، أغيثوني

66
00:08:13,421 --> 00:08:14,985
‫أغيثوني

67
00:08:25,195 --> 00:08:26,586
‫(شيلي)

68
00:08:29,540 --> 00:08:30,886
‫(شيلي)

69
00:08:32,146 --> 00:08:33,841
‫هيا يا (شيلي)

70
00:08:39,879 --> 00:08:42,791
‫لا، لا

71
00:08:47,612 --> 00:08:49,394
‫- لا
‫- (شيلي)

72
00:08:50,568 --> 00:08:52,087
‫لا، لا، (ليو)

73
00:08:53,565 --> 00:08:54,911
‫(شيلي)

74
00:08:55,259 --> 00:08:57,953
‫- تباً! (شيلي)
‫- لا، أرجوك

75
00:08:58,866 --> 00:09:00,777
‫- لا
‫- (ليو)، أيها الوغد

76
00:09:03,992 --> 00:09:05,338
‫وداعاً أيتها الزوجة

77
00:09:11,204 --> 00:09:12,551
‫(شيلي)، لا

78
00:09:12,681 --> 00:09:14,072
‫(ليو)

79
00:09:44,050 --> 00:09:45,440
‫وداعاً

80
00:09:58,560 --> 00:09:59,951
‫(بوبي)

81
00:10:00,430 --> 00:10:01,776
‫(بوبي)

82
00:10:04,730 --> 00:10:06,207
‫كل شيء بخير يا عزيزتي

83
00:10:06,815 --> 00:10:08,205
‫لقد انصرف

84
00:10:42,290 --> 00:10:43,810
‫حسناً

85
00:10:52,065 --> 00:10:54,367
‫- تفضل
‫- شكراً يا (هاري)

86
00:10:55,715 --> 00:10:58,408
‫حسناً، لا أثر لأوراق شجر
‫ولا لبصمات، كنت محقاً

87
00:10:58,712 --> 00:11:01,841
‫إن كان الفاعل (إيرل)
‫فهو لم يرتكب أي هفوة

88
00:11:04,535 --> 00:11:06,054
‫هل اتصل بك (دينيس)؟

89
00:11:07,315 --> 00:11:10,399
‫برّأني مكتب التحقيق الفيدرالي ومكتب
‫مكافحة المخدرات من كل التهم الجنائية

90
00:11:10,963 --> 00:11:12,528
‫لكن الإيقاف لا يزال سارياً

91
00:11:13,006 --> 00:11:14,527
‫أنتظر أن يتصل بي (غوردن)

92
00:11:15,787 --> 00:11:18,350
‫أثناء ذلك، أنت لا تزال نائبي

93
00:11:20,652 --> 00:11:23,694
‫إذا كنت تريد هذه القضية
‫فهي لك

94
00:11:26,432 --> 00:11:28,473
‫(هاري)، أريدها

95
00:11:32,384 --> 00:11:33,774
‫(هاري)

96
00:11:34,642 --> 00:11:37,684
‫وجدت تلك السيارة
‫على طريق الأشجار كما قلت تماماً

97
00:11:38,248 --> 00:11:39,639
‫بلا بصمات

98
00:11:40,072 --> 00:11:43,028
‫وللعلم فقط، (هانك جنينغز)
‫لم يأت لإتمام صفقة (ديد دوغ)

99
00:11:43,158 --> 00:11:46,851
‫لأنه كان في المستشفى
‫ويزعم أن حافلة صدمته

100
00:11:47,980 --> 00:11:51,195
‫قيدته إلى السرير وحجزته
‫بتهمة خرق شروط العفو

101
00:11:53,672 --> 00:11:55,193
‫اتصلت (شيلي جونسون)

102
00:11:55,670 --> 00:11:59,581
‫قالت إن (ليو) شفي الليلة الماضية
‫وهاجمها ثم هرب إلى الغابة

103
00:12:01,840 --> 00:12:03,403
‫يا إلهي!

104
00:12:15,611 --> 00:12:17,609
‫"(لوسي موران)"

105
00:12:25,214 --> 00:12:28,560
‫(لوسي)، يجب أن نتحدث
‫الأمر يتعلق بـ(نيكي)

106
00:12:29,254 --> 00:12:30,645
‫(نيكي) الصغير؟

107
00:12:31,165 --> 00:12:35,771
‫أنا و(ديك) كنا نفكر ونبحث
‫ونحن نعتقد أنه...

108
00:12:43,505 --> 00:12:44,851
‫ماذا؟

109
00:12:45,199 --> 00:12:47,763
‫نعتقد أنه قتل أبويه

110
00:12:49,152 --> 00:12:52,237
‫- إنه في التاسعة من عمره
‫- أعلم

111
00:12:52,585 --> 00:12:56,148
‫نعتقد أنه كان في السادسة
‫وقت ارتكاب الجريمة

112
00:12:57,148 --> 00:13:01,361
‫لقد قابلت (نيكي) الصغير
‫وتحدثت معه

113
00:13:01,665 --> 00:13:07,096
‫إذا اعتقدتما لحظة أنني سأصدق
‫أن يتيماً صغيراً ضعيفاً

114
00:13:07,270 --> 00:13:09,312
‫قادراً على القتل

115
00:13:09,964 --> 00:13:13,874
‫فكلاكما لا تصلحان أن تكونا
‫أبوين لشمبانزي

116
00:13:17,958 --> 00:13:20,130
‫سأعرف حقيقة هذا الأمر فوراً

117
00:13:47,544 --> 00:13:49,673
‫مرحباً، لا بد أنك (جيمس)

118
00:13:51,758 --> 00:13:56,234
‫أنا (جيفري مارش)
‫سمعت من (إيفلين) إطراء على عملك

119
00:13:56,364 --> 00:13:58,406
‫حسناً، ستتأكد من ذلك
‫حين تقود سيارتك

120
00:13:58,667 --> 00:14:01,796
‫أنا متأكد أنها ستكون جيدة
‫من حسن الحظ أننا وجدناك

121
00:14:02,664 --> 00:14:04,010
‫بل أنا المحظوظ

122
00:14:04,706 --> 00:14:08,790
‫- سمعت أنك سترحل
‫- نعم، سأرحل قريباً

123
00:14:09,095 --> 00:14:14,394
‫ليس لديك جدول للرحلة ولا مواعيد
‫أنا أحسدك وأتمنى لو أرافقك

124
00:14:15,003 --> 00:14:17,565
‫ربما بعد أن أتجول بالسيارة
‫نتناقش في العمل

125
00:14:19,087 --> 00:14:21,519
‫يبدو أن لدينا حباً مشتركاً

126
00:14:24,169 --> 00:14:25,560
‫السيارات

127
00:14:26,298 --> 00:14:29,078
‫نعم، الحقيقة أنني متأخر أصلاً

128
00:14:29,600 --> 00:14:30,991
‫طبعاً سيبقى

129
00:14:31,381 --> 00:14:33,641
‫يمكنني أن أجد له أشياء كثيرة يفعلها

130
00:14:36,377 --> 00:14:37,768
‫صحيح يا (جميس)؟

131
00:14:38,462 --> 00:14:40,505
‫نعم، نعم، ربما

132
00:14:40,810 --> 00:14:42,199
‫بعد إذنكما

133
00:14:44,503 --> 00:14:47,283
‫- شاب لطيف
‫- لقد أبلى حسناً في تصليح السيارة

134
00:14:48,586 --> 00:14:51,237
‫- فلنجرب أداءها على الطريق المفتوح
‫- وداعاً يا (جيفري)

135
00:15:11,353 --> 00:15:15,219
‫مقهى

136
00:15:16,262 --> 00:15:18,694
‫أريد أن أتحدث عن (نادين) يا دكتور

137
00:15:19,042 --> 00:15:23,039
‫تريد (نادين) أن تبدأ بمواعدة
‫الرجال، ولا أدري ماذا أقول

138
00:15:24,385 --> 00:15:27,427
‫- هل هي نشيطة جنسياً؟
‫- نشيطة؟

139
00:15:28,817 --> 00:15:32,901
‫دكتور، أستيقظ كل صباح
‫وأنا أشعر أن شاحنة أخشاب صدمتني

140
00:15:35,205 --> 00:15:37,377
‫هذا بسبب زيادة الأدرينالين

141
00:15:37,725 --> 00:15:41,287
‫بصراحة، إنها خطر حقيقي
‫إنها قادرة على قتل شاب

142
00:15:41,417 --> 00:15:42,807
‫لا أدري ماذا أقول

143
00:15:43,807 --> 00:15:45,153
‫تحلّ بالصبر

144
00:15:46,543 --> 00:15:50,627
‫واطلب منها أن تكون في البيت
‫الساعة التاسعة في أيام المدرسة

145
00:15:57,014 --> 00:16:00,098
‫- بطاطا إضافية
‫- شكراً

146
00:16:07,615 --> 00:16:12,785
‫(إد)، (دونا) أخذت الشاحنة هذا الصباح
‫وقالت شيئاً عن البحث عن (جيمس)

147
00:16:13,785 --> 00:16:17,260
‫- هل هناك ما يستدعي القلق؟
‫- بصراحة

148
00:16:17,824 --> 00:16:21,778
‫اتجه (جيمس) غرباً منذ بضع ساعات
‫محاولاً تصفية ذهنه كما أظن

149
00:16:21,995 --> 00:16:23,688
‫ستوصل له (دونا) بعض النقود

150
00:16:25,428 --> 00:16:27,643
‫ليس سهلاً أن تكون أباً

151
00:16:27,947 --> 00:16:29,338
‫بلا شكّ

152
00:16:31,684 --> 00:16:33,073
‫حسناً

153
00:16:34,769 --> 00:16:36,898
‫- إلى اللقاء يا (إد)
‫- شكراً يا دكتور

154
00:16:43,719 --> 00:16:45,109
‫(هانك) في المستشفى

155
00:16:46,326 --> 00:16:48,281
‫قال إن شجرة سقطت عليه

156
00:16:48,758 --> 00:16:51,539
‫عزيزتي، تلك الشجرة
‫كانت خشباً أحمر اسمه (نادين)

157
00:16:52,017 --> 00:16:55,624
‫أمس، بعد أن غادرت
‫هاجمني (هانك) في غرفة معيشتي

158
00:16:56,057 --> 00:16:59,664
‫- لو لم تأت (نادين)...
‫- (نادين) تغلّبت على (هانك)؟

159
00:17:01,271 --> 00:17:02,661
‫ولم ترحمه

160
00:17:04,486 --> 00:17:08,179
‫اتصل (هاري) وقال إنه سيعتقل
‫(هانك) لانتهاكه شروط العفو

161
00:17:08,526 --> 00:17:11,264
‫بعد أن يتعافى (هانك)
‫قد يعاد إلى السجن

162
00:17:11,872 --> 00:17:15,565
‫أعتقد أن الوقت حان لأصحح
‫بعض الأخطاء التي ارتكبتها

163
00:17:17,086 --> 00:17:20,779
‫حسناً، يمكننا البدء بالحصول على كوخ

164
00:17:20,909 --> 00:17:25,124
‫وشريحتي لحم غزال وزجاجة نبيذ فوار

165
00:17:25,818 --> 00:17:27,294
‫سيكتشف الناس أمرنا

166
00:17:28,164 --> 00:17:29,511
‫فليفعلوا

167
00:17:51,710 --> 00:17:54,013
‫- ألا تستأذنين؟
‫- آسفة

168
00:17:54,882 --> 00:17:56,619
‫- هل أنت راحل؟
‫- نعم

169
00:17:59,313 --> 00:18:00,833
‫أحسنت التعامل مع (جيفري)

170
00:18:02,267 --> 00:18:03,788
‫لم أشعر أن ذلك كان جيداً

171
00:18:07,394 --> 00:18:09,131
‫يمكنني تغيير ذلك

172
00:18:14,736 --> 00:18:16,127
‫هذا خطأ

173
00:18:18,515 --> 00:18:20,298
‫الحب ليس خطأ يا (جيمس)

174
00:18:25,076 --> 00:18:26,467
‫أرجوك لا تتركني

175
00:18:28,118 --> 00:18:29,596
‫لا تتركني وحدي معه

176
00:18:43,368 --> 00:18:44,801
‫سأذهب لأتفقد دراجتي

177
00:18:50,215 --> 00:18:52,952
‫"مكتب مأمور (توين بيكس)"

178
00:19:08,870 --> 00:19:11,130
‫ما علاقة الشطرنج بكل هذا؟

179
00:19:13,432 --> 00:19:17,212
‫لأنني لعبت و(يندوم إيرل) لعبة
‫يومياً طوال ثلاث سنوات

180
00:19:19,211 --> 00:19:23,382
‫كان يشعر أن الحياة كلها موجودة
‫في أنماط وصراعات لوح الشطرنج

181
00:19:25,249 --> 00:19:26,770
‫لأنني لم أهزمه قطّ

182
00:19:30,073 --> 00:19:31,463
‫هذا دوري الآن

183
00:19:33,591 --> 00:19:36,719
‫سأنشر ردّي في صحيفة
‫(توين بيكس غازيت)

184
00:19:37,761 --> 00:19:39,457
‫لا أدري ماذا أفعل غير ذلك

185
00:19:41,281 --> 00:19:43,801
‫(كوب)، يجب أن تعطيني
‫مزيداً من المعلومات

186
00:19:46,626 --> 00:19:50,579
‫(هاري) أحضرت إلى المدنية
‫متاعب لم أخبرك عنها

187
00:19:57,747 --> 00:19:59,616
‫(ويندوم إيرل) كان شريكي الأول

188
00:20:00,484 --> 00:20:03,396
‫كل ما أعرفه عن مكتب التحقيق
‫الفيدرالي وعن القانون أدين له به

189
00:20:04,829 --> 00:20:09,478
‫منذ أربع سنوات كُلفنا بحماية
‫شاهدة أساسية في جريمة فيدرالية

190
00:20:10,869 --> 00:20:12,215
‫كانت...

191
00:20:13,041 --> 00:20:16,213
‫امرأة جميلة جداً ورقيقة جداً

192
00:20:18,124 --> 00:20:19,470
‫كان اسمها (كارولين)

193
00:20:20,731 --> 00:20:22,425
‫أنا وهي أحببنا بعضنا

194
00:20:27,595 --> 00:20:31,809
‫ذات ليلة، غفلت عن حراستي

195
00:20:33,286 --> 00:20:36,371
‫تعرضنا لهجوم ولم أكن مستعداً

196
00:20:37,067 --> 00:20:38,934
‫أصبت وفقدت وعيي

197
00:20:40,239 --> 00:20:44,235
‫حين استفقت كانت بين ذراعي، كانت...

198
00:20:44,625 --> 00:20:46,711
‫كانت ميتة فقد أصيبت بطعنة

199
00:20:50,492 --> 00:20:52,012
‫مثل طعنة الجوّال

200
00:20:53,576 --> 00:20:54,922
‫مطابقة لها تماماً

201
00:20:56,834 --> 00:20:58,181
‫لم يُعرف القاتل إطلاقاً

202
00:20:59,267 --> 00:21:02,178
‫شُفي جرحي وجُن (ويندوم إيرل)

203
00:21:02,700 --> 00:21:05,348
‫أدخل مصحة عقلية حتى هرب أخيراً

204
00:21:05,784 --> 00:21:07,349
‫لماذا يلاحقك إذن؟

205
00:21:08,476 --> 00:21:12,345
‫(هاري)، (كارولين) كانت زوجة
‫(ويندوم إيرل)

206
00:21:22,772 --> 00:21:26,118
‫إذن، هو يعتبرك مسؤولاً عن موتها

207
00:21:30,983 --> 00:21:32,590
‫المشكلة أسوأ من هذا بكثير

208
00:21:34,589 --> 00:21:35,979
‫أعتقد أنه قتلها

209
00:21:37,239 --> 00:21:40,150
‫وأعتقد أنه ارتكب الجريمة
‫التي كانت شاهدة عليها أصلاً

210
00:21:41,410 --> 00:21:45,755
‫(هاري)، عقل (ويندوم إيرل)
‫مثل الماسة

211
00:21:46,710 --> 00:21:50,229
‫إنه بارد وقاسٍ ومتألق

212
00:21:52,706 --> 00:21:55,140
‫أعتقد أنه تظاهر بالجنون الذي سجنه

213
00:21:55,398 --> 00:22:00,179
‫لكنه في مرحلة ما، فقد القدرة
‫على التمييز بين الصواب والخطأ

214
00:22:04,045 --> 00:22:06,652
‫أنت لا تعرف قدراته يا (هاري)

215
00:22:08,216 --> 00:22:09,996
‫أنت لا تعرف

216
00:22:18,035 --> 00:22:21,466
‫"ملاذ (واليز)"

217
00:22:30,157 --> 00:22:31,547
‫أريد قهوة لو سمحت

218
00:22:42,626 --> 00:22:44,885
‫أبحث عن درّاج اسمه (جيمس)

219
00:22:49,317 --> 00:22:51,532
‫تبدين بحاجة إلى المساعدة

220
00:23:01,004 --> 00:23:02,567
‫أنا أبحث عن رجل

221
00:23:03,524 --> 00:23:04,914
‫ما اسمه؟

222
00:23:06,302 --> 00:23:07,651
‫(جيمس)

223
00:23:09,606 --> 00:23:10,997
‫(جيمس هيرلي)؟

224
00:23:16,166 --> 00:23:17,556
‫نعم

225
00:23:18,599 --> 00:23:19,945
‫أتعرفينه؟

226
00:23:20,598 --> 00:23:22,292
‫أدى لي عملاً مؤخراً

227
00:23:23,161 --> 00:23:24,552
‫أي عمل؟

228
00:23:25,463 --> 00:23:27,158
‫أصلح سيارة زوجي

229
00:23:29,330 --> 00:23:30,721
‫أين هو؟

230
00:23:31,589 --> 00:23:34,500
‫لقد رحل أمس على دراجته

231
00:23:35,498 --> 00:23:36,847
‫إلى أين ذهب؟

232
00:23:37,412 --> 00:23:40,627
‫ذكر شيئاً عن المحيط
‫أعتقد أنه ذهب إلى المكسيك

233
00:23:42,321 --> 00:23:43,712
‫أهذا كل شيء

234
00:23:44,536 --> 00:23:46,405
‫هل أنت من يهرب منها؟

235
00:23:48,707 --> 00:23:51,531
‫انظري، لم لا تعودين
‫إلى بيتك يا عزيزتي؟

236
00:23:52,183 --> 00:23:53,574
‫سيعود

237
00:24:01,220 --> 00:24:02,609
‫القهوة على حسابي

238
00:25:03,957 --> 00:25:07,649
‫إنه يزحف نحو (واشنطن)
‫نعتقد أنه يقترب

239
00:25:09,778 --> 00:25:12,429
‫- (بن)
‫- يفضل أن تدعوه "جنرال"

240
00:25:19,685 --> 00:25:21,031
‫جنرال

241
00:25:24,898 --> 00:25:26,244
‫(جيب)

242
00:25:26,549 --> 00:25:28,591
‫يعتقد أنك الجنرال (جيب ستيورات)

243
00:25:31,067 --> 00:25:32,718
‫أنت في سلاح الفرسان

244
00:25:35,238 --> 00:25:38,887
‫(جيب)، أمامنا يوم عظيم

245
00:25:40,234 --> 00:25:45,274
‫في الفجر، ستكون قوّاتنا
‫على حدود (واشنطن)

246
00:25:46,447 --> 00:25:48,532
‫وبحلول الظهر ستسقط

247
00:25:49,836 --> 00:25:54,614
‫وسنتجول مجدداً في أراضينا العزيزة

248
00:26:04,303 --> 00:26:06,215
‫الرب وحده قادر على إيقافنا الآن

249
00:26:06,823 --> 00:26:09,343
‫ولدي إيمان راسخ يا (جيب)

250
00:26:10,993 --> 00:26:14,774
‫أن الرب مع الجنوب

251
00:26:15,164 --> 00:26:16,555
‫الشكر للرب

252
00:26:16,686 --> 00:26:18,076
‫الشكر للرب

253
00:26:19,509 --> 00:26:20,900
‫الشكر للرب

254
00:26:21,855 --> 00:26:24,767
‫أتعتقد حقاً أن حمل (بن)
‫لهذا السيف فكرة جيدة؟

255
00:26:25,505 --> 00:26:28,980
‫إنه يعتقد أنه يزحف سريعاً
‫إلى (واشنطن)

256
00:26:29,111 --> 00:26:31,370
‫إنه يعبر حدود (ماريلاند) ونحن نتحدث

257
00:26:31,544 --> 00:26:33,717
‫ما يفعله صحيّ جداً

258
00:26:34,194 --> 00:26:37,496
‫أقصد أنه حين يعكس هزيمة الجنوب
‫في الحرب الأهلية

259
00:26:37,626 --> 00:26:40,668
‫فهو بالتالي سيعكس انتكاسته العاطفية

260
00:26:41,276 --> 00:26:45,621
‫ما يحتاج إليه الآن هو تفهمكما
‫وانتصار حلفائه

261
00:26:46,230 --> 00:26:47,576
‫يا رجال الجنوب

262
00:26:48,661 --> 00:26:50,704
‫منذ هذا اليوم وحتى نهاية العالم

263
00:26:51,615 --> 00:26:54,310
‫سيبقى ذكرنا نحن المحاربين حياً

264
00:26:55,614 --> 00:26:59,611
‫لشجاعتنا ولندوب المعركة التي نحملها

265
00:27:01,739 --> 00:27:03,085
‫نحن قلة...

266
00:27:06,127 --> 00:27:08,169
‫نحن قلة سعيدة

267
00:27:14,209 --> 00:27:16,076
‫نحن فرقة الإخوة

268
00:27:16,598 --> 00:27:18,987
‫نتقدم إلى (واشنطن)

269
00:27:19,204 --> 00:27:24,201
‫"ليتني كنت في أرض القطن"

270
00:27:24,418 --> 00:27:28,589
‫"فلم أنس أيامي الماضية فيها
‫انظر بعيداً"

271
00:27:28,763 --> 00:27:33,064
‫"انظر بعيداً، انظر بعيداً
‫إلى أرض (ديسكي)"

272
00:27:36,539 --> 00:27:41,970
‫"أتمنى لو أنني في (ديكسي)
‫مرحى، مرحى"

273
00:27:42,188 --> 00:27:46,184
‫"في أرض (ديكسي) سأصمد في موقعي"

274
00:27:46,315 --> 00:27:51,789
‫"وأعيش وأموت في (ديكسي)"

275
00:28:02,376 --> 00:28:03,722
‫الرائد (بريغز)؟

276
00:28:05,286 --> 00:28:06,850
‫أريد أن أقابل المأمور

277
00:28:08,717 --> 00:28:10,108
‫أيها الرائد (بريغز)

278
00:28:16,539 --> 00:28:17,929
‫أتريدون المزيد؟

279
00:28:18,971 --> 00:28:20,883
‫- لقد اكتفيت
‫- اكتفيت يا (لوسي)

280
00:28:21,013 --> 00:28:22,359
‫اكتفيت

281
00:28:23,576 --> 00:28:24,967
‫أيها الرائد

282
00:28:25,966 --> 00:28:27,357
‫ماذا حدث؟

283
00:28:27,485 --> 00:28:32,092
‫حسناً، مثل الرجال الذين كرسوا
‫حياتهم للخدمة، أعلم أنك ستفهم

284
00:28:32,222 --> 00:28:34,525
‫كم أقدس قسم الولاء

285
00:28:35,046 --> 00:28:38,087
‫والثمن الذي على الإنسان
‫دفعه عندما يخون القسم

286
00:28:38,348 --> 00:28:42,171
‫- قد يكون باهظاً جداً
‫- حسناً، القوة الجوية كما ظننت...

287
00:28:42,388 --> 00:28:46,690
‫لا تختلف عن جماعات الرجال الأخرى
‫المكرسة للدفاع عن الخير

288
00:28:48,558 --> 00:28:50,425
‫أنا بصراحة قلق يا سادة

289
00:28:51,078 --> 00:28:54,249
‫لما استجوبني رؤسائي
‫بشأن موضوع اختفائي

290
00:28:54,467 --> 00:28:59,420
‫أظهروا درجة من الشك والتعصب
‫في إطار من جنون الريبة

291
00:29:00,767 --> 00:29:07,631
‫يجب أن أقرّ الآن أن دافعهم للبحث
‫عن (وايت لودج) ليس نقياً، عقائدياً

292
00:29:09,499 --> 00:29:14,887
‫أعتقد أنني أثناء اختفائي
‫أخذت إلى (وايت لودج)

293
00:29:16,537 --> 00:29:19,144
‫أنا فعلياً لا أتذكر شيئاً

294
00:29:20,230 --> 00:29:24,575
‫لكن لدي حدس قوي أن هناك...

295
00:29:24,834 --> 00:29:26,443
‫مشاكل أشد بانتظارنا

296
00:29:28,224 --> 00:29:32,743
‫- أيها الرائد، أي نوع من المشاكل؟
‫- لا أعرف الهيئة التي ستتخذها

297
00:29:34,394 --> 00:29:35,785
‫لكنني سأعود

298
00:29:37,262 --> 00:29:38,608
‫حتى ذلك الوقت...

299
00:29:39,651 --> 00:29:42,084
‫سأظل قلقاً، إذا احتجتم إلي

300
00:29:47,861 --> 00:29:50,774
‫- طاب يومكم يا سادة
‫- طاب يومك أيها الرائد

301
00:29:55,552 --> 00:29:58,811
‫سيظل قلقاً، أتصدق هذا؟

302
00:29:59,159 --> 00:30:00,505
‫لا

303
00:30:00,983 --> 00:30:04,024
‫بعد إذنكما أيها المأمور والعميل (كوير)
‫أتسمحان أن أريكما شيئاً؟

304
00:30:15,972 --> 00:30:17,362
‫جيد

305
00:30:18,753 --> 00:30:20,229
‫أردت أن تسمعوا كلكم هذا

306
00:30:20,447 --> 00:30:23,880
‫أمضيت تقريباً آخر 24 ساعة
‫مع هذه الشابة الفاتنة

307
00:30:24,096 --> 00:30:28,875
‫وكما ترون، لست أعاني
‫من كدمات ولا عظام مكسورة

308
00:30:29,482 --> 00:30:33,698
‫أي زعم من أخ زوجها المتوفى
‫بأنها ملعونة

309
00:30:34,002 --> 00:30:37,130
‫أو مسؤولة بطريقة ما عن وفاته
‫فهو هراء

310
00:30:37,435 --> 00:30:41,995
‫الآن، ما تمتلكه حقاً هو
‫جاذبية جنسية طاغية

311
00:30:42,170 --> 00:30:46,601
‫ومعرفة عملية بالأساليب
‫وبنية الجسم واللمسة

312
00:30:46,775 --> 00:30:50,642
‫التي لم يحظ إلا بضعة رجال بتجربتها

313
00:30:50,990 --> 00:30:52,597
‫أو بامتلاك المهارة التي تكافئها

314
00:30:56,073 --> 00:30:59,114
‫- هل الجو حارّ هنا؟
‫- نعم

315
00:31:02,155 --> 00:31:05,240
‫(لانا)، اسمحي لي أن أكون
‫أول من يهنئك

316
00:31:05,414 --> 00:31:06,804
‫شكراً

317
00:31:07,543 --> 00:31:11,452
‫بصراحة، ما كنت لأتبرأ
‫لولا الدكتور (جيكوبي)

318
00:31:13,277 --> 00:31:16,188
‫حسناً، سنذهب للعب البولينغ

319
00:31:18,881 --> 00:31:20,403
‫إلى اللقاء يا شباب

320
00:31:33,828 --> 00:31:35,218
‫إياكم أن يتحرك أحد

321
00:31:36,215 --> 00:31:37,564
‫سيدي العمدة

322
00:31:38,432 --> 00:31:39,823
‫ضع البندقية من يدك

323
00:31:40,128 --> 00:31:43,646
‫إذا تحرّك أحد فسأطلق النار عليها

324
00:31:43,820 --> 00:31:45,819
‫وعلى الهيبي أيضاً

325
00:31:47,383 --> 00:31:48,729
‫(دوين)

326
00:31:50,337 --> 00:31:54,029
‫- (دوين)، هذا لن يحلّ شيئاً
‫- لقد قتلت أخي

327
00:31:54,334 --> 00:31:57,636
‫- سيدي العمدة، هي لم تقتل أحداً
‫- هراء

328
00:31:57,854 --> 00:32:00,156
‫يا رفاق، عندي فكرة

329
00:32:00,721 --> 00:32:04,456
‫لم لا نترك (لانا) والعمدة يناقشان
‫الأمر معاً وحدهما؟

330
00:32:04,588 --> 00:32:06,760
‫لا أريد أن أتحدث، أريد أن أقتل

331
00:32:06,977 --> 00:32:08,845
‫(دوين)، لا يمكنك أن تقتل
‫إلا فيما بعد

332
00:32:09,063 --> 00:32:10,453
‫تحدث أولاً

333
00:32:10,844 --> 00:32:12,234
‫هيا، إلى الداخل

334
00:32:13,102 --> 00:32:15,188
‫(لانا)، اطمئني، سيدي العمدة، رجاء

335
00:32:18,403 --> 00:32:20,228
‫سيدي العمدة، رجاء

336
00:32:37,477 --> 00:32:39,432
‫- ماذا الآن؟
‫- سننتظر

337
00:32:40,605 --> 00:32:41,951
‫- سننتظر
‫- ننتظر

338
00:32:55,072 --> 00:32:56,462
‫من الصعب...

339
00:32:57,419 --> 00:32:58,765
‫الانتظار

340
00:33:02,719 --> 00:33:04,065
‫يكفي

341
00:33:04,804 --> 00:33:06,150
‫مستعدون يا رجال؟

342
00:33:08,019 --> 00:33:09,409
‫فلندخل

343
00:33:18,273 --> 00:33:20,487
‫قررنا أن نتبنّى طفلاً

344
00:33:24,616 --> 00:33:26,658
‫إنه يشبه (دوغي) كثيراً

345
00:33:27,048 --> 00:33:29,699
‫أشعر أن زوجي أعيد إلى الحياة

346
00:33:29,871 --> 00:33:33,653
‫الحقيقة أنني كنت وحيداً وأنانياً

347
00:33:35,564 --> 00:33:38,736
‫أرجو أن تسامحوني كلكم
‫على تصرفي الفظّ

348
00:33:40,473 --> 00:33:41,864
‫رافقيني يا عزيزتي

349
00:33:49,119 --> 00:33:53,116
‫لا أدري ما رأيكم يا شباب
‫لكنني حقاً بحاجة إلى شراب

350
00:33:53,334 --> 00:33:54,724
‫وأنا أيضاً

351
00:34:06,324 --> 00:34:07,800
‫نقانق

352
00:34:09,409 --> 00:34:11,624
‫- نسينا النقانق
‫- (بيت)

353
00:34:12,319 --> 00:34:14,188
‫نسينا النقانق

354
00:34:14,752 --> 00:34:18,445
‫- كل لحم البقر عليه جلد
‫- ألم تذهب (جوزي) للتسوّق بعد؟

355
00:34:18,662 --> 00:34:20,444
‫بلى، لقد ذهبت فعلاً

356
00:34:20,661 --> 00:34:26,743
‫حسناً، إذا استطعت أن تمنع نفسك
‫دقيقة عن اتخاذ قرارات مصيرية تنفيذية

357
00:34:27,743 --> 00:34:29,785
‫فلدي شيء أريد أن أريك إياه

358
00:34:33,607 --> 00:34:37,692
‫هل تساءلت يوماً كيف أنني...

359
00:34:38,127 --> 00:34:40,298
‫نجوت بعد الحريق؟

360
00:34:41,515 --> 00:34:44,643
‫وكيف استطعت جمع الموارد اللازمة

361
00:34:44,861 --> 00:34:47,990
‫هزيمة (بنجامين هورن)
‫واستعادة المصنع؟

362
00:34:48,205 --> 00:34:51,726
‫الآن، وقد ذكرت الأمر، نعم

363
00:34:52,768 --> 00:34:54,158
‫تعال إلى هنا

364
00:35:03,064 --> 00:35:04,455
‫(بيت مارتل)

365
00:35:09,408 --> 00:35:10,798
‫(أندرو)؟

366
00:35:13,448 --> 00:35:15,185
‫رأيت القارب

367
00:35:16,533 --> 00:35:19,314
‫- أنت...
‫- خذ الوقت الذي تريده

368
00:35:20,009 --> 00:35:22,833
‫- أيها المسنّ الطيب (بيت)
‫- كما يمكنك أن تخمن

369
00:35:23,050 --> 00:35:25,439
‫حظيت بمساعدة أخي (أندرو)

370
00:35:26,873 --> 00:35:29,132
‫الآن، دعني أفهم هذا جيداً

371
00:35:30,956 --> 00:35:34,780
‫أنت لم تمت في حادث القارب

372
00:35:35,258 --> 00:35:39,559
‫لم نخبرك يا (بيت) مع اعتذارنا
‫المتأخر، فلم يكن ثمة داعٍ لتعرف

373
00:35:39,863 --> 00:35:42,557
‫حسناً، لا بأس

374
00:35:42,905 --> 00:35:47,508
‫اكتشفنا أن محاولة قتلي ستنفّذ
‫فرتبنا هذه الخدعة البسيطة

375
00:35:48,205 --> 00:35:50,638
‫من الذي حاول قتلك يا (آندي)؟

376
00:35:51,247 --> 00:35:54,808
‫أيعني لك اسم (توماس إيكهارت) شيئاً؟

377
00:35:57,459 --> 00:36:01,195
‫- لا
‫- أنا و(إيكهارت) كنا شريكي عمل

378
00:36:01,325 --> 00:36:03,498
‫كنت أنا خبيراً بالخشب
‫وكان هو يعرف (هونغ كونغ)

379
00:36:03,976 --> 00:36:06,322
‫جمعنا الكثير من النقود واستمتعنا قليلاً

380
00:36:06,931 --> 00:36:09,450
‫ثم تغلبت عليه في صفقة عمل

381
00:36:10,579 --> 00:36:12,621
‫فحاول أن يغدر بي

382
00:36:13,751 --> 00:36:17,401
‫- حقاً؟
‫- إنه خصم خطير وقوي جداً

383
00:36:17,663 --> 00:36:20,791
‫(إيكهارت) خطط لقتل (أندرو)
‫طوال ستّ سنوات

384
00:36:20,876 --> 00:36:24,091
‫هل تعرف (جوزي) أنك حيّ
‫يا (آندي)؟

385
00:36:24,222 --> 00:36:28,175
‫عزيزي (بيت)، (جوزي) كانت تعمل
‫عند (توماس إيكهارت)

386
00:36:28,610 --> 00:36:31,434
‫يا إلهي!

387
00:36:33,388 --> 00:36:34,736
‫ألا تزال تعمل عنده؟

388
00:36:37,474 --> 00:36:42,165
‫- سنعرف حين يصل (إيكهارت)
‫- أهو قادم إلى هنا؟

389
00:36:42,426 --> 00:36:45,901
‫لا أذكر إطلاقاً أن قوة إغواء
‫(جوزي) فشلت

390
00:36:46,943 --> 00:36:50,985
‫سيأتي من أجلها
‫كما يسعى الجرذ إلى الجبن

391
00:36:58,602 --> 00:37:02,773
‫- مساء الخير، كيف يمكنني مساعدتك؟
‫- لدي حجز لجناحين

392
00:37:02,904 --> 00:37:04,728
‫- ما الاسم؟
‫- (إيكهارت)

393
00:37:05,859 --> 00:37:07,379
‫(توماس إيكهارت)

394
00:37:09,811 --> 00:37:11,159
‫مرحباً بك في (توين بيكس)

395
00:37:51,911 --> 00:37:54,388
‫(آندي)، تعال إلى الداخل
‫سنتحدث

396
00:37:58,602 --> 00:37:59,948
‫(آندي)

397
00:38:01,339 --> 00:38:02,730
‫(آندي)

398
00:38:04,207 --> 00:38:05,598
‫(كوبر)

399
00:38:05,858 --> 00:38:07,204
‫أريد أن أطلب منك خدمة

400
00:38:07,379 --> 00:38:09,376
‫(هاري)، دعنا نوضح شيئاً

401
00:38:10,029 --> 00:38:13,591
‫أنا أعمل تحت إمرتك الآن
‫إذا سمحت بشرب القهوة فسأشرب القهوة

402
00:38:16,589 --> 00:38:18,848
‫- وصل هذا برقياً من (سياتل)
‫- "مقتل رجل آسيوي"

403
00:38:20,369 --> 00:38:22,672
‫أخبرتني (جوزي) أنها هربت منه

404
00:38:24,453 --> 00:38:27,407
‫- أتظن لـ(جوزي) صلة بهذا؟
‫- لا أدري، لا أدري

405
00:38:28,624 --> 00:38:30,187
‫لهذا أريد منك أن تعرف

406
00:38:31,100 --> 00:38:32,446
‫حسناً يا (هنري)

407
00:38:37,573 --> 00:38:42,743
‫حين أخبرتني (لوسي) بنظريتكما
‫اتصلت بالميتم وعرفت الحقيقة

408
00:38:43,526 --> 00:38:46,914
‫لو أنني أنا و(لوسي) مجرمان
‫فـ(نيكي) مجرم

409
00:38:47,044 --> 00:38:50,651
‫- أعتقد أن كلمة "مرضيّ" كانت...
‫- (ديك) لم أوقعك على رأسك

410
00:38:50,869 --> 00:38:54,996
‫حين أخرجتك إلى هذا العالم
‫فلا تجعلني أندم على ذلك

411
00:38:55,256 --> 00:38:58,211
‫- دكتور، القضية هي...
‫- اسكتا كلاكما واسمعا

412
00:39:00,079 --> 00:39:02,772
‫دخل (نيكي) هذا العالم
‫من الباب الخلفي

413
00:39:03,033 --> 00:39:05,857
‫حيث الأمل والتفاؤل لا يريان الضوء

414
00:39:07,030 --> 00:39:11,288
‫كانت أمه خادمة فقيرة مهاجرة
‫في فندق (غريت نورثرن)

415
00:39:12,113 --> 00:39:14,720
‫حملت أم (نيكي) به
‫نتيجة اعتداء في زقاق خلفي

416
00:39:14,894 --> 00:39:16,937
‫قام به رجل هرب خارج الحدود

417
00:39:17,196 --> 00:39:22,279
‫لم تبلغ الشرطة عن الاعتداء
‫لكن حين ظهر عليها الحمل أبلغتني

418
00:39:24,320 --> 00:39:29,405
‫لكن أم (نيكي) كانت تحلم
‫بحياة أفضل لها ولطفلها

419
00:39:29,753 --> 00:39:32,534
‫إنه حلم أحضرته معها إلى هذا البلد

420
00:39:33,663 --> 00:39:36,704
‫قررت أن تكمل حمل ذلك الطفل

421
00:39:38,746 --> 00:39:41,788
‫لكن البائسة المسكينة لم ترَ الطفل قطّ

422
00:39:42,091 --> 00:39:45,306
‫فقد ماتت حين استنشق (نيكي)
‫أول أنفاسه

423
00:39:45,436 --> 00:39:49,955
‫دفنّاها في أرض (بوتر) وأرسلنا
‫الطفل إلى الميتم

424
00:39:50,954 --> 00:39:55,255
‫لعدة سنوات، تنقّل (نيكي)
‫من بيت إلى آخر

425
00:39:55,907 --> 00:39:59,556
‫ثم ذات يوم، أشرق الأمل
‫على (نيكي) الصغير

426
00:40:00,296 --> 00:40:04,249
‫جعله زوجان شابان بلا أولاد
‫جزءاً من حياتهما

427
00:40:04,423 --> 00:40:06,943
‫كانا والدين محبين عطوفين

428
00:40:07,203 --> 00:40:12,504
‫لكن كل ذلك انهار في لحظة
‫رهيبة على طريق سريع متجمّد

429
00:40:13,025 --> 00:40:15,849
‫وقع تصادم، وتمكن (نيكي)
‫ذو الست سنوات

430
00:40:16,023 --> 00:40:19,933
‫من سحب والديه من السيارة المحترقة
‫لكن بعد فوات الأوان

431
00:40:20,324 --> 00:40:22,540
‫وعاد (نيكي) وحيداً مجدداً

432
00:40:23,930 --> 00:40:25,451
‫كما هو اليوم

433
00:40:28,013 --> 00:40:31,012
‫أتمنى أن تكونا سعيدين

434
00:40:54,124 --> 00:40:55,646
‫(جيمس)، ماذا تفعل؟

435
00:40:56,123 --> 00:40:57,687
‫ماذا يبدو أنني أفعل؟

436
00:40:58,730 --> 00:41:01,684
‫هل سترحل؟ هل سترحل؟

437
00:41:02,380 --> 00:41:03,901
‫لا يمكنني البقاء هنا

438
00:41:06,334 --> 00:41:08,332
‫- لست أفهم
‫- هذا خطأ

439
00:41:09,939 --> 00:41:13,024
‫- لأنني متزوجة؟
‫- نعم

440
00:41:15,891 --> 00:41:17,282
‫نعم

441
00:41:18,846 --> 00:41:20,366
‫أنا أحبك يا (جيمس)

442
00:41:23,494 --> 00:41:25,928
‫لم أقل هذا لأحد من قبل
‫طوال حياتي

443
00:41:26,841 --> 00:41:28,230
‫أحبك

444
00:41:46,825 --> 00:41:48,214
‫لقد وقع حادث

445
00:41:49,997 --> 00:41:51,343
‫توفي (جيفري)

446
00:41:52,951 --> 00:41:55,124
‫- بسبب سيارته؟
‫- نعم

447
00:41:58,641 --> 00:41:59,989
‫أنت قتلته

448
00:42:02,684 --> 00:42:07,202
‫- لا، لا، لا
‫- رباه! لقد أوقعت بي

449
00:42:07,332 --> 00:42:10,634
‫كانت تلك فكرة (مالكولم)
‫هو ليس أخي

450
00:42:12,241 --> 00:42:13,631
‫أسرع يا (جيمس)

451
00:42:15,109 --> 00:42:17,411
‫اذهب وابحث عن تلك الشابة
‫التي تحبك

452
00:42:25,536 --> 00:42:26,882
‫اذهب

453
00:42:36,007 --> 00:42:37,353
‫(جيمس)

454
00:42:37,745 --> 00:42:39,135
‫(دونا)؟

455
00:42:39,612 --> 00:42:41,003
‫(دونا)

456
00:42:41,916 --> 00:42:43,306
‫يجب أن نسرع

457
00:42:53,211 --> 00:42:55,079
‫هيا، هيا

458
00:43:58,728 --> 00:44:01,900
‫أين (شيلي)؟ فتاة شريرة

459
00:44:12,544 --> 00:44:14,847
‫لا، لا، ادخل

460
00:44:15,585 --> 00:44:17,321
‫لا تخف، أنا صديق

461
00:44:23,579 --> 00:44:24,970
‫ادخل

462
00:44:29,445 --> 00:44:31,661
‫تبدو كأنك مررت بليلة
‫قاسية جداً

463
00:44:33,616 --> 00:44:35,179
‫تعال، اجلس

464
00:44:36,787 --> 00:44:38,176
‫سأساعدك

465
00:44:40,349 --> 00:44:41,740
‫ما اسمك؟

466
00:44:43,173 --> 00:44:45,042
‫- (ليو)
‫- (ليو)؟

467
00:44:52,645 --> 00:44:54,600
‫حسناً يا (ليو)

468
00:44:56,598 --> 00:44:58,423
‫يمكنك أن تدعوني (ويندوم)

469
00:45:00,987 --> 00:45:02,333
‫(ويندوم إيرل)

470
00:45:03,680 --> 00:45:06,808
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت
تعديل التوقيت: عبدالله محمد
