﻿1
00:00:28,890 --> 00:00:35,624
‫"مرحباً بكم في (توين بيكس)"

2
00:03:03,949 --> 00:03:05,471
‫هل تحب هذا؟

3
00:04:08,685 --> 00:04:11,031
‫"(هاري)"

4
00:04:13,637 --> 00:04:17,201
‫- (جوسي)
‫- نعم

5
00:04:17,895 --> 00:04:21,154
‫نعم، هذه أنا

6
00:04:22,587 --> 00:04:25,890
‫- أنا هنا
‫- (جوسي)

7
00:04:27,758 --> 00:04:29,409
‫"أنا هنا"

8
00:04:30,756 --> 00:04:32,623
‫"(جوسي)"

9
00:05:45,179 --> 00:05:46,526
‫"خدمة الغرف"

10
00:05:46,874 --> 00:05:48,308
‫ادخلي، الباب مفتوح

11
00:05:53,303 --> 00:05:55,128
‫يمكنك وضعه على الطاولة

12
00:05:56,778 --> 00:05:59,690
‫- (أودري)
‫- آمل أنك نمت بارتياح

13
00:05:59,821 --> 00:06:04,991
‫هنا في (غريت نورذرن) نهدف إلى جعل إقامتك
‫مريحة وممتعة قدر الإمكان

14
00:06:05,643 --> 00:06:09,291
‫نحن نأخذ مفهوم خدمة الغرف بجدية تامة

15
00:06:13,462 --> 00:06:14,853
‫هل تتذكرين جدك؟

16
00:06:15,896 --> 00:06:18,155
‫رجل رائع
‫من أحكم الرجال الذين التقيت بهم

17
00:06:18,285 --> 00:06:19,675
‫أتعرفين ماذا قال ذات مرة؟

18
00:06:20,153 --> 00:06:23,672
‫قال "إذا كنت ستحضر مطرقة
‫فالأفضل أن تحضر معك مسامير"

19
00:06:24,324 --> 00:06:25,889
‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟

20
00:06:26,279 --> 00:06:29,189
‫يعني أنك المرة القادمة
‫حين تأتين إلى غرفتي وتتصرفين هكذا

21
00:06:29,320 --> 00:06:32,231
‫خير لك أن تكملي ما جئت به إلى هنا

22
00:06:34,446 --> 00:06:37,574
‫- ربما أنا مستعدة الآن
‫- تصرفي على طبيعتك

23
00:06:38,183 --> 00:06:40,225
‫أنا أتصرف على طبيعتي

24
00:06:42,701 --> 00:06:45,222
‫أنت محقة، أنت محقة تماماً

25
00:06:45,872 --> 00:06:48,480
‫لقد أخطأت، أنت شابة جميلة وذكية

26
00:06:50,914 --> 00:06:52,260
‫ماذا أيضاً؟

27
00:06:54,171 --> 00:06:58,298
‫هناك سحر لا يمكن إنكاره فيك

28
00:06:59,212 --> 00:07:01,079
‫هذا يوحي لي بخطة

29
00:07:03,078 --> 00:07:05,164
‫رحلة جوية عند الغروب وعشاء لاثنين؟

30
00:07:05,728 --> 00:07:08,335
‫- متى؟
‫- ماذا؟ الرحلة الجوية أم غروب الشمس؟

31
00:07:08,943 --> 00:07:12,332
‫علي الذهاب إلى المكتبة
‫لأجل اجتماع مع أبي لاحقاً

32
00:07:12,462 --> 00:07:15,068
‫إجابة بنعم أو لا ستكفي

33
00:07:16,111 --> 00:07:17,502
‫نعم

34
00:07:22,541 --> 00:07:25,583
‫وإذا أحضرت مطرقة
‫الأفضل أن تحضر بعض المسامير أيضاً

35
00:07:33,845 --> 00:07:35,236
‫"أبق الباب مقفلًا طوال الوقت"

36
00:07:39,275 --> 00:07:40,621
‫هل عرفت شيئاً؟

37
00:07:41,361 --> 00:07:45,271
‫لا، لم تنطق بكلمة
‫تريد التحدث إلى قنصلية (جنوب إفريقيا)

38
00:07:45,445 --> 00:07:46,965
‫في (توين بيكس)؟

39
00:07:48,573 --> 00:07:51,397
‫لماذا يريد (إيكهارت) موتي؟

40
00:07:51,875 --> 00:07:53,396
‫غيرة جنسية

41
00:07:55,177 --> 00:07:56,566
‫نعم

42
00:07:56,959 --> 00:08:00,781
‫- تسرني عودتك يا (هاري)
‫- نعم، احتجت إلى يوم أو أكثر لأستعيد قواي

43
00:08:01,042 --> 00:08:03,518
‫بصراحة، يبدو أن قواك خارت تماماً

44
00:08:03,692 --> 00:08:05,082
‫لم لا تعود إلى البيت وتتعافى؟

45
00:08:05,256 --> 00:08:08,428
‫كل ما أحتاج إليه هو القهوة
‫وربما القليل من الطعام

46
00:08:09,253 --> 00:08:11,296
‫لدي علاج مؤكد لآثار الثمل يا (هاري)

47
00:08:11,556 --> 00:08:14,162
‫تأخذ كأساً من عصير الطماطم غير المصفى
‫مجمداً تقريباً

48
00:08:14,293 --> 00:08:17,855
‫وتضع بضعة محارات فيه وتشربه
‫ثم تأخذ نفساً عميقاً

49
00:08:18,030 --> 00:08:20,288
‫ثم تأخذ كومة، وأعني كومة كبيرة
‫من بنكرياس العجل

50
00:08:20,462 --> 00:08:22,548
‫واقلها مع بعض الكستناء
‫واللحم المقدد الكندي

51
00:08:22,678 --> 00:08:24,503
‫وأخيراً، البسكويت

52
00:08:24,677 --> 00:08:26,588
‫قطع بسكويتة كبيرة مدهونة بالمرق

53
00:08:26,719 --> 00:08:29,195
‫هنا يصبح الأمر صعباً
‫ستحتاج إلى بعض الأنشوفة...

54
00:08:29,325 --> 00:08:30,671
‫اعذرني

55
00:08:35,842 --> 00:08:37,232
‫هذا سيفي بالغرض

56
00:08:41,273 --> 00:08:44,445
‫(بونزاي)، أفضل شجرة مقزمة

57
00:08:45,357 --> 00:08:48,225
‫بيكربونات الصودا، علاج عسر الهضم الأنجح

58
00:08:51,266 --> 00:08:53,959
‫(هاري)، اشرب هذا وبالهناء والشفاء

59
00:08:55,696 --> 00:08:57,087
‫شكراً

60
00:09:01,302 --> 00:09:03,344
‫من أين جاءت هذه بحق الجحيم؟

61
00:09:04,561 --> 00:09:06,428
‫تم توصيلها صباح اليوم

62
00:09:13,684 --> 00:09:15,248
‫إنها من (جوسي)

63
00:09:17,160 --> 00:09:19,983
‫(هاري)، (ويندام إيرل) جاء إلى منزلي

64
00:09:23,069 --> 00:09:24,850
‫(ويندام إيرل)؟

65
00:09:25,763 --> 00:09:29,368
‫- متى؟
‫- البارحة، وترك هذا مع (دونا)

66
00:09:31,671 --> 00:09:33,234
‫إنه يقترب يا (هاري)

67
00:09:34,495 --> 00:09:37,362
‫- "الحصان إلى فيل الملك رقم 3"
‫- ماذا نفعل؟

68
00:09:37,927 --> 00:09:41,404
‫- ننشر حركتنا التالية اليوم
‫- شكراً يا (لوسي)

69
00:09:42,142 --> 00:09:43,532
‫تمالك نفسك يا (هاري)

70
00:09:43,749 --> 00:09:46,313
‫- العميل (ديل كوبر)
‫- (غوردن كول)

71
00:09:46,443 --> 00:09:48,354
‫آسف لمقاطعتكم أيها الرفاق

72
00:09:48,485 --> 00:09:53,045
‫لكن يا (كوب)، أحضر لك الجزء السري
‫من ملف (ويندام إيرل)

73
00:09:54,088 --> 00:09:55,479
‫عدت من (بيند)؟

74
00:09:55,609 --> 00:09:59,606
‫ذهبت إلى (بيند، أوريغون)
‫هناك الكثير يحدث في (بيند)

75
00:10:01,953 --> 00:10:03,430
‫يدخل (غوردن كول)

76
00:10:08,340 --> 00:10:10,207
‫هذا يثير حنقي يا (ليو)

77
00:10:10,946 --> 00:10:13,987
‫(ديل) يستمر في رفض اللعب بنزاهة

78
00:10:15,595 --> 00:10:20,592
‫عندما فقد (إيرل) عقله اكتشف الأطباء أنه
‫كان يأخذ الـ(هالوبيريدول)

79
00:10:20,809 --> 00:10:23,415
‫العقار نفسه الذي كان (جيرارد)
‫ذو الذراع الواحدة يأخذه

80
00:10:24,111 --> 00:10:26,848
‫- ماذا؟
‫- كان (جيرارد) يستخدم العقار نفسه

81
00:10:26,978 --> 00:10:30,454
‫أصبت، لكنهم عرفوا أنه كان يستخدم
‫العقار للتظاهر بالمرض

82
00:10:30,540 --> 00:10:32,322
‫تماماً كما كنت تشك يا (كوب)

83
00:10:32,539 --> 00:10:34,711
‫مناورة للتظاهر بالفصام بالتأكيد

84
00:10:40,272 --> 00:10:41,749
‫"مشروع الكتاب الأزرق"

85
00:10:42,706 --> 00:10:44,661
‫يا إلهي يا (غوردن)!
‫ماذا كان يفعل في هذا؟

86
00:10:44,791 --> 00:10:48,527
‫المكتب الفيدرالي أعاد (إيرل)
‫إلى سلاح الجو عام 1965

87
00:10:48,701 --> 00:10:52,264
‫التقارير الخاصة في مهمته التي استمرت عامين
‫محجوبة لأسباب تتعلق بالأمن القومي

88
00:10:52,392 --> 00:10:55,174
‫انتظر دقيقة، (إيرل) كان يحقق
‫في قضية الأطباق الطائرة؟

89
00:10:55,956 --> 00:10:57,390
‫الرائد (بريغز) يا (هاري)

90
00:10:57,868 --> 00:11:00,475
‫(غوردن)، ثمة روابط مثيرة للفضول هنا

91
00:11:00,865 --> 00:11:04,081
‫كلمة "روابط" تذكرني بالنقانق

92
00:11:04,211 --> 00:11:07,382
‫لا أحب النقانق المتصلة كثيراً
‫أفضلها في فطائر

93
00:11:07,687 --> 00:11:10,337
‫لكن الفطور فكرة جيدة حقاً

94
00:11:11,206 --> 00:11:14,681
‫(بونزاي)، أتتذكر الأفلام القديمة
‫عن الحرب العالمية الثانية؟

95
00:11:15,116 --> 00:11:16,985
‫(بونزاي)

96
00:11:18,114 --> 00:11:19,503
‫اللعنة!

97
00:11:24,588 --> 00:11:26,065
‫سررت برؤيتك مجدداً يا دكتور

98
00:11:26,195 --> 00:11:28,932
‫- سنركب معك أيها المأمور
‫- السيارة في الخارج

99
00:11:29,149 --> 00:11:30,888
‫انتظر قليلًا يا (كوب)

100
00:11:30,974 --> 00:11:33,277
‫الأفضل أن تجهز بدلتك السوداء

101
00:11:33,407 --> 00:11:36,926
‫بوجود (ويندام إيرل) طليقاً
‫نحتاج إلى عودتك إلى الفريق

102
00:11:37,534 --> 00:11:39,056
‫ماذا تقول يا (غوردن)؟

103
00:11:39,186 --> 00:11:44,356
‫(كوب)، يشرفني أن أعيد تعيينك
‫في مكتب التحقيق الفيدرالي

104
00:11:47,528 --> 00:11:50,525
‫إصدار جديد تماماً، أكثر دقة وفعالية

105
00:11:50,656 --> 00:11:56,824
‫(سميث أند ويسون)، 10 مليمترات
‫موديل 1076، فولاذ لا يصدأ

106
00:11:56,956 --> 00:12:00,169
‫إنه سلاح جميل يا (كوب)، وهو لك

107
00:12:00,692 --> 00:12:02,082
‫شكراً يا (غوردن)

108
00:12:02,212 --> 00:12:05,948
‫(كوبر)، سنجد (إيرل)، سنطارد...

109
00:12:06,079 --> 00:12:09,034
‫- ونعتقل ونسجن
‫- ونعتقل ونسجن

110
00:12:09,598 --> 00:12:10,988
‫فلننطلق

111
00:12:14,682 --> 00:12:16,767
‫هيا يا صديقي، الفطور على حسابي

112
00:12:16,853 --> 00:12:18,809
‫أنا وراءك يا (غوردن)

113
00:12:21,328 --> 00:12:22,719
‫الآن يا (ليو)

114
00:12:27,020 --> 00:12:28,366
‫اختر 3 بطاقات

115
00:12:34,883 --> 00:12:36,274
‫واحدة

116
00:12:37,317 --> 00:12:38,707
‫اثنتان

117
00:12:40,183 --> 00:12:41,574
‫ثلاث

118
00:12:43,486 --> 00:12:45,789
‫الملكة (دونا)

119
00:12:48,308 --> 00:12:50,872
‫الملكة (أودري)

120
00:12:52,784 --> 00:12:55,607
‫الملكة (شيلي)، جيد

121
00:12:56,650 --> 00:13:00,777
‫والآن، فلنر إن كنت تستطيع أن تجد ملكاً

122
00:13:09,162 --> 00:13:10,553
‫(ديل) الصغير

123
00:13:11,596 --> 00:13:14,680
‫الآن، نحتاج إلى ملكة أخرى

124
00:13:16,202 --> 00:13:17,548
‫فلنر

125
00:13:19,415 --> 00:13:20,806
‫ملكة الكوبة

126
00:13:22,978 --> 00:13:24,369
‫دعني أر

127
00:13:25,282 --> 00:13:26,672
‫ملكة جمال (توين بيكس)

128
00:13:27,756 --> 00:13:31,016
‫علام تحصل الفائزة؟
‫تحصل على 12 وردة

129
00:13:31,799 --> 00:13:34,839
‫ومنحة دراسية في جامعة من اختيارها

130
00:13:35,230 --> 00:13:37,141
‫ومعانقة من نظيراتها

131
00:13:38,011 --> 00:13:39,575
‫نعم، عرفت

132
00:13:41,139 --> 00:13:42,485
‫يتسنى لها الموت

133
00:13:45,006 --> 00:13:47,612
‫إعدام ملكي

134
00:13:50,783 --> 00:13:52,522
‫و(كوبر)

135
00:13:56,433 --> 00:13:57,996
‫سيراقب الأمر

136
00:14:22,178 --> 00:14:24,697
‫"(ذا غريت نورذرن)"

137
00:14:49,460 --> 00:14:53,372
‫مرحباً يا (بن)، أريد التحدث إليك

138
00:15:09,534 --> 00:15:10,967
‫كيف كانت الأوضاع يا سيدي؟

139
00:15:13,791 --> 00:15:15,182
‫رائعة

140
00:15:19,483 --> 00:15:22,437
‫- هل (أودري هورن) هنا؟
‫- إنها في الخلف، سأستدعيها لك

141
00:15:22,567 --> 00:15:25,609
‫- شكراً
‫- (دونا)، مرحباً

142
00:15:26,911 --> 00:15:29,997
‫- مرحباً يا (دونا)
‫- مرحباً

143
00:15:33,993 --> 00:15:35,818
‫- مرحباً يا (دونا)
‫- مرحباً

144
00:15:36,470 --> 00:15:38,425
‫- أيمكنني التحدث إليك قليلًا؟
‫- بالطبع

145
00:15:40,510 --> 00:15:44,942
‫- قد يبدو هذا غريباً بعض الشيء
‫- ماذا؟

146
00:15:45,333 --> 00:15:48,895
‫أتعرفين سبباً يجعل أمي تزور والدك؟

147
00:15:50,069 --> 00:15:51,546
‫ليس على الفور

148
00:15:52,676 --> 00:15:56,933
‫حسناً، يوم أمس جاء إلى البيت
‫ليرى أمي

149
00:15:57,629 --> 00:15:59,800
‫واليوم، جاءت بسيارتها إلى هنا لتراه

150
00:16:00,149 --> 00:16:02,886
‫ربما تساعده في حملة
‫"أوقفوا (غوستوود)"

151
00:16:03,016 --> 00:16:06,057
‫لا، كانت ستقول لي شيئاً
‫لكنها لم تقل شيئاً

152
00:16:08,838 --> 00:16:12,226
‫- هل هي هنا الآن؟
‫- إنهما في مكتبه معاً

153
00:16:17,787 --> 00:16:19,569
‫لا، لن أقبلها

154
00:16:20,438 --> 00:16:21,828
‫إنها رسائلك أنت

155
00:16:22,566 --> 00:16:23,957
‫لقد كُتبت لك

156
00:16:24,087 --> 00:16:25,433
‫لا أريدها

157
00:16:25,564 --> 00:16:27,432
‫لن أبقيها في منزلي أكثر من هذا

158
00:16:28,866 --> 00:16:32,689
‫إنها معك منذ 20 سنة، لماذا الآن؟

159
00:16:33,559 --> 00:16:35,774
‫هذا ما أسأله أنا لك، لماذا الآن؟

160
00:16:36,469 --> 00:16:39,293
‫لا فائدة لها إلا فتح جروح قديمة

161
00:16:39,815 --> 00:16:41,509
‫لا أستطيع تحمل هذه الفكرة

162
00:16:45,463 --> 00:16:46,853
‫(آيلين)

163
00:16:47,071 --> 00:16:50,850
‫(آيلين)، لماذا لا تصدقينني؟

164
00:16:51,328 --> 00:16:54,326
‫- الكلمات لا تكفي
‫- أريد أن تتحدث أفعالي عني

165
00:16:54,456 --> 00:16:55,802
‫ألم تكوني تنصتين إلي؟

166
00:16:55,933 --> 00:17:00,799
‫كنت مخطئاً طوال تلك السنين
‫وأحاول التعويض عن ذلك

167
00:17:02,189 --> 00:17:05,709
‫أحياناً، محاولة التعويض عن الأشياء
‫تزيد الأمر سوءاً

168
00:17:05,926 --> 00:17:07,272
‫(آيلين)

169
00:17:10,226 --> 00:17:15,050
‫كان يجب أن تكوني
‫أفضل شيء حدث لي

170
00:17:15,180 --> 00:17:16,744
‫(بن)، أرجوك!

171
00:17:19,959 --> 00:17:21,653
‫لم أحتضنك منذ تلك الليلة

172
00:17:22,652 --> 00:17:24,043
‫لا تفعل

173
00:17:24,781 --> 00:17:28,907
‫أريد أن أحتضنك، أريد أن نعود إلى الماضي

174
00:17:30,256 --> 00:17:32,732
‫- يا إلهي! لو أنك...
‫- أرجوك! لا تفعل

175
00:17:38,728 --> 00:17:40,119
‫أنا آسف

176
00:17:46,939 --> 00:17:49,763
‫- هل أخبرتها؟
‫- بالطبع لا

177
00:17:50,197 --> 00:17:53,933
‫أبداً، لن أفعل أبداً
‫ويجب أن تعدني بألّا تفعل

178
00:17:54,759 --> 00:17:56,888
‫يجب ألّا تأتي إلى البيت مرة أخرى

179
00:17:58,452 --> 00:18:00,408
‫ويجب أن تبقى بعيداً عنها

180
00:18:03,317 --> 00:18:04,665
‫أفهم هذا

181
00:18:05,490 --> 00:18:07,185
‫أرجو هذا

182
00:18:16,265 --> 00:18:18,438
‫عم كان هذا الحديث؟

183
00:18:19,916 --> 00:18:21,262
‫لا أعرف

184
00:18:25,780 --> 00:18:27,171
‫لكني سأعرف

185
00:18:29,603 --> 00:18:35,121
‫(هاري)، أفضل علاج عرفته لآثار الثمل
‫هو اللحم النيىء، الكثير منه

186
00:18:35,469 --> 00:18:39,856
‫تكسر بيضة عليه
‫وتضيف بعض الملح والأنشوفة

187
00:18:39,987 --> 00:18:42,551
‫والتوباسكو وصلصة (ورسرشتير)

188
00:18:43,027 --> 00:18:45,417
‫إذا أردت، يمكننا أن نطلبها لك

189
00:18:48,807 --> 00:18:51,543
‫الآن وقد ذكرت هذا يا (كوب)
‫أتعرف ماذا أشتهي؟

190
00:18:51,673 --> 00:18:55,063
‫- ماذا يا (غوردن)؟
‫- شريحة لحم غير ناضجة يصعب إيجادها

191
00:18:55,194 --> 00:18:57,191
‫لقد جئت إلى المكان المناسب

192
00:18:58,408 --> 00:18:59,754
‫مكان جيد

193
00:19:01,708 --> 00:19:04,404
‫يا للهول! من هذه؟

194
00:19:06,794 --> 00:19:08,140
‫(شيلي جونسون)

195
00:19:09,834 --> 00:19:11,224
‫(شيلي جونسون)

196
00:19:15,656 --> 00:19:17,437
‫كم هي جميلة!

197
00:19:17,829 --> 00:19:21,435
‫تذكرني بذلك التمثال
‫الفتاة التي ليس لها ذراعان

198
00:19:21,869 --> 00:19:25,822
‫- (فينوس دي مايلو)
‫- اسمها (مايلو)، لكن هذا خارج الموضوع

199
00:19:26,257 --> 00:19:29,299
‫هذه فتاة تجعلك تتمنى
‫لو كنت تتحدث الفرنسية

200
00:19:31,036 --> 00:19:36,945
‫المعذرة يا (كوب)
‫بينما أحاول إجراء حديث معها

201
00:19:37,076 --> 00:19:38,422
‫بالتوفيق يا (غوردن)

202
00:19:41,898 --> 00:19:47,675
‫مرحباً، أتساءل إن كنت أستطيع أن أثقل عليك
‫بطلب كوب قهوة سادة ثقيلة

203
00:19:47,893 --> 00:19:52,585
‫وخلال ذلك، أتحدث معك حديثاً مسلياً

204
00:19:54,454 --> 00:19:56,279
‫اسمي (غوردن كول)

205
00:19:56,409 --> 00:19:58,929
‫ولاحظتك من مقعدي

206
00:19:59,057 --> 00:20:02,926
‫و... حسناً، الآن وقد رأيت جمالك

207
00:20:03,056 --> 00:20:07,227
‫أشعر كأن بطني مليء بسرب من النحل

208
00:20:07,791 --> 00:20:10,008
‫لا داعي لتصرخ، أستطيع سماعك

209
00:20:10,615 --> 00:20:12,006
‫سمعت ذلك

210
00:20:12,874 --> 00:20:14,570
‫سمعت ذلك

211
00:20:15,308 --> 00:20:18,957
‫- هل تريد شيئاً غير القهوة؟
‫- سمعتك بوضوح تام

212
00:20:19,174 --> 00:20:22,477
‫- وأنا أستطيع سماعك، حقاً، أرجوك...
‫- أنت لا تفهمين

213
00:20:23,606 --> 00:20:27,430
‫أنت لا تفهمين يا آنسة (جونسون)
‫هل ترين هذه؟

214
00:20:28,081 --> 00:20:31,035
‫طوال 20 عاماً وأنا أطلب من الناس
‫أن يرفعوا أصواتهم

215
00:20:31,166 --> 00:20:34,425
‫لكن لسبب غريب
‫أستطيع سماعك بكل وضوح

216
00:20:34,771 --> 00:20:36,293
‫قولي شيئاً آخر

217
00:20:38,552 --> 00:20:43,375
‫- هل تريد فطيرة مع قهوتك؟
‫- يا إلهي! أسمعك جيداً

218
00:20:43,505 --> 00:20:47,067
‫هذه معجزة نوعاً ما، ظاهرة

219
00:20:47,197 --> 00:20:50,586
‫- وما عيب المعجزات؟
‫- ماذا قلت؟

220
00:20:51,889 --> 00:20:54,627
‫فطيرة الكرز هذه معجزة

221
00:20:55,236 --> 00:20:59,884
‫أيمكنك رجاءً أن تطلبي من السيدة
‫التي تحمل الجذع أن ترفع صوتها؟

222
00:21:01,187 --> 00:21:04,185
‫الفطيرة، كانت تتحدث عن فطيرة الكرز

223
00:21:04,315 --> 00:21:07,357
‫سمعتك مرة أخرى، سمعتك مرة أخرى

224
00:21:09,181 --> 00:21:12,962
‫- أتريد فطيرة؟
‫- بكميات كبيرة

225
00:21:13,090 --> 00:21:16,698
‫وكأس ماء يا عزيزتي، أنا ظمىء جداً

226
00:21:39,377 --> 00:21:44,371
‫يبدو هذا طائر قرقف
‫على سيارة الـ(دوج دارت)

227
00:21:45,459 --> 00:21:49,804
‫لا، يبدو طائر الحسون على سيارة الـ(دوج دارت)

228
00:21:49,934 --> 00:21:52,454
‫لا، قرقف على (دوج دارت)

229
00:21:54,799 --> 00:21:58,232
‫- مرحباً
‫- مرحباً، كوب قهوة ثقيلة؟

230
00:21:58,797 --> 00:22:00,143
‫بالتأكيد

231
00:22:03,576 --> 00:22:05,922
‫ماذا تزكين للتخلص من آثار الثمل؟

232
00:22:06,356 --> 00:22:09,441
‫- الامتناع عن الشرب والصلاة
‫- جواب جيد

233
00:22:10,180 --> 00:22:11,526
‫سأجرب بعض القهوة

234
00:22:14,090 --> 00:22:15,480
‫كيف حالك اليوم؟

235
00:22:17,001 --> 00:22:18,392
‫أنا بخير؟

236
00:22:18,825 --> 00:22:21,346
‫أشعر بالغرابة في الواقع
‫أشعر بالتشويش

237
00:22:21,780 --> 00:22:26,081
‫لست متأكدة من أين أنا، أعني... أعرف أين
‫أنا لكني أشعر بالغرابة لوجودي هنا

238
00:22:27,038 --> 00:22:28,384
‫أنا بخير

239
00:22:29,209 --> 00:22:30,600
‫حسناً

240
00:22:30,774 --> 00:22:35,031
‫اسمع ما أقول، أنا بعيدة عن الناس منذ مدة
‫طويلة حتى نسيت المجاملات الاجتماعية

241
00:22:35,987 --> 00:22:38,767
‫أنت تسألني كيف حالي
‫ولا يُفترض أن أقول كيف حالي

242
00:22:38,897 --> 00:22:42,156
‫يُفترض أن أقول
‫"أنا بخير، شكراً كيف حالك؟"

243
00:22:42,374 --> 00:22:44,720
‫أنا بخير، شكراً

244
00:22:47,065 --> 00:22:49,890
‫- لا بد من أنك تظنني غريبة الأطوار
‫- لا

245
00:22:50,846 --> 00:22:54,277
‫مع احترامي للمجاملات الاجتماعية
‫حتى لو ظننتني غريبة الأطوار

246
00:22:54,408 --> 00:22:55,972
‫ما كنت لتخبرني، صحيح؟

247
00:22:56,102 --> 00:22:58,403
‫لا، لو ظننتك غريبة الأطوار لأخبرتك

248
00:22:58,665 --> 00:23:02,836
‫- وأنت لا تظن هذا؟
‫- إطلاقاً

249
00:23:03,358 --> 00:23:05,790
‫جيد، يسرني أننا وضحنا هذا

250
00:23:06,399 --> 00:23:08,050
‫إذن، ماذا ستطلب؟

251
00:23:09,136 --> 00:23:13,351
‫أريد فطيرة دجاج وكأس حليب كبيراً

252
00:23:13,655 --> 00:23:16,435
‫اختبار جيد
‫يتضمن كل مجموعات الطعام الرئيسة

253
00:23:16,740 --> 00:23:21,215
‫شطيرة لحم ديك رومي، قمحاً كاملاً
‫بالخس والقليل من المايونيز

254
00:23:21,343 --> 00:23:22,822
‫ولدي نكتة لك

255
00:23:23,428 --> 00:23:25,733
‫بطريقان كانا يسيران على جبل جليدي

256
00:23:26,124 --> 00:23:28,470
‫فاستدار بطريق إلى الآخر وقال

257
00:23:28,600 --> 00:23:31,815
‫- "تبدو كأنك ترتدي بدلة سهرة"
‫- (آني)

258
00:23:32,119 --> 00:23:34,117
‫سمعت ذلك

259
00:23:34,640 --> 00:23:36,507
‫انتظر قليلًا، سأعود فوراً

260
00:23:37,550 --> 00:23:38,941
‫لم أكمل النكتة

261
00:23:41,286 --> 00:23:42,721
‫منذ متى تحبها؟

262
00:23:44,893 --> 00:23:46,543
‫من قال شيئاً عن الحب يا (هاري)؟

263
00:23:47,586 --> 00:23:51,062
‫(كوب)، حاولت للتو إخبارها بنكتة

264
00:23:51,887 --> 00:23:53,278
‫هذا صحيح

265
00:23:57,231 --> 00:23:59,142
‫إذن، ماذا قال البطريق الثاني؟

266
00:24:00,664 --> 00:24:04,486
‫البطريق الأول قال للبطريق الثاني
‫"تبدو كأنك ترتدي بدلة سهرة"

267
00:24:05,009 --> 00:24:07,919
‫وقال البطريق الثاني "ربما أفعل"

268
00:24:12,567 --> 00:24:13,958
‫ليس لدي مزيد

269
00:24:15,652 --> 00:24:17,781
‫أتريد فطيرة صغيرة؟ فطيرة كاملة؟

270
00:24:17,911 --> 00:24:21,821
‫نعم يا آنسة (جونسون)
‫وأريد ورقة وقلماً

271
00:24:21,952 --> 00:24:25,340
‫أخطط لكتابة قصيدة ملحمية
‫عن هذه الفطيرة الرائعة

272
00:24:26,253 --> 00:24:27,644
‫حسناً

273
00:24:34,725 --> 00:24:36,767
‫أرى أنك ذهبت إلى "كهف البوم"

274
00:24:37,506 --> 00:24:38,896
‫ماذا؟

275
00:24:39,244 --> 00:24:41,763
‫هذا التصميم يبدو كالذي على "كهف البوم"

276
00:24:43,066 --> 00:24:44,457
‫دعني أره

277
00:24:45,196 --> 00:24:48,584
‫جمعت وشم الرائد (بريغز)
‫ووشم سيدة الجذع

278
00:24:49,932 --> 00:24:52,799
‫إنه يبدو تماماً مثل "كهف البوم"

279
00:24:53,320 --> 00:24:56,579
‫(هاري)، يجب أن أرى "كهف البوم" هذا

280
00:25:05,727 --> 00:25:08,595
‫"مسابقة ملكة جمال (توين بيكس)"

281
00:25:08,769 --> 00:25:14,113
‫"(سان فرانسيسكو)"

282
00:25:16,327 --> 00:25:20,021
‫"عزيزتي (دونا)، كنت محقة
‫كان يجب أن أذهب"

283
00:25:20,542 --> 00:25:23,237
‫"كل شيء له إحساس مختلف
‫عندما يكون المرء مسافراً"

284
00:25:24,061 --> 00:25:28,580
‫"إحساس أفضل، (سان فرانسسكو) رائعة حقاً"

285
00:25:28,884 --> 00:25:30,709
‫"محطتي التالية هي (المكسيك)"

286
00:25:31,404 --> 00:25:33,576
‫"سأعود ومعي قصص كثيرة"

287
00:25:33,750 --> 00:25:35,096
‫"أعدك"

288
00:25:35,487 --> 00:25:37,877
‫"أحبك، (جيمس)"

289
00:25:48,000 --> 00:25:49,391
‫(جيمس)؟

290
00:25:50,737 --> 00:25:53,301
‫- كيف حاله؟
‫- إنه بخير

291
00:25:53,822 --> 00:25:55,821
‫إنه يفعل ما كان بحاجة إلى عمله

292
00:25:57,124 --> 00:25:58,775
‫سيعود

293
00:26:01,643 --> 00:26:04,510
‫أبي، أيمكنني أن أسالك شيئاً؟

294
00:26:05,379 --> 00:26:06,769
‫بالطبع

295
00:26:06,943 --> 00:26:08,768
‫كيف تعرف أمي (بنجامين هورن)؟

296
00:26:09,506 --> 00:26:12,200
‫أشك في أنها تعرفه يا (دونا)
‫ليس معرفة جيدة

297
00:26:13,460 --> 00:26:14,980
‫جاء هنا البارحة

298
00:26:15,242 --> 00:26:17,065
‫كانا يتحدثان كصديقين قديمين

299
00:26:17,457 --> 00:26:19,760
‫أمك تعمل كثيراً في المؤسسات الخيرية المحلية

300
00:26:19,890 --> 00:26:22,583
‫أنا متأكد من أن حتى (بن)
‫يساهم من حين إلى آخر

301
00:26:23,322 --> 00:26:25,972
‫ذهبت إلى (ذا غريت نورذرن) صباح اليوم
‫لتراه مرة أخرى

302
00:26:27,623 --> 00:26:31,577
‫- ربما للأمر علاقة بحفل لجمع التبرعات
‫- لا أظن ذلك

303
00:26:33,228 --> 00:26:35,922
‫نعم، هذه هي الحكاية بالضبط
‫أخبرتني أثناء الفطور

304
00:26:36,052 --> 00:26:38,529
‫إحدى قضايا حماية البيئة

305
00:26:40,484 --> 00:26:42,134
‫لم تذكر الأمر لي

306
00:26:42,830 --> 00:26:45,088
‫هذا بالضبط هو، هذا ما أخبرتني به

307
00:26:48,739 --> 00:26:50,129
‫سأفتح الباب

308
00:26:55,212 --> 00:26:57,253
‫مرحباً، لدي طلبية للسيدة (هيوارد)

309
00:27:05,769 --> 00:27:08,723
‫قالوا إنها لأمي، وليس معها بطاقة

310
00:27:10,809 --> 00:27:12,242
‫سأضعها في الماء

311
00:27:36,876 --> 00:27:39,006
‫آسف، آسف، إنها غلطتي

312
00:27:39,136 --> 00:27:41,091
‫- لم أسمعك
‫- لا

313
00:27:41,221 --> 00:27:46,044
‫يجب ألّا يسمح المرء
‫بأن تسرح قدماه وعقله معاً

314
00:27:47,955 --> 00:27:50,779
‫(إدوارد بيركنز)، مرة أخرى، أعتذر

315
00:27:50,909 --> 00:27:52,995
‫(أودري هورن)
‫سررت بلقائك يا سيد (بيركنز)

316
00:27:53,691 --> 00:27:56,210
‫إذن، ما الذي جاء بك إلى المكتبة؟

317
00:27:56,427 --> 00:27:59,555
‫- أنا أعد بحثاً عن العصيان المدني
‫- أحسنت

318
00:27:59,686 --> 00:28:02,727
‫إنه واجب على الشباب أن يعصوا

319
00:28:03,118 --> 00:28:05,464
‫- هل أنت بروفيسور؟
‫- أنا أعلّم

320
00:28:06,204 --> 00:28:08,461
‫الشعر هو مجال خبرتي

321
00:28:08,593 --> 00:28:12,025
‫أنت تمزح، أحدهم أرسل إلي رسالة
‫ربما تعرفها

322
00:28:12,155 --> 00:28:15,109
‫ربما أعرف، دعيني أر

323
00:28:19,324 --> 00:28:20,714
‫اقرئيها أنت

324
00:28:21,757 --> 00:28:23,103
‫حسناً

325
00:28:23,321 --> 00:28:26,884
‫"أرى الجبال تقبل السماء العالية
‫والأمواج تعانق بعضها"

326
00:28:27,014 --> 00:28:30,706
‫"ما من أخت ستُسامح إذا ازدرت أخاها"

327
00:28:31,055 --> 00:28:34,616
‫"وضوء الشمس يعانق الأرض
‫وشعاع القمر يقبّل البحر"

328
00:28:34,747 --> 00:28:41,740
‫"ماذا تساوي كل هذه الأمور الجميلة
‫إذا لم تقبليني؟"

329
00:28:41,828 --> 00:28:46,042
‫- تعرفها؟
‫- نعم، (شيلي)

330
00:28:47,738 --> 00:28:49,084
‫ماذا؟

331
00:28:49,431 --> 00:28:50,822
‫بينما أحدق بك

332
00:28:51,821 --> 00:28:54,081
‫تقرئين أشعار (شيلي)

333
00:28:54,819 --> 00:28:58,035
‫تبدين كثيراً مثل ملكة

334
00:29:00,858 --> 00:29:02,248
‫شكراً لك

335
00:29:03,812 --> 00:29:06,246
‫أظن أن عليّ الذهاب، سررت برؤيتك

336
00:29:06,376 --> 00:29:09,200
‫- ربما نلتقي مرة أخرى يوماً ما
‫- نعم

337
00:29:17,684 --> 00:29:20,336
‫مسابقة ملكة جمال (توين بيكس)"

338
00:29:27,807 --> 00:29:30,285
‫- أتفكرين في المشاركة؟
‫- لا

339
00:29:30,415 --> 00:29:32,933
‫أظن أن العالم الحقيقي غريب بما يكفي
‫بدون الوقوف على خشبة مسرح

340
00:29:33,021 --> 00:29:35,324
‫والاستعراض بملابس السباحة والكعب العالي

341
00:29:35,803 --> 00:29:39,755
‫- أظن أن الدير لا يؤيد هذه الأشياء
‫- هذا تخمين جيد

342
00:29:40,407 --> 00:29:43,796
‫إذن، ما شعورك بعد العودة إلى الحضارة؟

343
00:29:45,099 --> 00:29:48,271
‫نحن لم نكن محبوسات في علية
‫كنا نقرأ الصحف

344
00:29:48,402 --> 00:29:50,575
‫وكان لدينا حتى اشتراك بقنوات تلفزيونية

345
00:29:51,225 --> 00:29:54,311
‫كلما أخبرت أحداً أين كنت
‫يتصرف كأني خرجت بإطلاق سراح مشروط

346
00:29:55,744 --> 00:29:57,091
‫آسفة

347
00:29:58,959 --> 00:30:01,870
‫أتعرفين ما الغريب؟
‫أن أكون قرب الرجال مرة أخرى

348
00:30:03,130 --> 00:30:05,911
‫حسناً، لا داعي لتقضي وقتاً في دير
‫لتشعري بذلك

349
00:30:07,734 --> 00:30:09,777
‫ماذا تعرفين عن (ديل كوبر)؟

350
00:30:10,124 --> 00:30:12,775
‫- هل أنت مهتمة؟
‫- من قال شيئاً عن ذلك؟

351
00:30:12,948 --> 00:30:15,642
‫حسناً، وفقاً للنظرة التي علت وجهه
‫عندما رآك اليوم

352
00:30:15,729 --> 00:30:18,249
‫أظن أن لديك فرصة كبيرة

353
00:30:18,640 --> 00:30:22,202
‫آسفة، لقد أسأت الفهم
‫أنا لست مهتمة إطلاقاً

354
00:30:48,835 --> 00:30:51,790
‫- (آندي)؟
‫- نعم يا (لوسي)

355
00:30:52,224 --> 00:30:56,786
‫أريد أن أشكرك على مساعدتك
‫أثناء شغب ابن عرس يوم أمس

356
00:30:57,351 --> 00:31:00,826
‫وهذا شيء لم يفعله (ديك) الأحمق

357
00:31:01,435 --> 00:31:03,868
‫الحفاظ على السلام جزء من عملي

358
00:31:06,474 --> 00:31:08,778
‫إلى أين ستذهب بكل هذه المعدات؟

359
00:31:09,342 --> 00:31:10,732
‫إلى استكشاف الكهوف

360
00:31:12,296 --> 00:31:15,250
‫هل استكشاف الكهوف خطير؟

361
00:31:17,379 --> 00:31:18,770
‫أحياناً

362
00:31:19,508 --> 00:31:21,203
‫هل تعدني بشيء؟

363
00:31:21,941 --> 00:31:23,332
‫حسناً

364
00:31:24,244 --> 00:31:29,066
‫أعرف أنك ستكون قوياً
‫وأعرف أنك ستكون شجاعاً

365
00:31:29,544 --> 00:31:33,629
‫لكني أريد أن تعدني بأن تكون حذراً

366
00:31:34,888 --> 00:31:38,059
‫سأكون حذراً، أعدك

367
00:31:46,792 --> 00:31:50,224
‫يا إلهي!

368
00:31:56,525 --> 00:31:59,392
‫- كل شيء جاهز يا (هاري)
‫- (بيت) قرر حركتنا التالية للتو

369
00:32:01,303 --> 00:32:04,127
‫- نكشف بيدقاً أمام فيله
‫- أتريدني أن أؤجل الحركة؟

370
00:32:04,257 --> 00:32:05,692
‫لا، (بيت) يعرف ماذا يفعل

371
00:32:05,822 --> 00:32:09,339
‫إذا أزاح ذلك البيدق سيتنازل عن الفيل
‫وهذا يفقده أفضليته الأولى

372
00:32:10,080 --> 00:32:13,816
‫- كيف حالك؟
‫- كأن أحدهم دق مسماراً ضخماً في أذني

373
00:32:13,946 --> 00:32:18,465
‫إذن، الهبوط إلى كهف بارد تحت الأرض
‫هو العلاج الشافي

374
00:32:19,594 --> 00:32:21,289
‫هل أنت متأكد من أن (كول) يستطيع التسلق؟

375
00:32:21,419 --> 00:32:23,026
‫(غوردن) لن يذهب معنا

376
00:32:23,287 --> 00:32:26,198
‫أخذته (شيلي) إلى دكتور (هيوارد)
‫ليرى مشكلته في السمع

377
00:32:26,546 --> 00:32:28,500
‫اختبار الشوكة الرنانة القديم

378
00:32:47,008 --> 00:32:48,399
‫(أودري)

379
00:32:49,442 --> 00:32:53,133
‫عندما دخل (جاك كنيدي)
‫إلى (البيت الأبيض) أخذ أخاه معه

380
00:32:53,657 --> 00:32:56,958
‫لأنه كان واثقاً من أن (بوبي)
‫سيقول له الحقيقة

381
00:32:57,088 --> 00:32:59,305
‫حتى لو لم تكن جميلة

382
00:32:59,869 --> 00:33:03,692
‫عندما فشلت عملية (خليج الخنازير)
‫كان (بوبي) بجانبه

383
00:33:04,344 --> 00:33:08,255
‫عندما نصب الروس صواريخهم عند (فيدل)

384
00:33:08,646 --> 00:33:11,818
‫كان (بوبي) حاضراً ليساعد أخاه
‫في مواجهة الأمر

385
00:33:13,164 --> 00:33:15,510
‫مثلما فعل (جيري) لك؟

386
00:33:16,031 --> 00:33:20,767
‫أنا أبحث عن الحقيقة المطلقة

387
00:33:21,592 --> 00:33:24,981
‫وأنا أعتقد أنك أنت...

388
00:33:27,501 --> 00:33:30,325
‫أفضل رجل لهذه المهمة

389
00:33:31,194 --> 00:33:32,584
‫أنا؟

390
00:33:36,103 --> 00:33:37,493
‫(أودري)

391
00:33:39,013 --> 00:33:42,185
‫أعرف أني لم أكن أباً جيداً

392
00:33:45,270 --> 00:33:48,397
‫تباً! من أخدع!

393
00:33:49,311 --> 00:33:55,263
‫لم أكن يوماً سوى شخص جشع خسيس

394
00:33:57,479 --> 00:33:59,434
‫ربما عندما كنت صغيرة يا أبي، لكن...

395
00:33:59,564 --> 00:34:02,953
‫بالضبط، لكني تغيرت

396
00:34:03,300 --> 00:34:06,819
‫وأنا مصمم على أن أكون أفضل

397
00:34:06,950 --> 00:34:12,207
‫الأب الذي ستحترمينه يوماً ما

398
00:34:16,117 --> 00:34:19,809
‫عندما أفكر في (لورا)

399
00:34:21,200 --> 00:34:23,242
‫عندما أفكر في الأخطاء التي ارتكبتها

400
00:34:24,807 --> 00:34:29,368
‫أريد أن أبني حياة سعيدة

401
00:34:30,021 --> 00:34:31,671
‫لأجل عائلتنا كلها

402
00:34:32,062 --> 00:34:33,713
‫أنا وأنت

403
00:34:36,667 --> 00:34:38,492
‫هلا تساعدينني على عمل ذلك؟

404
00:34:40,056 --> 00:34:41,447
‫أرجوك؟

405
00:34:42,533 --> 00:34:44,619
‫أبي، أنا رجلك!

406
00:34:46,312 --> 00:34:48,572
‫رائع!

407
00:34:49,136 --> 00:34:52,351
‫(أودري)، احزمي حقيبتك واذهبي إلى المطار

408
00:34:52,568 --> 00:34:56,174
‫- طائرتك تغادر بعد ساعة
‫- طائرتي؟

409
00:34:58,086 --> 00:35:01,996
‫(جون)، أنت الرجل الذي أريد رؤيته

410
00:35:02,127 --> 00:35:04,430
‫مرحباً (بن)، مرحباً (أودري)

411
00:35:04,820 --> 00:35:08,383
‫- أبي...
‫- (أودري)، الأفضل أن تذهبي

412
00:35:08,817 --> 00:35:11,598
‫ساعة واحدة
‫(أودي) ستسافر إلى (سياتل) الليلة

413
00:35:11,729 --> 00:35:14,683
‫لديها محادثات على الفطور مع حماة البيئة

414
00:35:14,813 --> 00:35:18,940
‫سننقل حملة حماية ابن عرس الصنوبري
‫إلى المستوى الوطني

415
00:35:19,071 --> 00:35:20,547
‫رائع، هذا رائع

416
00:35:20,896 --> 00:35:23,111
‫أبي، لا أظن أن لدي الوقت الكافي
‫للاستعداد للسفر

417
00:35:23,242 --> 00:35:26,717
‫الآن، ها هي التفاصيل
‫المواعيد والأماكن وما شابه

418
00:35:26,847 --> 00:35:30,280
‫(أودري)، عودي إلينا بأخبار سارة

419
00:35:31,931 --> 00:35:33,408
‫أخبار سارة

420
00:35:36,580 --> 00:35:38,752
‫حسناً، أظن من الأفضل أن أذهب

421
00:35:48,875 --> 00:35:50,266
‫- وداعاً
‫- وداعاً

422
00:35:50,394 --> 00:35:52,090
‫رحلة آمنة يا (أودري)

423
00:35:55,652 --> 00:35:57,042
‫(جون)

424
00:36:04,992 --> 00:36:06,340
‫كيف حالك يا (بن)؟

425
00:36:09,207 --> 00:36:14,377
‫هناك شعور بالطيبة يغمرني

426
00:36:16,115 --> 00:36:19,331
‫مثل شجرة عيد ميلاد مضاءة

427
00:36:20,069 --> 00:36:25,846
‫لكن في نهاية الأمر
‫عندما أنظر إلى المرآة

428
00:36:26,804 --> 00:36:32,929
‫أضطر إلى مواجهة حقيقة أنني في الحقيقة
‫لا أعرف كيف أكون طيباً

429
00:36:33,581 --> 00:36:35,622
‫لقد بدأت بداية جيدة

430
00:36:35,754 --> 00:36:37,970
‫كيف تفعل هذا يا (جون)، ما سرك؟

431
00:36:38,490 --> 00:36:42,488
‫أتظن حقاً أنني أستطيع أن أتعلم
‫أن أكون طيباً

432
00:36:42,661 --> 00:36:45,399
‫لا أرى ما يمنع ذلك
‫فقط تصرف بما يمليه قلبك

433
00:36:45,789 --> 00:36:47,571
‫وقل الحقيقة دائماً

434
00:36:48,701 --> 00:36:50,699
‫قل الحقيقة دائماً

435
00:36:50,829 --> 00:36:52,524
‫لكن عليك قول أصعب حقيقة دائماً

436
00:36:53,392 --> 00:36:57,172
‫قل دائماً أصعب حقيقة أولًا
‫أحب هذا

437
00:36:57,433 --> 00:37:03,907
‫هذا رائع يا (جون)، من الواضح
‫أن موضوع الحقيقة هذا في مقدمة كل شيء

438
00:37:04,210 --> 00:37:05,556
‫(بن)؟

439
00:37:06,861 --> 00:37:10,598
‫- أنا أقع في حب ابنتك
‫- حسناً، هذه حقيقة صعبة

440
00:37:10,814 --> 00:37:12,768
‫- مثال جيد
‫- إنها الحقيقة

441
00:37:15,028 --> 00:37:17,375
‫- حقاً؟
‫- نعم

442
00:37:20,633 --> 00:37:22,371
‫(جون)

443
00:37:23,849 --> 00:37:25,456
‫- (جون)
‫- (بن)

444
00:37:27,671 --> 00:37:30,625
‫يا له من عالم رائع الذي نعيش فيه!

445
00:37:44,392 --> 00:37:46,478
‫- هيا يا (آندي)، افعل هذا
‫- تمسك جيداً يا (آندي)

446
00:37:46,869 --> 00:37:49,781
‫- أحسنت يا (آندي)، هذا جيد
‫- يد وراء يد

447
00:37:49,911 --> 00:37:52,387
‫- جيد
‫- تكاد تصل، برفق

448
00:37:52,518 --> 00:37:55,559
‫- لا، لا، لا تنظر إلى الأسفل
‫- تشبث جيداً يا (آندي)،لا تنظر إلى الأسفل

449
00:37:55,820 --> 00:37:57,775
‫- تشبث
‫- لا تنظر إلى الأسفل

450
00:38:00,512 --> 00:38:02,119
‫- (آندي)
‫- هل أنت بخير؟

451
00:38:03,032 --> 00:38:04,379
‫أنا بخير

452
00:38:10,288 --> 00:38:11,634
‫مذهل!

453
00:38:13,372 --> 00:38:15,284
‫كنا نلعب هنا وأنا طفل

454
00:38:15,848 --> 00:38:18,585
‫كنا نتظاهر بأن الأشباح المخيفة
‫تسكن هنا

455
00:38:18,976 --> 00:38:20,932
‫يبدو من هذا أنهم يشربون الجعة

456
00:38:21,148 --> 00:38:22,539
‫أين الرموز؟

457
00:38:23,799 --> 00:38:25,145
‫من هنا

458
00:38:36,138 --> 00:38:37,528
‫إنها هنا

459
00:38:46,391 --> 00:38:47,781
‫ها هي

460
00:38:53,386 --> 00:38:57,774
‫رمزان مندمجان في رمز واحد أكبر

461
00:38:58,774 --> 00:39:00,468
‫لكن لأي غرض؟

462
00:39:00,989 --> 00:39:02,379
‫لا أعرف

463
00:39:02,553 --> 00:39:06,767
‫- ولا أنا
‫- الوشمان هما السؤال

464
00:39:07,028 --> 00:39:08,939
‫ولا بد أن هذه هي الإجابة

465
00:39:47,651 --> 00:39:49,040
‫إنه عالق

466
00:39:49,345 --> 00:39:51,170
‫معولي علق

467
00:39:56,774 --> 00:39:58,729
‫يا إلهي!

468
00:40:17,368 --> 00:40:19,671
‫يا للهول!

469
00:40:23,798 --> 00:40:25,188
‫انظروا إلى هذا

470
00:40:31,444 --> 00:40:33,139
‫ماذا فعلت؟

471
00:40:34,269 --> 00:40:39,916
‫أيها الرفاق، الصدفة والقدر
‫يؤديان دوراً كبيراً في حياتنا

472
00:40:50,778 --> 00:40:53,602
‫يبدو أنه نقش حجري

473
00:40:54,775 --> 00:40:58,598
‫(هاري)، لا أعرف إلى أين سيقودنا هذا

474
00:40:58,728 --> 00:41:05,289
‫لكن لدي شعور مؤكد من
‫أنه سيكون مكاناً رائعاً وغريباً

475
00:41:40,002 --> 00:41:42,130
‫مساء الخير
‫أيمكنني مساعدتك أيتها الشابة؟

476
00:41:43,391 --> 00:41:46,780
‫نعم، أريد أن أشرب شيئاً
‫لكني لا أعرف ماذا بالضبط

477
00:41:47,259 --> 00:41:51,212
‫- يبدو أن النساء يحببن الرم
‫- رم، أريد كأس رم من فضلك

478
00:41:52,080 --> 00:41:54,558
‫- مع...
‫- صودا؟

479
00:41:57,686 --> 00:42:02,160
‫(ديان)، يوم الخميس الساعة الـ9:05 مساءً

480
00:42:02,942 --> 00:42:05,766
‫عدت للتو من مكان اسمه "كهف البوم"

481
00:42:05,984 --> 00:42:08,156
‫الطريقة التي وصلت بها إلى هناك
‫قصة معقدة قليلًا

482
00:42:08,242 --> 00:42:10,241
‫بدأ الأمر كله بوشمين

483
00:42:21,102 --> 00:42:23,231
‫- المشروب الأول على حسابي
‫- شكراً

484
00:42:24,013 --> 00:42:25,621
‫- مرحباً (آني)
‫- مرحباً

485
00:42:25,751 --> 00:42:28,488
‫- أيمكنني أن أطلب لك...
‫- لا، لدي رم وصودا

486
00:42:28,619 --> 00:42:30,010
‫أرى هذا

487
00:42:30,095 --> 00:42:34,093
‫إحدى الراهبات كانت تضع الرم في الشاي
‫ووجدت هذا غريباً، لذا...

488
00:42:34,266 --> 00:42:36,266
‫كل هذا جديد عليك، أليس كذلك؟

489
00:42:37,047 --> 00:42:40,609
‫أشعر باندهاش دائم وبذهول

490
00:42:40,740 --> 00:42:42,304
‫الموسيقى والناس

491
00:42:43,911 --> 00:42:45,607
‫الطريقة التي يتحدثون ويضحكون بها

492
00:42:46,171 --> 00:42:48,300
‫وكيف أن بعضهم من الواضح أنهم مغرمون

493
00:42:48,561 --> 00:42:50,429
‫إنه كلغة أجنبية بالنسبة إلي

494
00:42:50,602 --> 00:42:53,861
‫أعرف القليل من الكلمات فقط
‫لأدرك كم معرفتي بالأمر ضئيلة

495
00:42:54,512 --> 00:42:57,249
‫كم أحب أن أرى العالم من خلال عينيك

496
00:42:57,815 --> 00:43:00,464
‫- لماذا؟
‫- هناك أمور قد أفعلها بشكل مختلف

497
00:43:00,595 --> 00:43:03,506
‫- لو أتيحت لي الفرصة
‫- وأنا أيضاً

498
00:43:18,755 --> 00:43:21,449
‫الحكاية هي أنني فشلت من قبل و...

499
00:43:27,402 --> 00:43:29,660
‫أخاف أن يحدث ذلك مرة أخرى

500
00:43:31,095 --> 00:43:33,397
‫أتريدين التحدث في الأمر؟

501
00:43:33,918 --> 00:43:35,308
‫ليس بعد

502
00:43:37,351 --> 00:43:41,260
‫- ربما يمكنني مساعدتك؟
‫- صحيح؟

503
00:43:42,041 --> 00:43:43,520
‫إذا أردت مساعدتي

504
00:43:44,997 --> 00:43:49,340
‫- أنا عنيدة ومتصلبة جداً في رأيي
‫- يمكنني التعامل مع هذا

505
00:43:50,688 --> 00:43:53,816
‫- بعض الناس يعتبرونني غريبة
‫- أعرف هذا الشعور

506
00:43:57,682 --> 00:44:01,681
‫لا يمكنني أن أعدك أني سأكون منطقية دائماً
‫أو أفعل أشياء تتوقع مني أن أفعلها

507
00:44:01,854 --> 00:44:03,722
‫لست أتوقع شيئاً يا (آني)

508
00:44:06,590 --> 00:44:09,371
‫إذن، أنا أقبل عرضك اللطيف والكريم

509
00:44:10,978 --> 00:44:13,498
‫جيد، أنا سعيد

510
00:44:37,566 --> 00:44:39,914
‫يا للعجب!

511
00:44:41,477 --> 00:44:45,388
‫ماذا لدينا... هنا؟

512
00:44:47,429 --> 00:44:49,124
‫هل يُعقل هذا؟

513
00:44:52,643 --> 00:44:53,989
‫نعم

514
00:44:56,597 --> 00:44:58,769
‫الرمز معكوس

515
00:45:04,026 --> 00:45:05,416
‫الآن...

516
00:45:59,854 --> 00:46:02,982
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت
تعديل التوقيت: عبدالله محمد
