﻿1
00:00:27,861 --> 00:00:36,203
‫"أهلاً بكم في (توين بيكس)"

2
00:02:45,020 --> 00:02:48,366
‫فطور من (نورما)، معدّ خصيصاً لك

3
00:02:52,363 --> 00:02:54,014
‫بورك في (نورما)

4
00:02:55,144 --> 00:02:58,532
‫ربما لاحقاً، ربما لاحقاً، شكراً

5
00:03:00,444 --> 00:03:05,527
‫- ما الأخبار في مركز الشرطة؟
‫- مباراة (إيرل) الشطرنج هي الهم الأكبر

6
00:03:05,745 --> 00:03:08,134
‫الرجل ليس لديه حس جيد بالترفيه

7
00:03:08,308 --> 00:03:12,653
‫- نعم
‫- نحن نتدبر الأمور، حالياً

8
00:03:13,912 --> 00:03:18,214
‫تستطيع أنت و(كوبر) تدبر الأمور
‫إنها بلدة بسيطة

9
00:03:21,125 --> 00:03:22,515
‫كانت بسيطة

10
00:03:25,338 --> 00:03:29,249
‫أظن أن العالم أدركنا

11
00:03:53,187 --> 00:03:54,578
‫(آني)

12
00:03:57,750 --> 00:03:59,443
‫- مرحباً
‫- مرحباً

13
00:04:01,877 --> 00:04:05,874
‫ـ (شيلي)، هذه أختي (آني)
‫- مرحباً يا (آني)، أهلّا بك

14
00:04:06,004 --> 00:04:08,047
‫أخبرتني (نورما) بكل شيء عنك

15
00:04:10,219 --> 00:04:13,737
‫- كل شيء عني؟
‫- (شيلي) مثل فرد من العائلة

16
00:04:14,041 --> 00:04:16,693
‫مع عائلة كعائلتنا
‫هذه ليست طريقة لامتداح شخص

17
00:04:17,518 --> 00:04:20,167
‫كيف كانت علاقتك بأمي؟

18
00:04:20,515 --> 00:04:23,121
‫يمكننا التحدث عنها
‫أو يمكننا الشعور بالراحة لهذا الوضع

19
00:04:23,253 --> 00:04:25,164
‫أنا أصوّت لصالح الخيار الثاني

20
00:04:25,555 --> 00:04:28,509
‫وأنا أيضاً، أنا سعيدة بوجودك هنا

21
00:04:29,421 --> 00:04:31,941
‫لدي شعور غريب، العالم الحقيقي

22
00:04:32,072 --> 00:04:34,809
‫أشياء صغيرة، على سبيل المثال
‫نسيت كيف أستخدم النقود

23
00:04:35,113 --> 00:04:37,503
‫أقرب ما كان لدينا في الدير
‫كانت رقائق لعبة البينغو

24
00:04:39,632 --> 00:04:42,238
‫لا أريد صدقات يا (نورما)، عديني

25
00:04:43,020 --> 00:04:46,148
‫لا تقلقي، سأنهكك في العمل

26
00:04:50,841 --> 00:04:52,229
‫يجبرك على إتمامه

27
00:05:09,697 --> 00:05:11,956
‫"مركز شرطة (توين بيكس)"

28
00:05:12,042 --> 00:05:14,562
‫"(الإنتربول)"

29
00:05:14,780 --> 00:05:16,604
‫(هاري) على وشك الوصول إلى الحضيض

30
00:05:18,646 --> 00:05:20,341
‫هل أكل؟

31
00:05:23,078 --> 00:05:24,859
‫متى سيعود إلى العمل في رأيك؟

32
00:05:25,120 --> 00:05:27,423
‫أظن أننا سنعرف قريباً

33
00:05:28,378 --> 00:05:31,897
‫- أتحتاج إلى مساعدة؟
‫- يجب أن أسألك أنا هذا السؤال

34
00:05:32,288 --> 00:05:34,287
‫أنت رجل القانون الأعلى منصباً يا (كوبر)

35
00:05:34,417 --> 00:05:37,415
‫فلنترك الأمور تسير على طبيعتها

36
00:05:37,850 --> 00:05:40,630
‫كما أنني أكره الأعمال المكتبية

37
00:05:40,934 --> 00:05:44,280
‫هذا أسوأ من مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫بكل وثائقه الدولية

38
00:05:44,845 --> 00:05:47,451
‫(إيكهارت) و(جوسي)

39
00:05:48,364 --> 00:05:50,449
‫هذا تقرير تشريحها

40
00:05:50,579 --> 00:05:53,403
‫قال دكتور (هيوارد) إنه لم يستطع
‫تحديد سبب الوفاة

41
00:05:53,749 --> 00:05:56,358
‫وزن جثتها كان 30 كيلوغراماً فقط

42
00:05:57,487 --> 00:06:00,529
‫- كيف يُعقل هذا؟
‫- لا أعرف

43
00:06:01,049 --> 00:06:03,874
‫ربما لهذا علاقة بما رأيته في الغرفة
‫عندما ماتت

44
00:06:04,004 --> 00:06:07,828
‫ربما علينا أن نتجاهل الأمر فقط

45
00:06:08,175 --> 00:06:10,738
‫- نعم
‫- هل من أخبار عن (إيرل)؟

46
00:06:12,259 --> 00:06:17,516
‫فقدنا كل أثر له
‫ما زلت أنتظر رده

47
00:06:32,014 --> 00:06:34,099
‫- الخف
‫- الخف

48
00:06:38,444 --> 00:06:39,790
‫أتعرف يا (ليو)؟

49
00:06:39,921 --> 00:06:46,004
‫لا يمكن تقدير كم هي الحياة الريفية منشطة
‫حتى تكون هنا فعلياً

50
00:06:47,351 --> 00:06:48,741
‫تعيشها

51
00:06:49,653 --> 00:06:51,217
‫- غليون؟
‫- رائع

52
00:06:54,171 --> 00:06:56,084
‫حتى لو كنت تعيش في الريف من قبل

53
00:06:57,039 --> 00:07:00,080
‫عندما تحاول أن تتخيل
‫كيف سيكون الأمر إذا عدت

54
00:07:01,297 --> 00:07:03,511
‫تكون الصورة في مخيلتك غير جيدة

55
00:07:03,947 --> 00:07:07,769
‫الصورة الذهنية تكون دائماً غير مكتملة

56
00:07:08,769 --> 00:07:10,159
‫هل كلامي صحيح؟

57
00:07:11,333 --> 00:07:14,026
‫موافقتي ضمنياً مقبولة يا (ليو)

58
00:07:15,721 --> 00:07:18,284
‫صمتك ينطق بمجلدات

59
00:07:19,370 --> 00:07:25,149
‫أو إن لم تكن مجلدات
‫فعلى الأقل، فقرات عرضية غير منظمة

60
00:07:27,017 --> 00:07:32,230
‫حسناً، فلنر ما الحركة
‫التي قام بها المسكين (كوبر) هذه المرة

61
00:07:48,045 --> 00:07:52,302
‫هذه ليست حركة، إنها خدعة

62
00:07:54,171 --> 00:07:56,605
‫إنه يلعب بلعبة ردب

63
00:07:59,080 --> 00:08:02,252
‫(كوبر) لا يعرف ما معنى لعبة ردب

64
00:08:05,250 --> 00:08:06,640
‫إنه يحظى بمساعدة

65
00:08:12,245 --> 00:08:16,500
‫لا أحتمل الناس الذين لا يلعبون
‫وفق القوانين

66
00:08:17,893 --> 00:08:20,325
‫الناس الذين يتملصون من المعايير

67
00:08:24,842 --> 00:08:29,797
‫سيندم الكثيرون على هذا

68
00:09:07,030 --> 00:09:08,420
‫هل فهمتما؟

69
00:09:11,071 --> 00:09:12,461
‫سيدتي

70
00:09:13,461 --> 00:09:20,193
‫اسمحا لي بالقول إنكما الاثنتان
‫تمثلان بشكل مبهج

71
00:09:20,325 --> 00:09:23,714
‫قدسية الطبيعة

72
00:09:24,843 --> 00:09:26,234
‫سيجارة؟

73
00:09:26,972 --> 00:09:29,839
‫أنا أفضل الحفاظ على نقاء صدري

74
00:09:31,056 --> 00:09:33,661
‫اللياقة البدنية الرائعة

75
00:09:37,138 --> 00:09:39,180
‫- هل تحدثت إلى (بينكل)؟
‫- ما هو (بينكل)؟

76
00:09:39,441 --> 00:09:41,744
‫سيلقي كلمة عن ابن عرس الصنوبري

77
00:09:42,352 --> 00:09:45,827
‫- الحيوان المهدد بالانقراض
‫- جميل!

78
00:09:46,132 --> 00:09:49,477
‫- ما هو؟ راكون؟
‫- ابن عرس

79
00:09:50,345 --> 00:09:53,517
‫- (أودري)
‫- رائع، يجب أن تنسقا معاً

80
00:09:53,734 --> 00:09:55,299
‫أنت تحلمين

81
00:09:59,816 --> 00:10:03,597
‫مرحباً، يبدو أنك تقومين بمهمة شاقة

82
00:10:04,205 --> 00:10:06,073
‫كيف يمكنني مساعدتك يا سيد (ويلار)؟

83
00:10:06,551 --> 00:10:09,201
‫(هورن)، الحديث الذي دار بيننا على العشاء

84
00:10:09,332 --> 00:10:11,330
‫- لا أستطيع...
‫- أنا آسفة، كنت فظة، صحيح؟

85
00:10:11,460 --> 00:10:14,458
‫- لكن عندما يتعلق الأمر بعائلتي أثور
‫- لا، كنت أنا المخطىء

86
00:10:14,588 --> 00:10:16,761
‫- من أنا لأظهر هنا فجأة كأن والدك...
‫- نحن بحاجة إلى مساعدة، هذا واضح

87
00:10:16,892 --> 00:10:19,890
‫ولا أظن أن أحداً مؤهلًا لهذا الأمر
‫أكثر منك

88
00:10:21,975 --> 00:10:23,365
‫مرحباً

89
00:10:24,538 --> 00:10:28,144
‫- عم نتحدث أساساً؟
‫- أنا كنت أعتذر وأنت كنت تعتذرين

90
00:10:28,274 --> 00:10:30,968
‫كلانا آسف بشأن شيء ما
‫أتريدين الخروج إلى مكان ما؟

91
00:10:33,054 --> 00:10:36,268
‫- توقيت سيىء، صحيح؟ الوقت غير ملائم
‫- لا، إنه رائع

92
00:10:37,094 --> 00:10:38,440
‫ما رأيك في نزهة؟

93
00:10:40,700 --> 00:10:44,697
‫- نحتاج إلى أغراض للخارج، سلة وبطانية
‫- وطعام

94
00:10:46,174 --> 00:10:47,738
‫لا أعرف كيف أطهو

95
00:10:48,564 --> 00:10:50,040
‫لا بد من أن شخصاً في المطبخ يعرف

96
00:10:51,606 --> 00:10:54,342
‫هذا فقط لنري الناس
‫كيف يبدو ابن عرس الصنوبري

97
00:10:54,473 --> 00:10:58,165
‫- أفهم الفكرة جيداً يا سيد (دينكل)
‫- (بينكل)، اسمي (بينكل)

98
00:10:58,296 --> 00:11:03,640
‫لكن ما أحاول توضيحه هو أن استخدام
‫حيوان محنط لتمثيل حيوان مهدد بالانقراض

99
00:11:03,770 --> 00:11:08,635
‫كاحتجاج بيئي
‫يعتبر أوضح صور التناقض

100
00:11:10,287 --> 00:11:12,416
‫هذا واضح يا (ديك)

101
00:11:17,021 --> 00:11:18,412
‫(هاري)؟

102
00:11:20,409 --> 00:11:24,712
‫- مرحباً يا (كوب)
‫- وصلنا ملف (جوسي) من الإنتربول

103
00:11:26,579 --> 00:11:29,056
‫- لست مهتماً
‫- بالإضافة إلى قتل (إيكهارت)

104
00:11:29,186 --> 00:11:31,749
‫ومحاولة قتلي
‫وقتل (جونثان) في (سياتل)

105
00:11:31,879 --> 00:11:34,615
‫- القضية أغلقت
‫- إنها مطلوبة أيضاً في عدة جرائم

106
00:11:34,703 --> 00:11:37,224
‫- في (هونغ كونغ)
‫- لا أريد سماع هذا

107
00:11:37,659 --> 00:11:39,960
‫واعتُقلت أيضاً مرتين بتهمة الدعارة
‫يا (هاري)

108
00:11:50,387 --> 00:11:55,645
‫(هاري)، في النهاية، سيساعدك أن تعرف
‫أنها كانت مجرمة عاتية

109
00:11:56,600 --> 00:11:57,991
‫قاتلة

110
00:12:00,250 --> 00:12:01,641
‫اخرج من هنا

111
00:12:02,466 --> 00:12:04,726
‫أعرف أن الأمر ليس سهلًا الآن

112
00:12:05,029 --> 00:12:06,420
‫اخرج من هنا وحسب

113
00:12:09,026 --> 00:12:11,416
‫اخرج من هنا، اذهب

114
00:12:32,591 --> 00:12:34,025
‫كان الباب مفتوحاً

115
00:12:34,546 --> 00:12:38,891
‫إنها عادة ريفية، نحن نثق بالناس

116
00:12:40,455 --> 00:12:44,843
‫اسمي (جونز)، كنت المساعدة التنفيذية
‫للراحل السيد (إيكهارت)

117
00:12:48,623 --> 00:12:50,014
‫شكراً لك

118
00:13:00,961 --> 00:13:04,872
‫جئت لتسريع نقل جثته إلى (هونغ كونغ)

119
00:13:07,448 --> 00:13:12,097
‫ما حدث مأساوي
‫لكنه أحب (جوسي) حقاً

120
00:13:12,822 --> 00:13:14,515
‫أحببناها كلنا

121
00:13:15,212 --> 00:13:17,862
‫سيُدفنان جنباً إلى جنب

122
00:13:18,774 --> 00:13:21,512
‫ليستطيعا الاعتناء ببعضهما

123
00:13:22,381 --> 00:13:25,204
‫أظن أن لديك أسبابك للشعور بالمرارة

124
00:13:25,335 --> 00:13:28,376
‫اعتبريني فقط شكاكة على نحو مفيد

125
00:13:29,419 --> 00:13:32,938
‫والآن، لماذا جئت لرؤيتي حقاً؟

126
00:13:35,198 --> 00:13:38,934
‫جئت هنا لأعطيك هدية

127
00:13:39,064 --> 00:13:40,932
‫لا أظن هذا

128
00:13:47,231 --> 00:13:48,622
‫ببطء

129
00:14:02,960 --> 00:14:04,350
‫من (توماس)

130
00:14:06,392 --> 00:14:09,086
‫لدي بضعة أمور عليّ تنظيمها
‫ثم سأغادر الليلة

131
00:14:11,301 --> 00:14:13,213
‫حظاً طيباً يا سيدة (مارتل)

132
00:14:28,897 --> 00:14:33,285
‫المعذرة، أنا أبحث عن (بيل) أو (أيلين هيوارد)

133
00:14:33,806 --> 00:14:36,022
‫إنهما ليس هنا الآن، أيمكنني مساعدتك؟

134
00:14:36,500 --> 00:14:38,456
‫أنا دكتور (جيرالد كريغ)

135
00:14:38,586 --> 00:14:41,584
‫صديق قديم لـ(ويل) من كلية الطب

136
00:14:41,714 --> 00:14:44,712
‫ولديّ مؤتمر في (سبوكين)

137
00:14:44,842 --> 00:14:48,751
‫ففكرت في زيارتهما ومفاجأتهما

138
00:14:49,882 --> 00:14:53,270
‫- أي ابنة أنت؟
‫- (دونا)

139
00:14:53,488 --> 00:14:54,921
‫(دونا)

140
00:14:55,051 --> 00:14:59,830
‫- أتريد الدخول يا دكتور (كريغ)؟
‫- سأكون شاكراً

141
00:15:14,863 --> 00:15:18,121
‫هل أحضر لك شيئاً تشربه يا دكتور (كريغ)؟
‫مشروب غازي أو شيء آخر؟

142
00:15:18,252 --> 00:15:21,075
‫شكراً، لا، لا

143
00:15:21,554 --> 00:15:23,899
‫هل هذه صحيفتكم المحلية؟

144
00:15:24,508 --> 00:15:26,333
‫نعم، بلدة صغيرة جداً، أليس كذلك؟

145
00:15:26,463 --> 00:15:30,243
‫لا تنتقدي البلدات الصغيرة
‫حتى تعيشي في مدينة كبيرة يا (دونا)

146
00:15:30,373 --> 00:15:36,847
‫يبدو أن (ويل) وجد لنفسه
‫قطعة من النعيم هنا

147
00:15:39,368 --> 00:15:42,886
‫حسناً، أليس لك أختان؟

148
00:15:43,451 --> 00:15:46,666
‫- نعم، إنهما أصغر مني
‫- هل هما بمثل جمالك؟

149
00:15:47,969 --> 00:15:49,360
‫لا أعرف

150
00:15:51,706 --> 00:15:57,397
‫أتعرفين؟ كنت أنا ووالدك نجلس معاً

151
00:15:57,527 --> 00:16:00,222
‫ونحاول معرفة كيف ستسير حياتنا

152
00:16:01,349 --> 00:16:06,562
‫ويبدو أنه اقترب مما فكرنا فيه
‫أكثر مني

153
00:16:09,127 --> 00:16:11,776
‫- أنت في الثانوية
‫- للأسف!

154
00:16:11,864 --> 00:16:13,861
‫كان لدي الشعور نفسه بالضبط

155
00:16:14,602 --> 00:16:19,902
‫المرحلة الثانوية صخبة
‫لا تعرفين ماذا تريدين أن تفعلي بحياتك

156
00:16:20,033 --> 00:16:23,465
‫لذلك لا يبدو أن هناك شيئاً
‫يتوافق مع حياتك

157
00:16:23,986 --> 00:16:25,332
‫أنت محق

158
00:16:26,289 --> 00:16:28,591
‫لا تقلقي، ستسير الأمور بشكل جيد

159
00:16:28,765 --> 00:16:33,240
‫أما الآن، فاستمتعي بالحياة فقط
‫بكل سخافاتها

160
00:16:33,673 --> 00:16:35,021
‫حسناً

161
00:16:35,500 --> 00:16:39,192
‫أحضرت هدية صغيرة لوالدك

162
00:16:39,887 --> 00:16:44,145
‫أيمكنني الوثوق بأنك لن تفتحيها؟

163
00:16:45,274 --> 00:16:46,665
‫بالطبع

164
00:16:47,534 --> 00:16:49,098
‫بمناسبة التحدث عن المدرسة

165
00:16:49,837 --> 00:16:53,746
‫أنا و(ويل) تخرجنا قبل 30 عاماً
‫في مثل هذا الشهر

166
00:16:53,876 --> 00:16:56,962
‫لذا، هذا تذكار صغير له

167
00:16:57,961 --> 00:17:00,220
‫يجب أن أمضي في طريقي

168
00:17:00,915 --> 00:17:03,653
‫هذا رقم هاتف المكان الذي أقيم فيه

169
00:17:05,434 --> 00:17:10,429
‫- آمل أن أراك لاحقاً يا (دونا)
‫- وأنا أيضاً

170
00:17:51,964 --> 00:17:53,442
‫ما أخبارك يا (بيت)؟

171
00:17:54,093 --> 00:17:59,176
‫راجعت كل المباريات التي انتهت بردب
‫في التاريخ

172
00:18:00,046 --> 00:18:06,432
‫ورتبت بعض المباريات الريفية
‫التي لا يكتبون عنها في الكتب

173
00:18:06,519 --> 00:18:07,996
‫لكن لا فائدة

174
00:18:08,431 --> 00:18:15,035
‫ليس هناك مباراة ردب في العالم
‫لا تخسر فيها بضعة بيادق على الأقل

175
00:18:15,858 --> 00:18:20,726
‫في كتاب (هيربستمان)
‫ينتهي المطاف بـ6 بيادق

176
00:18:20,856 --> 00:18:22,942
‫يمكنني تحسين ذلك

177
00:18:23,158 --> 00:18:27,244
‫لكن حتى إذا وصلت إلى ذلك في الوقت
‫المناسب وانتهى بي الأمر بـ12 بيدقاً

178
00:18:28,372 --> 00:18:32,239
‫سيعني هذا أن 6 أشخاص يموتون

179
00:18:34,411 --> 00:18:35,757
‫ابذل جهدك يا (بيت)

180
00:18:36,671 --> 00:18:40,494
‫عبقرية (ويندام إيرل)
‫تحمل في طياتها نقيصة عدم الصبر

181
00:18:40,971 --> 00:18:44,099
‫لا يريد بيادق بل يريد القطع الملكية

182
00:18:44,665 --> 00:18:48,270
‫احم أولئك، خاصة الملكة، ويمكننا إحباطه

183
00:18:48,532 --> 00:18:50,530
‫لا يمكنك عمل هذا

184
00:18:52,007 --> 00:18:53,396
‫تلميذاي

185
00:18:53,527 --> 00:18:57,828
‫سيد (مارتل)، (آندي) نقل حصانه
‫من دون القيام بحركة الخطاف

186
00:18:58,437 --> 00:19:01,305
‫ليس ضرورياً القيام بها
‫إنها حركة اختيارية

187
00:19:01,435 --> 00:19:06,996
‫(آندي)، الحصان يجب أن يفعل هذه الحركة

188
00:19:07,778 --> 00:19:11,038
‫- كل مرة؟
‫- إنها أفضلية

189
00:19:11,123 --> 00:19:13,731
‫لا أحد آخر يُسمح له بتلك الحركة

190
00:19:15,077 --> 00:19:16,771
‫حسناً يا سيد (مارتل)

191
00:19:20,117 --> 00:19:23,766
‫أظن أن بعض الناس لا يعرفون
‫بقدر ما يظنون أنهم يعرفون

192
00:19:26,416 --> 00:19:27,805
‫مات الشاه

193
00:19:37,277 --> 00:19:39,667
‫فكرنا في أن الأفضل أن نأتي لمقابلتك

194
00:19:46,358 --> 00:19:52,311
‫كما تعرف، هذا الرسم على مؤخرة عنقي
‫ظهر أثناء تجربتي مع...

195
00:19:52,658 --> 00:19:54,831
‫بالطبع لا أعرف كيف حدث هذا

196
00:19:56,177 --> 00:19:57,742
‫ولاحظته اليوم؟

197
00:19:57,916 --> 00:20:01,347
‫جذع الشجرة لاحظها، أنا أتذكر

198
00:20:01,869 --> 00:20:03,389
‫ماذا تتذكرين يا (مارغريت)؟

199
00:20:04,692 --> 00:20:06,605
‫انظر إلى ساقي من الخلف

200
00:20:19,942 --> 00:20:21,768
‫كنت في الـ7 من عمري

201
00:20:22,114 --> 00:20:24,156
‫ذهبت للتنزه في الغابة

202
00:20:24,982 --> 00:20:29,544
‫وعندما عدت، أخبروني بأنني اختفيت يوماً

203
00:20:30,673 --> 00:20:36,452
‫كل ما استطعت تذكره هو وميض
‫وكانت تلك العلامة على ساقي

204
00:20:37,408 --> 00:20:39,668
‫نحن الثلاثة نتذكر الضوء

205
00:20:41,101 --> 00:20:44,881
‫وأيضاً، صوت البوم

206
00:20:46,009 --> 00:20:47,748
‫نعم، أتذكر

207
00:20:48,269 --> 00:20:52,919
‫المرة الوحيدة الأخرى التي رأيت فيها
‫ذلك المنظر وسمعت ذلك الصوت

208
00:20:53,569 --> 00:20:55,916
‫كانت قبل موت زوجي مباشرة

209
00:20:57,046 --> 00:20:58,437
‫في الحريق

210
00:21:07,342 --> 00:21:10,949
‫- أنا أربط هذا بشيء
‫- نعم

211
00:21:12,035 --> 00:21:13,381
‫ماذا؟

212
00:21:15,684 --> 00:21:17,074
‫لا أعرف

213
00:21:20,290 --> 00:21:22,853
‫"لا تدفنوني"

214
00:21:23,244 --> 00:21:28,804
‫"في البراري القديمة حيث تعوي الذئاب"

215
00:21:29,283 --> 00:21:31,889
‫"وتعصف الرياح بحرية"

216
00:21:32,715 --> 00:21:37,928
‫"في قبر ضيق مساحته 6 بـ 3"

217
00:21:38,232 --> 00:21:40,926
‫"لا تدفنوني الآن"

218
00:21:41,969 --> 00:21:44,272
‫"في البراري الموحشة"

219
00:21:49,268 --> 00:21:51,527
‫لم يغن لي أحد أغنية من قبل

220
00:21:52,743 --> 00:21:55,046
‫لا بد من أن أحدهم غنى لك
‫مرة أو مرتين على الأقل

221
00:21:56,913 --> 00:21:58,870
‫لا ألهم الناس للغناء

222
00:22:01,084 --> 00:22:02,693
‫معظم الفتية يخافون

223
00:22:03,692 --> 00:22:05,254
‫إنهم لا يعرفونك إذن

224
00:22:07,427 --> 00:22:08,818
‫ليس معرفة حقيقية

225
00:22:09,687 --> 00:22:11,903
‫لا أظن أن أحداً يعرفني معرفة حقيقية

226
00:22:14,944 --> 00:22:16,725
‫يبدو هذا تحذيراً

227
00:22:17,812 --> 00:22:19,202
‫أعرف

228
00:22:19,594 --> 00:22:21,070
‫إن كان هناك شخص آخر...

229
00:22:25,676 --> 00:22:29,238
‫كان هناك شخص، لكن لم يعد كذلك

230
00:22:30,933 --> 00:22:32,410
‫ليس هناك أحد

231
00:22:34,450 --> 00:22:36,059
‫إذن، ماذا تريدين أن تفعلي الآن؟

232
00:22:39,751 --> 00:22:41,665
‫هل تعرف حيلًا أخرى لرعاة البقر؟

233
00:22:43,054 --> 00:22:47,050
‫إن كان لديك حبلًا في سلة النزهة
‫أستطيع الإمساك بالماشية المارة به

234
00:22:48,398 --> 00:22:50,091
‫لا أظن أن هناك أبقاراً على بعد كيلومترات

235
00:22:50,266 --> 00:22:53,611
‫كلاب شاردة، راكون، طيور، أبناء عرس

236
00:23:21,364 --> 00:23:23,841
‫- جاءك زائر
‫- من هو؟

237
00:23:24,318 --> 00:23:28,012
‫شخص كان معك في كلية الطب
‫اسمه (جيرالد كريغ)

238
00:23:29,141 --> 00:23:30,879
‫(جيرالد كريغ)؟

239
00:23:32,008 --> 00:23:33,746
‫هذا غير ممكن يا (دونا)

240
00:23:34,224 --> 00:23:37,699
‫بلى، قال إنه في الطريق
‫إلى مؤتمر في (سبوكين)

241
00:23:37,830 --> 00:23:39,264
‫وكان يعرف كل شيء عني

242
00:23:46,867 --> 00:23:49,692
‫هذا رقمه، وهذا

243
00:23:54,948 --> 00:23:56,816
‫(جيرالد كريغ) كان زميلي في السكن

244
00:23:58,033 --> 00:24:01,074
‫لقد غرق في رحلة لركوب الطوف
‫في نهر (سنيك)

245
00:24:01,334 --> 00:24:03,594
‫كنت معه يا (دونا) وحاولت إنقاذه

246
00:24:04,680 --> 00:24:06,027
‫إذن...

247
00:24:07,243 --> 00:24:08,721
‫إنه رقم مقبرة

248
00:24:17,280 --> 00:24:20,277
‫"الحصان إلى فيل الملك رقم 3"

249
00:24:25,186 --> 00:24:28,707
‫ذلك الرجل خطير جداً
‫لا تدخليه إلى هنا مرة أخرى، هل تفهمين؟

250
00:24:28,792 --> 00:24:31,703
‫- بالطبع
‫- يجب أن آخذ هذا إلى (كوبر)

251
00:24:36,090 --> 00:24:39,828
‫"محطة وقود (بيغ إد)"

252
00:24:41,391 --> 00:24:44,432
‫(نادين)، جئت إلى هنا لأقول لك

253
00:24:48,039 --> 00:24:49,907
‫بما أنك مع (مايك) الآن

254
00:24:50,560 --> 00:24:53,600
‫شعورك بالإحراج ظريف جداً

255
00:24:54,860 --> 00:24:58,074
‫وبما أنني وجدت امرأة أخرى

256
00:25:00,334 --> 00:25:02,333
‫لست متأكداً من أنك ستفهمين هذا يا (نادين)

257
00:25:02,463 --> 00:25:04,418
‫بالطبع أفهم يا (إدي)

258
00:25:05,678 --> 00:25:08,414
‫هذا ليس مجرد شجار بسيط

259
00:25:09,068 --> 00:25:10,458
‫(نادين)

260
00:25:11,717 --> 00:25:14,151
‫أتعرفين ماذا يقترح (إد)؟

261
00:25:14,845 --> 00:25:20,146
‫ليس واضحاً جداً
‫نحن لا نتحدث عن النظرية النسبية هنا

262
00:25:20,320 --> 00:25:24,230
‫نحن ننفصل، انفصالاً كبياًر نهائياً

263
00:25:24,925 --> 00:25:29,965
‫نعم، من ناحية التسمية، إنه انفصال، لكن...

264
00:25:30,095 --> 00:25:32,484
‫إنه أكثر من ذلك يا (نادين)

265
00:25:33,006 --> 00:25:35,612
‫(إد)، أنت تتصرف بجدية شديدة

266
00:25:36,959 --> 00:25:39,263
‫هذه سنوات المواعدة

267
00:25:39,654 --> 00:25:42,304
‫تتصرف كأن هذا شأن خطير جداً

268
00:25:43,303 --> 00:25:44,693
‫دكتور؟

269
00:25:44,909 --> 00:25:50,776
‫(إد)، ليس هناك حيل سرية
‫أو كلمات سحرية

270
00:25:51,037 --> 00:25:55,598
‫الأمر أشبه بتحلل الأنسجة الجافة
‫حول جرح

271
00:25:56,380 --> 00:26:01,593
‫ستبدأ برؤية الواقع من جديد
‫عندما يبدأ عقلها بالشعور بالأمان

272
00:26:02,333 --> 00:26:05,938
‫- متى سيكون هذا؟
‫- لا يمكنني أن أعرف

273
00:26:06,590 --> 00:26:09,197
‫ذلك النسيج متجمع بقوة

274
00:26:09,327 --> 00:26:14,106
‫حسناً، الشيء الذي لا أريد حقاً
‫أن أراه يا (إد)

275
00:26:14,236 --> 00:26:17,017
‫هو حدوث شجار مع (مايك)

276
00:26:17,191 --> 00:26:19,146
‫لا نوبات غضب بسبب الغيرة

277
00:26:20,189 --> 00:26:23,751
‫حسناً، ربما مرة واحدة فقط

278
00:26:24,186 --> 00:26:25,574
‫أنا أستسلم

279
00:26:28,618 --> 00:26:34,959
‫(نادين)، أنت و(إد) على وشك الطلاق

280
00:26:39,175 --> 00:26:43,085
‫أعتقد أنني فقدت الرؤية في عيني اليمنى

281
00:27:34,960 --> 00:27:37,827
‫- (شيلي)
‫- نعم

282
00:27:40,434 --> 00:27:41,780
‫هل رأيت هذا؟

283
00:27:42,823 --> 00:27:44,648
‫"ملكة جمال (توين بيكس)"

284
00:27:48,428 --> 00:27:50,035
‫لا بد أنك تمزحين

285
00:27:50,165 --> 00:27:53,162
‫هناك جائزة نقدية ومنحة دراسية

286
00:27:53,250 --> 00:27:55,640
‫- وأراهن أنك تستطيعين الفوز بهما
‫- لا أظن ذلك

287
00:27:55,771 --> 00:27:59,203
‫الأمر سهل، تلقين كلمة
‫وتجيبين عن بضعة أسئلة

288
00:28:00,461 --> 00:28:05,112
‫آنسة مطعم (دبل آر)
‫ماذا يمكنك أن تفعلي لتحققي السلام العالمي؟

289
00:28:06,415 --> 00:28:10,933
‫حسناً، سأجمع كل قادة العالم معاً

290
00:28:11,063 --> 00:28:14,235
‫وأجعلهم يشكلون دائرة ويشابكون أيديهم

291
00:28:14,408 --> 00:28:17,494
‫لأنهم لا يستطيعون عمل قبضة
‫وهم يمسكون بأيدي بعضهم

292
00:28:17,624 --> 00:28:19,102
‫ستفوزين

293
00:28:19,230 --> 00:28:20,578
‫لدي طلب جاهز

294
00:28:32,178 --> 00:28:33,569
‫تفضل البيرغر

295
00:28:34,958 --> 00:28:36,349
‫لماذا كنت ترقصين؟

296
00:28:37,610 --> 00:28:40,824
‫رئيستي قالت لي إن علي المشاركة
‫في مسابقة ملكة جمال (توين بيكس)

297
00:28:41,127 --> 00:28:45,429
‫يمكنك أن تمزحي بشأن هذا
‫لكنك جميلة جداً

298
00:28:45,559 --> 00:28:47,384
‫أظن أن عليك المشاركة

299
00:28:48,167 --> 00:28:50,253
‫شكراً، لكنني لا أعتبر نفسي جميلة

300
00:28:50,383 --> 00:28:52,597
‫إنه شيء داخلي، تعرفين

301
00:29:08,543 --> 00:29:09,976
‫أتريد أن تشرب شيئاً؟

302
00:29:10,107 --> 00:29:15,928
‫نعم، أريد قهوة سادة ثقيلة من فضلك

303
00:29:16,798 --> 00:29:18,188
‫في الحال

304
00:29:26,834 --> 00:29:29,397
‫- لا بد أنك أخت (نورما)
‫- أنا (آني)

305
00:29:30,222 --> 00:29:34,046
‫- كيف عرفت؟
‫- (ديل كوبر)، الشرطة المحلية

306
00:29:35,609 --> 00:29:38,304
‫- لا بد أن أشغالك كثيرة
‫بالتأكيد

307
00:29:41,562 --> 00:29:44,560
‫هل ستبقين في البلدة بعض الوقت؟

308
00:29:45,429 --> 00:29:46,817
‫قد أبقى هنا مدة طويلة

309
00:29:47,818 --> 00:29:50,860
‫- هذا ما حدث لي
‫- ويبدو أنك أحببتها

310
00:29:51,989 --> 00:29:53,640
‫البلدة تفعل هذا بك

311
00:30:07,195 --> 00:30:10,149
‫- أعددتها ثقيلة قليلًا
‫- حسناً

312
00:30:24,400 --> 00:30:25,921
‫أعددتها بالدرجة المطلوبة يا (آني)

313
00:30:42,081 --> 00:30:44,472
‫لدينا مشكلة في (بوك هاوس)

314
00:30:45,993 --> 00:30:48,253
‫عميل (كوبر)، (هوك)
‫المأمور فقد صوابه

315
00:30:48,338 --> 00:30:50,989
‫حطم كل قطعة أثاث
‫ليست مثبتة على الأرض

316
00:30:51,119 --> 00:30:54,552
‫- لا أعرف ماذا أفعل حقاً
‫- لا بأس يا (آندي)

317
00:31:02,242 --> 00:31:04,153
‫مرحباً يا نائب المأمور (ديل)

318
00:31:05,717 --> 00:31:07,194
‫ما أخبار العمل؟

319
00:31:08,368 --> 00:31:11,408
‫حسناً يا (هاري)
‫الأمور معقدة قليلاً حالياً

320
00:31:12,539 --> 00:31:16,840
‫هذا شيء جيد في القانون
‫إنه لا يتنفس، لا يمكن قتله

321
00:31:23,139 --> 00:31:25,876
‫(هاري)، لدي فكرة

322
00:31:27,919 --> 00:31:29,395
‫لم لا تعطني هذا المسدس؟

323
00:31:37,737 --> 00:31:42,516
‫لا أظن أنني أعطيت مسدسي لأحد
‫طوال حياتي

324
00:31:44,949 --> 00:31:47,252
‫قد يكون هذا وقتاً مناسباً لتبدأ بهذا

325
00:31:52,030 --> 00:31:53,812
‫أتعرف شيئاً آخر لم أفعله قط؟

326
00:31:57,592 --> 00:31:59,243
‫لم أعبر المحيط قط

327
00:32:02,545 --> 00:32:04,153
‫ولم أذهب إلى (الصين) قط

328
00:32:08,498 --> 00:32:09,888
‫هي جاءت إليّ

329
00:32:11,973 --> 00:32:14,015
‫وجعلت كل شيء أفضل

330
00:32:15,970 --> 00:32:19,576
‫كل شيء أفضل بكثير

331
00:32:23,920 --> 00:32:25,309
‫(هاري)

332
00:32:26,701 --> 00:32:30,438
‫حياتك ما زالت ملكاً لك
‫(جوسي) لم تأخذها معها

333
00:32:30,568 --> 00:32:32,262
‫كان عليّ أن أبعدها

334
00:32:32,827 --> 00:32:35,304
‫كان يجب أن آخذها بعيداً عن هنا

335
00:32:40,299 --> 00:32:41,690
‫لقد أحببتها

336
00:32:45,252 --> 00:32:46,990
‫لم يكن من الضروري أن تموت

337
00:33:04,890 --> 00:33:06,237
‫أنا لست أفهم

338
00:33:08,844 --> 00:33:11,060
‫هناك الكثير لا أفهمه

339
00:33:14,101 --> 00:33:15,447
‫كلنا كذلك

340
00:33:22,655 --> 00:33:25,956
‫"(بوك هاوس)"

341
00:33:32,473 --> 00:33:34,472
‫كلّف أحداً بالاعتناء به الليلة

342
00:33:34,558 --> 00:33:36,644
‫لم أره هكذا قط

343
00:33:36,774 --> 00:33:39,772
‫كان الأمر كالذهاب للتنزه
‫في مكانك المفضل

344
00:33:40,119 --> 00:33:42,292
‫والعثور على فجوة في المكان
‫الذي كانت فيه بحيرة

345
00:33:43,465 --> 00:33:44,856
‫كانت (جوسي) قوية

346
00:33:46,333 --> 00:33:49,547
‫الرجل الذي لا يحب بسهولة، يحب كثيراً

347
00:33:51,025 --> 00:33:53,283
‫- رجل صالح
‫- الأفضل

348
00:33:55,368 --> 00:33:56,716
‫استمرا

349
00:34:01,191 --> 00:34:06,361
‫هذا جناح شهر عسل خاص
‫بالسيد والسيدة (هينكمان)؟

350
00:34:06,796 --> 00:34:08,142
‫هذا صحيح، نعم

351
00:34:09,010 --> 00:34:10,662
‫نحن من (بوزمان) في الأصل

352
00:34:10,836 --> 00:34:14,486
‫لكن زوجتي ارتأت أنه سيكون لطيفاً
‫أن نزور الريف

353
00:34:15,311 --> 00:34:18,482
‫وأنتم لديكم ريف جميل جداً هنا
‫في (توين بيكس)

354
00:34:19,004 --> 00:34:21,307
‫- هل ستبقيان معنا مدة طويلة؟
‫- ليس طويلة بما يكفي

355
00:34:21,435 --> 00:34:27,476
‫لا، حتى يوم غد فقط إن كان ممكناً
‫لأننا سنذهب لصيد السمك في البحر

356
00:34:27,607 --> 00:34:28,953
‫رائع

357
00:34:29,649 --> 00:34:33,776
‫حسناً، سنصعد الآن إذن
‫أنا والسيدة (هينكمان)

358
00:34:34,253 --> 00:34:35,644
‫هل هذا (مايك)؟

359
00:34:37,642 --> 00:34:41,857
‫(سوزان)، كيف حالك؟

360
00:34:43,160 --> 00:34:44,506
‫بخير

361
00:34:45,679 --> 00:34:47,287
‫أراك في المدرسة

362
00:34:52,328 --> 00:34:53,847
‫الغرفة من فضلك

363
00:34:55,760 --> 00:34:58,018
‫أظن أننا نستطيع أخذ الحقائب

364
00:35:03,231 --> 00:35:06,447
‫أولًا، أريد أن أشكركم جميعاً

365
00:35:06,621 --> 00:35:10,488
‫على هذا الإقبال الرائع

366
00:35:10,748 --> 00:35:16,440
‫إنه شعور مبهج أن نرى
‫كل هذا العدد من الناس المخلصين

367
00:35:16,571 --> 00:35:17,917
‫بشأن بيئتهم

368
00:35:19,176 --> 00:35:24,260
‫حملة "أوقفوا (غوستوود)" هو جهد جاد

369
00:35:24,825 --> 00:35:30,908
‫لمنع مصالح التطور المسعورة
‫من محاولة تحويل غاباتنا الجميلة

370
00:35:31,038 --> 00:35:33,382
‫إلى متنزه ترفيهي بشع

371
00:35:34,036 --> 00:35:38,683
‫مدمرين بهذا محميات الحيوانات
‫التي لم يتعرض لها أحد منذ قرون

372
00:35:39,639 --> 00:35:43,072
‫العوالم الصغيرة التي تعتبر ملاذاً

373
00:35:43,203 --> 00:35:45,592
‫لعدة أنواع مهددة بالانقراض

374
00:35:46,896 --> 00:35:52,196
‫ومن أهمها ابن عرس الصنوبري

375
00:35:54,324 --> 00:35:55,715
‫قبل المضي في هذا

376
00:35:57,975 --> 00:36:04,405
‫أريد أن أذكر الجميع
‫أن علم البيئة ليس علماً ترفيهياً

377
00:36:04,535 --> 00:36:07,141
‫ولا يتعلق بالمظاهر السارة

378
00:36:08,097 --> 00:36:10,704
‫بل يتعلق بالبقاء

379
00:36:12,182 --> 00:36:17,092
‫وبنا إن كنا جميعاً سنستطيع النجاة

380
00:36:17,742 --> 00:36:19,133
‫فقط

381
00:36:20,654 --> 00:36:26,561
‫لكن كي لا نقلل من قيمة المتع البصرية

382
00:36:27,301 --> 00:36:30,647
‫نبدأ بعرض الأزياء

383
00:36:31,646 --> 00:36:36,337
‫إذا اعتقد أي منكم أنه يميز
‫بعض المشاركين في العرض

384
00:36:37,032 --> 00:36:42,507
‫فهذا لأنهم أعضاء مهتمون من المجتمع
‫تكرموا بالتبرع بوقتهم الليلة

385
00:36:42,637 --> 00:36:48,025
‫إذن، سيداتي وسادتي، لنبدأ حفلنا هذا
‫أقدم إليكم مضيفنا (ريتشارد تريمين)

386
00:36:53,759 --> 00:36:56,236
‫شكراً، تجمع رائع

387
00:36:57,365 --> 00:37:00,319
‫(لوسي) ترتدي...

388
00:37:01,189 --> 00:37:05,925
‫مزيج رائع من دفء الشمال
‫وبرودة الجنوب

389
00:37:06,055 --> 00:37:11,269
‫سترة صوفية أنيقة
‫فوق بلوزة حمراء مضلعة

390
00:37:11,442 --> 00:37:13,398
‫مع وشاح منقط

391
00:37:14,787 --> 00:37:16,482
‫إنها مذهلة، أليس كذلك؟

392
00:37:16,830 --> 00:37:24,041
‫تنورة رفيعة سوداء بمظهر يقول دائماً
‫"أيها العالم، أنا هنا"

393
00:37:34,337 --> 00:37:38,813
‫السيد (برينان) يرتدي
‫بلوزة حمراء نارية بياقة عالية

394
00:37:40,593 --> 00:37:43,896
‫تحت قميص (بندلتون) مضلع

395
00:37:44,287 --> 00:37:48,936
‫ويكمل هذا المظهر ببنطاله الأحمر والأسود

396
00:37:49,458 --> 00:37:53,541
‫بالنسبة إلى الرجل الذي يريد الظهور أنيقاً
‫بينما يحافظ على ذلك المظهر العادي

397
00:37:53,932 --> 00:37:57,276
‫سواء أكان في الخارج ينجز مهمة

398
00:37:57,364 --> 00:38:00,754
‫أم يتبادل دردشة مع شخص يلتقيه صدفة

399
00:38:03,274 --> 00:38:04,620
‫هذا كل شيء يا (أندي)

400
00:38:13,788 --> 00:38:18,522
‫بهذا المعدل سنتأخر، لهذا علينا استعجال
‫(ريتشارد) لإدارة الأمور سريعاً

401
00:38:18,784 --> 00:38:21,564
‫- أنا مثير في هذه الملابس
‫- أنت مثير؟

402
00:38:21,694 --> 00:38:24,866
‫تبدو بملابسك كالخروف
‫بكل هذا الصوف

403
00:38:25,345 --> 00:38:29,601
‫وأظن أن السيد (تريمين) يبدي إعجاباً
‫أكثر بالفتيات

404
00:38:30,862 --> 00:38:32,513
‫هيا، هيا، هيا

405
00:38:33,295 --> 00:38:38,117
‫يا للعجب! إنه (جون مير)، صديق البيئة

406
00:38:38,334 --> 00:38:41,115
‫(كاثرين)، كم هو لطيف منك أن تحضري!

407
00:38:41,767 --> 00:38:44,460
‫عزيزي (بن)، من تخدع بكل هذا؟

408
00:38:45,460 --> 00:38:49,543
‫أنا صادق في هذا تماماً

409
00:38:50,282 --> 00:38:52,889
‫حسبك! انظر إلى من تتحدث

410
00:38:54,193 --> 00:38:56,234
‫نحن في مجال العمل نفسه

411
00:38:57,364 --> 00:39:01,883
‫كانت ألاعيبك مكشوفة دائماً
‫لكن هذا...

412
00:39:02,882 --> 00:39:07,225
‫(كاثرين)، هل سبق لك طوال حياتك

413
00:39:07,617 --> 00:39:10,920
‫أن خضت تجربة غيرتك حقاً؟

414
00:39:11,050 --> 00:39:14,656
‫أرجوك، وفر عليّ الحديث عن التغيير
‫وكن صريحاً معي

415
00:39:15,479 --> 00:39:20,651
‫لا أمل لك بإيقاف خططي التطويرية
‫فماذا تتوقع أن تكسب من هذا؟

416
00:39:23,040 --> 00:39:29,427
‫تنظيف لواحد من أقذر الضمائر
‫في الشمال الغربي بأكمله

417
00:39:30,469 --> 00:39:33,337
‫وآمل أن يحدث هذا لك

418
00:39:35,379 --> 00:39:36,769
‫يا (كاثرين)

419
00:39:38,768 --> 00:39:42,157
‫أعرف ما هي خططك لـ(غوستوود)

420
00:39:42,462 --> 00:39:47,110
‫ولا أنكر أنني كنت أرى الأمور
‫تماماً كما ترينها

421
00:39:47,457 --> 00:39:52,193
‫ومهما كانت الصفقات التي أعقدها
‫أو النقود التي أجنيها

422
00:39:52,584 --> 00:39:58,492
‫في الداخل
‫كنت ما زلت كتلة قذارة سوداء تعسة

423
00:39:59,492 --> 00:40:03,836
‫أنا أكتشف أن الشيء الوحيد
‫الذي يمنحك البهجة في حياتك

424
00:40:03,968 --> 00:40:07,443
‫الشيء الوحيد الأصيل هو العطاء

425
00:40:09,181 --> 00:40:13,178
‫لا تنتظري حتى تكوني على فراش الموت
‫لتكتشفي هذا

426
00:40:13,916 --> 00:40:15,654
‫فليكن الرب في عونك

427
00:40:17,174 --> 00:40:19,477
‫تبدو حقاً كأنك تعني هذا

428
00:40:20,694 --> 00:40:22,085
‫أنا أعنيه

429
00:40:22,605 --> 00:40:26,950
‫لأجلك ولأجلك ولأجل المستقبل

430
00:40:29,340 --> 00:40:34,293
‫(كاثرين)، لم لا تستغلين هذه الفرصة

431
00:40:34,684 --> 00:40:39,680
‫لتتجاوزي حياة قضيتها
‫في جنون العظمة والغرور

432
00:40:40,288 --> 00:40:44,633
‫وتكتبي لنا شيكاً كبيراً
‫للمساعدة في إيقاف (غوستوود)

433
00:41:02,228 --> 00:41:06,573
‫والآن، ليقدم لكم حيواناً صغيراً مهدداً
‫بالانقراض ويتعرض موطنه حالياً للهجوم

434
00:41:06,703 --> 00:41:11,092
‫من جانب مشروع تطوير (غوستوود)
‫السيد (تيم بينكل)

435
00:41:14,307 --> 00:41:17,608
‫شكراً يا (ديك)، شكراً

436
00:41:20,997 --> 00:41:24,125
‫مرحباً، كيف حالكم؟

437
00:41:28,470 --> 00:41:29,861
‫هذا جيد

438
00:41:30,773 --> 00:41:34,379
‫سيداتي وسادتي، معي هنا حيوان صغير

439
00:41:34,944 --> 00:41:39,332
‫لا يفهم الخطر الذي ينتظره

440
00:41:39,853 --> 00:41:43,242
‫بريء في عالم جن جنونه

441
00:41:43,980 --> 00:41:46,978
‫عالم جن جنونه

442
00:41:47,846 --> 00:41:51,670
‫بدون تأخير أكثر، سيداتي وسادتي

443
00:41:52,148 --> 00:41:55,624
‫أقدم إليكم...

444
00:41:56,884 --> 00:42:00,663
‫ابن عرس الصنوبري المهدد بالانقراض

445
00:42:02,444 --> 00:42:05,441
‫هذا النوع من عائلة ابن عرس

446
00:42:06,007 --> 00:42:10,092
‫وهو ليس فقط غير عدواني
‫نحونا نحن البشر

447
00:42:10,222 --> 00:42:13,437
‫وله فرو جميل

448
00:42:13,567 --> 00:42:18,346
‫لكنه أيضاً بطبيعته قاتلًا ممتازاً للقوارض

449
00:42:19,606 --> 00:42:24,297
‫لسوء الحظ، هذا الحيوان الصغير الودود
‫فضولي جداً

450
00:42:24,429 --> 00:42:27,687
‫مما يجعل وقوعه في الأفخاخ سهلًا جداً

451
00:42:28,252 --> 00:42:31,640
‫وهو ينجذب أيضاً إلى الأشياء البراقة

452
00:42:31,814 --> 00:42:34,638
‫- لا بد من أنها أزراري
‫- نعم

453
00:42:36,464 --> 00:42:40,635
‫من المدهش أيضاً أنه ينجذب
‫بشكل خاص إلى روائح متنوعة

454
00:42:40,765 --> 00:42:44,196
‫مثل الكولونيا الرخيصة جداً
‫سواء أصدقتم هذا أم لا

455
00:42:44,413 --> 00:42:47,455
‫ماذا؟ أظن أنه يريد تقبيلك يا (ديك)

456
00:42:47,585 --> 00:42:50,888
‫- رجاءً يا سيد (بينكل)
‫- هيا، هيا

457
00:42:54,233 --> 00:42:55,883
‫- لا بأس، أعطه قبلة
‫- قبلة

458
00:42:56,015 --> 00:42:59,273
‫هيا، أحسنت، هيا

459
00:42:59,662 --> 00:43:01,748
‫مرحباً أيها الصغير

460
00:43:04,356 --> 00:43:05,919
‫لا! لا! لا!

461
00:43:07,223 --> 00:43:08,700
‫لا! لا!

462
00:43:14,347 --> 00:43:19,735
‫لا تفزعوا، لا تفزعوا
‫إنه غير مؤذ إطلاقاً، إنه مهدد بالانقراض

463
00:43:28,164 --> 00:43:29,554
‫لا!

464
00:43:32,248 --> 00:43:35,594
‫لا تذعروا، اسمعوا جميعاً
‫لا تذعروا

465
00:43:35,811 --> 00:43:39,851
‫- لا تذعروا
‫- أرجوكم جميعاً، اهدؤوا، ابقوا في مقاعدكم

466
00:43:42,413 --> 00:43:44,630
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

467
00:43:45,457 --> 00:43:46,933
‫فوضى كبيرة بسبب ابن عرس طليق

468
00:43:47,455 --> 00:43:49,757
‫- ربما علينا المساعدة
‫- لا أعرف

469
00:43:49,887 --> 00:43:51,929
‫القليل من التشويق قد يفيد هذا الجمهور

470
00:43:53,711 --> 00:43:56,492
‫- هل جئت لحضور عرض الأزياء؟
‫- لا، جئت لأجلك

471
00:45:02,225 --> 00:45:05,353
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت
تعديل التوقيت: عبدالله محمد
