﻿1
00:00:26,465 --> 00:00:34,068
‫"أهلاً بكم في (توين بيكس)"

2
00:03:08,432 --> 00:03:10,083
‫أنقذ (شيلي)

3
00:03:10,430 --> 00:03:11,952
‫أنقذ (شيلي)

4
00:03:59,524 --> 00:04:02,827
‫من حلّ وثاق الرائد (بريغز) يا (ليو)
‫بحق الجحيم؟

5
00:04:02,957 --> 00:04:05,130
‫لا يمكن أن يكون أنت، صحيح؟

6
00:04:07,432 --> 00:04:09,561
‫لا، لا عقاب يا (ليو)

7
00:04:10,560 --> 00:04:12,733
‫ما عاد ذلك يؤلمنا

8
00:04:14,340 --> 00:04:16,600
‫وعندي لعبة جديدة لك

9
00:04:32,153 --> 00:04:36,455
‫حسناً، هذه مساهمتنا لمائدة مسابقة ملكة
‫جمال (توين بيكس)

10
00:04:37,193 --> 00:04:40,712
‫وأتوقع رؤية أحداكما على منصة التتويج

11
00:04:40,886 --> 00:04:43,580
‫- احلمي يا (نورما)
‫- لا تكوني بهذه الثقة

12
00:04:44,405 --> 00:04:46,360
‫هذا أهم يوم بالعام بالنسبة إلينا

13
00:04:46,838 --> 00:04:51,573
‫ولا بد أن تكون الفائزة جديرة باللقب
‫وبخاصة هذا العام

14
00:04:51,964 --> 00:04:55,962
‫- أتقصدين (لورا بالمر)؟
‫- سيكون يوماً مساعداً للتعافي

15
00:04:58,655 --> 00:05:00,524
‫أعتقد أننا بحاجة إلى أكثر
‫من يوم واحد

16
00:05:00,785 --> 00:05:06,042
‫إذن يا (نورما)، هل سيكرّمونك الليلة للذكرى
‫الـ29 لفوزك بملكة جمال (توين بيكس)؟

17
00:05:06,824 --> 00:05:08,214
‫لا تذكّريني

18
00:05:08,517 --> 00:05:10,733
‫بربك، إن كنتِ اشتركتِ اليوم، لربحتِ

19
00:05:11,689 --> 00:05:14,296
‫انظري إلى نفسك
‫تتملّقين لجنة الحكّام من الآن

20
00:05:15,339 --> 00:05:19,032
‫- حسناً، بما أنك ذكرت ذلك
‫- فإلى من ستصوّتين؟

21
00:05:19,726 --> 00:05:21,334
‫ربما يمكنك تقسيم صوتك

22
00:05:33,022 --> 00:05:34,673
‫- أهلاً، أبي
‫- (أودري)

23
00:05:35,976 --> 00:05:39,365
‫أذكى وجه
‫رأيته طوال اليوم

24
00:05:39,886 --> 00:05:42,753
‫تجعليننا نبدو كالقرود

25
00:05:43,839 --> 00:05:45,230
‫ما بال كل هذه الكتب؟

26
00:05:46,055 --> 00:05:48,619
‫أجل، القرآن

27
00:05:48,837 --> 00:05:54,093
‫(البهاغافاد غيتا)، التلمود
‫الإنجيل بعهديه القديم والجديد

28
00:05:55,005 --> 00:05:56,569
‫(داوديجنغ)

29
00:05:56,830 --> 00:06:02,695
‫(أودري)، أمسك بيديّ
‫هذه الكتب المقدسة

30
00:06:02,868 --> 00:06:07,648
‫التي تشرّع البناء الأساسي
‫لفلسفة الخير البشرية

31
00:06:07,735 --> 00:06:12,080
‫بمكان ما هنا توجد الإجابات
‫التي أنشدها

32
00:06:12,253 --> 00:06:17,075
‫وأعتزم قراءتها من البداية للنهاية
‫حتى أجد...

33
00:06:20,421 --> 00:06:22,289
‫أنصتي إليّ وأنا أثرثر

34
00:06:24,115 --> 00:06:25,765
‫تفكّرين في (جاك)، صحيح؟

35
00:06:27,286 --> 00:06:28,936
‫مضى يوم واحد

36
00:06:30,371 --> 00:06:32,803
‫آمل ألا يظل الألم هكذا بعد أسبوع

37
00:06:34,628 --> 00:06:40,059
‫عزيزتي، هل لي أن أقدّم لك
‫بعضاً من الحكمة الخالدة

38
00:06:40,189 --> 00:06:42,579
‫المختارة من هذه المجلدات؟

39
00:06:43,491 --> 00:06:45,881
‫يداوي الزمن كل الجراح

40
00:06:47,662 --> 00:06:51,268
‫أعرف هذا الشعور
‫صدّقيني

41
00:06:53,006 --> 00:06:55,655
‫بالكاد حظينا بالوقت لمعرفة بعضنا

42
00:06:57,351 --> 00:07:00,784
‫ولكن الوقت الذي حظيتما به
‫كان مركّزاً

43
00:07:03,129 --> 00:07:06,301
‫من دون ماء
‫تصنع العصائر المركّزة

44
00:07:09,994 --> 00:07:11,861
‫أخشى ألا أراه ثانيةً

45
00:07:13,468 --> 00:07:15,685
‫(جاك) يفي بوعوده

46
00:07:15,815 --> 00:07:19,724
‫وإن قال إنه سيعود
‫فسوف يعود

47
00:07:20,203 --> 00:07:22,028
‫أعدك بذلك

48
00:07:22,940 --> 00:07:26,720
‫أبي، لا يمكنك أن تعدني
‫ولكن شكراً على رغبتك

49
00:07:28,937 --> 00:07:31,977
‫في الواقع، أتيت لأطلعك على مستجدات
‫رحلتي إلى (سياتل)

50
00:07:32,237 --> 00:07:37,451
‫- حسناً، أطلعيني
‫- حسناً

51
00:07:37,799 --> 00:07:40,449
‫يستعمل آل (باكارد) مصرف
‫"قروض ومدخرات (توين بيكس)"

52
00:07:40,536 --> 00:07:43,012
‫لضخّ السيولة إلى مشروع (غوستوود)

53
00:07:43,143 --> 00:07:46,358
‫ولكن المصرف يحرص على السريّة

54
00:07:46,663 --> 00:07:49,920
‫يبدو أنهم لا يريدون
‫أي دعايات سلبية

55
00:07:50,572 --> 00:07:51,961
‫لا يريدون ذلك؟

56
00:07:53,048 --> 00:07:57,828
‫إذن، فلن ينالوا
‫سوى الدعايات السلبية

57
00:07:58,089 --> 00:08:03,780
‫(أودري)، هل فكّرت في مسابقة
‫ملكة جمال (توين بيكس)؟

58
00:08:04,692 --> 00:08:06,082
‫أبي...

59
00:08:09,385 --> 00:08:14,902
‫من أعماق قلبي
‫لا أريد أن أكون جميلة البلدة المتباهية

60
00:08:15,032 --> 00:08:16,423
‫أتفهّم ذلك

61
00:08:16,553 --> 00:08:20,376
‫ولكن مسابقة ملكة جمال (توين بيكس)
‫هي أفضل ملتقى محلّي

62
00:08:21,897 --> 00:08:23,243
‫(أودري)

63
00:08:24,460 --> 00:08:28,197
‫سيكون من الملهم

64
00:08:28,761 --> 00:08:31,976
‫أن نحظى بفائزة
‫ذات وعي سياسي

65
00:08:32,107 --> 00:08:37,756
‫يفوق تقنيات التبرج
‫ووصفات فطيرة التوت

66
00:08:39,579 --> 00:08:41,665
‫حسناً، كما تعلمين

67
00:08:41,926 --> 00:08:45,705
‫كل متسابقة تلقي خطاباً
‫إلى البلدة المحتشدة

68
00:08:45,836 --> 00:08:49,311
‫يتمحور موضوع هذا العام
‫حول بيئتنا الحالية

69
00:08:49,964 --> 00:08:53,309
‫وما علينا أن نفعله لحمايتها

70
00:08:53,656 --> 00:08:56,090
‫أعلم أن هناك وسيلة أخرى
‫للقيام بهذا، أبي

71
00:08:56,958 --> 00:09:00,564
‫(أودري)، ألقي الخطاب

72
00:09:01,041 --> 00:09:03,389
‫ساعدينا في إيقاف (غوستوود)

73
00:09:04,213 --> 00:09:07,646
‫وخذينا إلى مستقبل أفضل

74
00:09:13,930 --> 00:09:17,189
‫- هل أزال ناظريه عنها بعد؟
‫- ليس اليوم

75
00:09:18,753 --> 00:09:22,446
‫وقبل أن تسأل، لا يزال رجالنا
‫يجوبون الغابة بحثاً عن الرائد (بريغز)

76
00:09:23,747 --> 00:09:26,791
‫(هاري)، إن أخذنا بالحسبان صلتنا المتبادلة
‫مع مشروع "الكتاب الأزرق"

77
00:09:27,095 --> 00:09:29,310
‫أعتقد أن (ويندوم إيرل)
‫قد استهدف الرائد

78
00:09:29,484 --> 00:09:31,831
‫- لماذا؟
‫- أمر مشوّق

79
00:09:35,305 --> 00:09:36,696
‫لا أدري

80
00:09:37,869 --> 00:09:41,692
‫ولكن بعد إذنك
‫أود التحدث بصوت عالٍ

81
00:09:42,258 --> 00:09:44,430
‫"(ويندوم إيرل) كان ينشد الوصول
‫إلى "الهوّة السوداء"

82
00:09:44,560 --> 00:09:46,687
‫منذ عام 1965

83
00:09:47,297 --> 00:09:50,425
‫مباراة الشطرنج هذه قد تتضمن
‫قطعاً أكثر بكثير مما نتصوّر

84
00:09:51,077 --> 00:09:54,944
‫وبالطبع هناك الظروف الغامضة المحيطة
‫بموت (جوسي) لنأخذها بالحسبان

85
00:09:55,116 --> 00:09:57,854
‫ماذا عنها؟
‫كيف نأخذها بالحسبان؟

86
00:09:58,072 --> 00:10:02,025
‫عند موتها... آسف أني لم أذكر هذا
‫من قبل يا (هاري)

87
00:10:02,156 --> 00:10:04,544
‫ولكن كانّ عليّ أخذ
‫حالتك الذهنية بالاعتبار

88
00:10:04,719 --> 00:10:06,110
‫ما الأمر؟

89
00:10:07,541 --> 00:10:09,107
‫كانت ترتعد خوفاً

90
00:10:09,455 --> 00:10:12,713
‫قد أتمادى في وصفي
‫بأنها كانت ترتجف كالحيوانات

91
00:10:13,409 --> 00:10:16,537
‫حتى قد أتكهن
‫بأن الخوف هو ما قتلها

92
00:10:16,667 --> 00:10:18,318
‫لحظة موتها...

93
00:10:19,577 --> 00:10:20,968
‫رأيت (بوب)

94
00:10:21,923 --> 00:10:24,617
‫وكأنه تسلل عبر ثغرة في الزمن

95
00:10:25,267 --> 00:10:29,180
‫عند التأمل، أعتقد أن هناك صلة
‫بين ظهوره وخوف (جوسي)

96
00:10:29,310 --> 00:10:30,743
‫وكأنه كان منجذباً نحوه

97
00:10:31,047 --> 00:10:32,567
‫"يتغذى عليه بطريقة ما"

98
00:10:33,740 --> 00:10:37,173
‫تعتقد أن هناك صلة بين (بوب)
‫و"الهوّة السوداء"؟

99
00:10:38,129 --> 00:10:40,127
‫(هاري)، أعتقد أنه يأتي من هناك

100
00:10:40,606 --> 00:10:46,992
‫أعتقد أن "الهوّة السوداء" هي ما أشرتَ إليه
‫سابقاً بـ"الشر الكامن بهذه الغابة"

101
00:10:47,600 --> 00:10:49,469
‫إن كان (ويندوم إيرل) ينشد
‫الوصول إلى هناك

102
00:10:49,599 --> 00:10:52,378
‫فمن الضروري أن نصل إلى هناك قبله

103
00:10:52,901 --> 00:10:55,290
‫ثمة مصدر قوى هائلة هناك، (هاري)

104
00:10:55,855 --> 00:10:58,506
‫ما يفوق قدراتنا على الإدراك

105
00:11:00,200 --> 00:11:02,111
‫وجدتها!

106
00:11:03,675 --> 00:11:07,977
‫(دايل)، أريد تقبيل رأسك الحاد

107
00:11:11,452 --> 00:11:12,843
‫إنه الخوف

108
00:11:13,104 --> 00:11:14,971
‫إنه الخوف يا (ليو)
‫ذاك هو المفتاح

109
00:11:15,318 --> 00:11:17,534
‫الشعور المفضّل لديّ

110
00:11:18,230 --> 00:11:21,793
‫وطوال الوقت، كان يحدّق في ناظريّ

111
00:11:22,227 --> 00:11:25,789
‫(ليو)، هذا أمر مدهش
‫العنصر الأنسب!

112
00:11:26,224 --> 00:11:28,614
‫هذه المخلوقات الليلية
‫التي تحوم حول كوابيسنا

113
00:11:28,744 --> 00:11:31,959
‫تنجذب إلينا
‫حين نبثّ الخوف

114
00:11:32,306 --> 00:11:33,828
‫هو قوام معيشتهم

115
00:11:34,392 --> 00:11:36,259
‫تكافل مثالي

116
00:11:36,433 --> 00:11:40,387
‫طبيعة، مثالية في التصميم والمظهر

117
00:11:40,604 --> 00:11:42,300
‫لم يخب أملي!

118
00:11:43,255 --> 00:11:48,121
‫(ليو)، تفاءل
‫النصر في متناولنا

119
00:11:48,295 --> 00:11:51,596
‫نعرف مكان المدخل
‫نعرف متى يظهر القفل

120
00:11:52,248 --> 00:11:56,419
‫والآن بات المفتاح بين أيدينا

121
00:11:59,808 --> 00:12:02,414
‫اعذرني لرحيلي المتعجّل، عزيزي

122
00:12:03,327 --> 00:12:10,496
‫حان وقت اللقاء بملكتي العزيزة
‫والانطلاق معاً في شهر العسل القاتم

123
00:12:12,494 --> 00:12:16,925
‫لم أشعر بهذا الحماس
‫منذ بتري لوتين (كارولين)

124
00:12:18,620 --> 00:12:22,921
‫(ليو)، علينا أن نتقاسم عاطفة نهائية

125
00:12:23,660 --> 00:12:27,439
‫في أثناء إقامتنا
‫في هذا الكوخ الأخضر

126
00:12:27,570 --> 00:12:31,654
‫عليّ الاعتراف
‫بأن محبةً قد نشأت تجاهك

127
00:12:32,306 --> 00:12:35,911
‫أذن صاغية، رفيق

128
00:12:36,520 --> 00:12:38,865
‫أعلى درجات الطاعة والإخلاص

129
00:12:39,649 --> 00:12:42,646
‫درجة امتياز عن جهودك، (ليو)

130
00:12:42,950 --> 00:12:46,339
‫ولكنني لا أزال منزعجاً من إطلاقك
‫لسراح الرائد (بريغز)

131
00:12:48,468 --> 00:12:52,551
‫ولكن ستحظى بوقت كافٍ
‫لتتأمل ذلك، أليس كذلك؟

132
00:12:56,460 --> 00:13:00,068
‫وداعاً، (ليو)
‫وحظاً موفقاً

133
00:13:45,726 --> 00:13:49,722
‫واحدة واثنان
‫وثلاث وأربع خطوات

134
00:13:49,897 --> 00:13:53,154
‫وواحدة واثنان... عشن الأجواء

135
00:13:53,285 --> 00:13:55,501
‫لا تخشين ضعفكن
‫أكشفن المزيد من السيقان

136
00:13:55,848 --> 00:13:58,760
‫أي نوع من الرقص هذا، سيد (بينكل)؟

137
00:13:59,584 --> 00:14:02,366
‫هذه رقصة للطبيعة يا صديقتي

138
00:14:02,452 --> 00:14:09,361
‫هذا احتفال، حسناً يا فتيات
‫والآن استدرن وانحنين للأمام

139
00:14:09,491 --> 00:14:12,445
‫كشجيرة شجيرة وسط الرياح

140
00:14:12,706 --> 00:14:16,833
‫هكذا، المزيد، واثبتن

141
00:14:17,485 --> 00:14:21,307
‫بماذا نحتفل بالضبط
‫ونحن ننحني هكذا؟

142
00:14:22,178 --> 00:14:26,217
‫لا تشككي أبداً في رؤية
‫مدرب الرقص خاصتك!

143
00:14:26,349 --> 00:14:29,259
‫ما أنت إلا بتلة ضمن وردتي

144
00:14:29,389 --> 00:14:32,605
‫والآن فضلاً، عند العدّة الأولى

145
00:14:32,690 --> 00:14:36,558
‫واحد واثنان وثلاثة وأربعة

146
00:14:36,861 --> 00:14:41,467
‫- وواحد واثنان وثلاثة وأربعة
‫- يعجبني طابور الجوقة

147
00:14:42,728 --> 00:14:45,898
‫أرجو التركيز للحظة
‫عليّ الرجوع إلى المطعم

148
00:14:46,594 --> 00:14:51,286
‫ما هي السمات المطلوبة
‫في ملكة جمال (توين بيكس)؟

149
00:14:52,329 --> 00:14:54,848
‫الجمال والتأثير

150
00:14:55,630 --> 00:14:57,064
‫هكذا أفضّلهن

151
00:14:57,673 --> 00:15:03,059
‫الاتزان وكان الله في عوننا، الثقافة
‫والتناسل

152
00:15:04,146 --> 00:15:07,099
‫أعتقد أن على الأصالة
‫أن تكون عنصراً رئيسياً

153
00:15:07,622 --> 00:15:11,314
‫- أليس ذلك جزءاً من الموهبة؟
‫- أمرّ جميل أن تكون كذلك

154
00:15:12,140 --> 00:15:15,356
‫شخصياً، لطالما فضّلت الأناقة

155
00:15:16,441 --> 00:15:18,092
‫أعتقد أن هذا يكفيني
‫للعمل عليه

156
00:15:18,222 --> 00:15:22,739
‫لذا سأذهب وأعدّ قوائم المتسابقات
‫وأراكما الليلة

157
00:15:23,740 --> 00:15:25,087
‫- ممتاز
‫- إلى اللقاء

158
00:15:25,652 --> 00:15:27,651
‫وثلاثة وأربعة

159
00:15:27,825 --> 00:15:29,780
‫حسناً، والآن استراحة

160
00:15:30,039 --> 00:15:31,996
‫أهلاً، (ديك)، إننا في استراحة

161
00:15:34,225 --> 00:15:35,571
‫أهلاً، (لانا)

162
00:15:36,179 --> 00:15:38,916
‫هلا ساعدتني في البحث عن شيء ما
‫في المخزن؟

163
00:15:39,654 --> 00:15:41,045
‫المخزن؟

164
00:15:41,609 --> 00:15:45,607
‫نفتقد لعارضة بالغة الأهمية
‫هيا بنا

165
00:15:59,684 --> 00:16:01,769
‫أواجه صعوبة

166
00:16:02,073 --> 00:16:03,854
‫انقره وحسب

167
00:16:04,549 --> 00:16:09,198
‫الآن، عمَ تبحثين بالتحديد؟

168
00:16:12,413 --> 00:16:15,715
‫- (لانا)؟
‫- أنا فعلت ذلك؟

169
00:16:17,844 --> 00:16:19,233
‫عمَ تبحثين؟

170
00:16:19,712 --> 00:16:24,057
‫لا أعرف الوصف الدقيق له
‫ولكن...

171
00:16:26,099 --> 00:16:30,791
‫أمِن شيء... أمِن شيء هنا
‫يشبه ذلك الشيء؟

172
00:16:33,659 --> 00:16:37,003
‫أعتقد أن هذا قد يكون هو

173
00:16:37,482 --> 00:16:41,957
‫يا للهول، أعتقد أنك أمسكت به

174
00:16:51,906 --> 00:16:53,991
‫(ديان)، الساعة 1:17 ظهراً

175
00:16:54,556 --> 00:16:57,554
‫أكملت لتوي اليوم الثاني
‫في التأمّل كبديل للنوم

176
00:16:57,684 --> 00:17:00,986
‫وأشعر بانتعاش شديد
‫ودهشة مجددة من إدراكي

177
00:17:01,116 --> 00:17:03,159
‫من أن جميعنا
‫على كوكب الأرض العظيم

178
00:17:03,289 --> 00:17:05,287
‫نعيش على جزء بسيط
‫من إمكانياتنا

179
00:17:06,721 --> 00:17:09,196
‫إننا نعمل على مدار الساعة
‫على نقوش الكهف

180
00:17:09,588 --> 00:17:12,455
‫إني متأكد من أن الجواب
‫متواجد داخل هذا النقش الغامض

181
00:17:12,978 --> 00:17:19,104
‫وأقتنع أيضاً بأن (ويندوم إيرل) يبحث
‫عن نفس ضالتنا لأسباب متناقضة كليّة

182
00:17:19,451 --> 00:17:22,667
‫إن كنت مصيباً في افتراضاتي
‫عن قوى ذلك المكان الشيطاني

183
00:17:23,057 --> 00:17:24,838
‫كان الله في عوننا
‫إن سبقنا إلى هناك

184
00:17:26,403 --> 00:17:31,093
‫(ديان)، في هذه المرحلة بالذات
‫أود أن أذكر (آني بلاكبيرن) بالتحديد

185
00:17:31,920 --> 00:17:34,657
‫إنها شخصية صادقة تماماً

186
00:17:34,787 --> 00:17:37,394
‫ردودها صافية كردود الأطفال

187
00:17:38,350 --> 00:17:41,565
‫بصدق، لم أشعر هكذا تجاه امرأة
‫منذ (كارولين)

188
00:17:41,695 --> 00:17:47,257
‫استلزمني اللقاء بـ(آني) لأدرك مدى كآبة
‫حياتي منذ موت (كارولين)

189
00:17:47,387 --> 00:17:49,863
‫مدى الفتور والعزلة

190
00:17:51,992 --> 00:17:54,642
‫رغم أن أحياناً ما تلقى
‫العزلة الثناء

191
00:18:03,114 --> 00:18:05,677
‫(آني بلاكبيرن)، توقيتك شبه مثالي

192
00:18:06,676 --> 00:18:08,502
‫ذلك ليس رأي مدرب الرقص

193
00:18:11,195 --> 00:18:12,585
‫بمَ أستطيع مساعدتك؟

194
00:18:12,976 --> 00:18:16,235
‫عليّ إلقاء خطاب بعد ست ساعات

195
00:18:16,365 --> 00:18:17,756
‫لم أكتب كلمة واحدة

196
00:18:17,886 --> 00:18:19,928
‫وليس عندي أدنى فكرة
‫عما أريد قوله

197
00:18:20,362 --> 00:18:22,101
‫إني في حالة هلع شديد

198
00:18:22,230 --> 00:18:24,229
‫وأحتاج إلى التحدث مع شخص ما
‫وهو أنت

199
00:18:25,098 --> 00:18:26,444
‫ما هو موضوعك؟

200
00:18:26,575 --> 00:18:28,573
‫ما بمقدورنا فعله
‫لإنقاذ غابتنا المحلية

201
00:18:29,096 --> 00:18:32,180
‫لا أريد الوقوف هناك
‫كشقراء سطحية

202
00:18:32,354 --> 00:18:36,394
‫تقول كلاماً مثل: "تأكدوا من إطفاء النيران
‫مثل عقلي"

203
00:18:37,045 --> 00:18:39,479
‫- تهابين الخطاب العلنيّ
‫- أجل

204
00:18:40,347 --> 00:18:42,433
‫حسناً... إذن...

205
00:18:44,606 --> 00:18:47,603
‫تحتاج غاباتنا إلى الإنقاذ
‫لأهميتها في نظر الناس

206
00:18:48,212 --> 00:18:49,601
‫لا بأس به

207
00:18:49,992 --> 00:18:52,296
‫إن أزهقت تطويرات (غوستوود)
‫آلاف الأرواح

208
00:18:52,425 --> 00:18:54,554
‫أتظنين أن لديها فرصة في التقدم؟

209
00:18:55,814 --> 00:18:59,507
‫الأشجار ليست مثل البشر
‫ولكنها أرواح

210
00:19:01,506 --> 00:19:04,417
‫غابتكم جميلة ومسالمة

211
00:19:06,720 --> 00:19:08,544
‫تلف جزء منها

212
00:19:09,108 --> 00:19:12,411
‫حاولت أن أزرع من جديد
‫ولكن لا شيء يتأصل

213
00:19:13,150 --> 00:19:15,017
‫لكل غابة ظلها

214
00:19:17,711 --> 00:19:20,101
‫أستطيع رؤية نصف تاريخ حياتي
‫في وجهك

215
00:19:20,839 --> 00:19:22,707
‫ولست واثقة من رغبتي في ذلك

216
00:19:31,570 --> 00:19:33,786
‫ما عدت أريد التحدث عن الأشجار

217
00:19:44,518 --> 00:19:47,516
‫جل ما أعرفه
‫هو أنني أريد مطارحتك الغرام

218
00:20:09,656 --> 00:20:14,087
‫وهذه صورتي من بطولة العام الماضي
‫الإقليمية من (ياكيما)

219
00:20:15,260 --> 00:20:18,562
‫كان ظريفاً ولكن عابه بعض البطء
‫التالي

220
00:20:20,822 --> 00:20:26,340
‫وهذه صورتي مع (بروك فارمنغتن)
‫بطل لثلاث مرات من (سبوكان)

221
00:20:26,643 --> 00:20:28,772
‫بنية قوية بالجزء العلوي

222
00:20:29,077 --> 00:20:32,248
‫وعضلات رباعية
‫أشبه بداعمات الجسر

223
00:20:33,986 --> 00:20:38,548
‫أسقطته في الدقيقة الخامسة
‫التالي

224
00:20:41,241 --> 00:20:44,630
‫هذه صورتي مع كل الجوائز التي ربحتها

225
00:20:48,019 --> 00:20:50,278
‫- تهانينا
‫- أحسنت

226
00:20:50,712 --> 00:20:52,407
‫شكراً لك، (نادين)

227
00:20:52,885 --> 00:20:54,275
‫حسناً...

228
00:20:54,405 --> 00:20:59,402
‫الآن أعتقد أن جميعكم يتساءل
‫عن سبب تجمّعنا هنا اليوم

229
00:20:59,576 --> 00:21:06,701
‫تعلّمت أن عندما يدرس زوجان الطلـ...
‫الانفصال

230
00:21:07,700 --> 00:21:14,912
‫أحياناً يكون من الأسهل البوح بمشاعرنا
‫في وجود أشخاص آخرين

231
00:21:15,043 --> 00:21:21,733
‫- لذا، (نادين)، ربما تريدين البدء
‫- حسناً

232
00:21:24,122 --> 00:21:29,640
‫أعتقد أن البداية كانت عندما لاحظت
‫مؤخرة (مايك) في قاعة المدرسة

233
00:21:30,248 --> 00:21:31,639
‫أجل...

234
00:21:32,334 --> 00:21:34,941
‫كيف تشعرين الآن؟

235
00:21:35,636 --> 00:21:39,373
‫ببعض الذنب، كما أظن

236
00:21:40,024 --> 00:21:45,759
‫أعني... فأنا و(مايك) مثيران

237
00:21:46,498 --> 00:21:48,583
‫ومسابقة ملكة جمال
‫(توين بيكس) الليلة

238
00:21:48,757 --> 00:21:53,014
‫ويعتقد السيد (بينكل)
‫أنني نجمة طبيعية

239
00:21:53,840 --> 00:21:57,707
‫أعني لأنني سعيدة للغاية

240
00:21:58,314 --> 00:22:00,704
‫يُقلقني أن يكون (إيد) تعيساً

241
00:22:02,397 --> 00:22:06,787
‫(إيد)، أمِن شيء
‫تود أن تقوله لـ(نادين)؟

242
00:22:09,003 --> 00:22:10,523
‫(نادين)...

243
00:22:12,956 --> 00:22:16,606
‫أنا و(نورما) نخطّط للزواج

244
00:22:21,297 --> 00:22:26,338
‫حقاً؟
‫هذا مدهش يا (إيدي)

245
00:22:27,294 --> 00:22:30,682
‫لأنني و(مايك)
‫نخطّط للزواج أيضاً

246
00:23:26,163 --> 00:23:28,031
‫أين طريق القلعة؟

247
00:23:43,775 --> 00:23:46,034
‫- انتظرتك
‫- شكراً، (هاري)

248
00:23:46,165 --> 00:23:47,554
‫ليس أنه يريد التكلم

249
00:23:47,989 --> 00:23:51,509
‫ليس به علّة
‫أجرى الطبيب بضعة فحوصات

250
00:23:53,073 --> 00:23:56,375
‫- تلقّى حقنة مضاد (هاليبيردول)
‫- صحيح

251
00:23:58,156 --> 00:24:02,196
‫(غارلاند)؟
‫هل (ويندوم إيرل) فعل هذا؟

252
00:24:02,805 --> 00:24:06,888
‫(غارلاند)؟
‫اسم غريب

253
00:24:08,669 --> 00:24:12,623
‫- (جودي غارلاند)؟
‫- أكان الفاعل هو (ويندوم إيرل)؟

254
00:24:15,491 --> 00:24:18,098
‫أعتقد أنه كان الله

255
00:24:19,445 --> 00:24:23,746
‫- (غارلاند)، إلى أين أخذك؟
‫- الغابة؟

256
00:24:24,875 --> 00:24:26,265
‫هل يمكنك أن تكون أكثر تحديداً؟

257
00:24:27,612 --> 00:24:29,263
‫كانت بديعة

258
00:24:30,480 --> 00:24:36,128
‫مظلمة
‫لم يستطع ملك (رومانيا) الحضور

259
00:24:42,298 --> 00:24:44,296
‫(هاري)، سيستغرق الأمر بعض الوقت

260
00:24:45,556 --> 00:24:47,989
‫- كم لدينا من الوقت؟
‫- ما لا يكفي

261
00:24:48,292 --> 00:24:51,117
‫لنتركه هنا معنا
‫قد ينطق بمعلومة مفيدة

262
00:24:55,765 --> 00:24:59,893
‫(هاري)، إننا في مأزق
‫إن كان لباب "الهوّة السوداء" وجود

263
00:25:00,024 --> 00:25:02,370
‫فعلى الأرجح أنه يتواجد
‫في نقطة زمنية

264
00:25:02,587 --> 00:25:06,715
‫الآن، جسم مثل الباب، عادةً
‫ما يتواجد في نقطة زمنية ومكانية

265
00:25:07,018 --> 00:25:08,408
‫وعلى النقيض

266
00:25:08,539 --> 00:25:12,797
‫عادةً ما يتواجد النيزك
‫في نقطة زمنية بمكان ثابت

267
00:25:12,927 --> 00:25:15,795
‫ولكن من خلال وجهة نظر النيزك
‫فهي تجربة مختلفة كليّة

268
00:25:15,925 --> 00:25:17,271
‫لا أستوعب هذا

269
00:25:17,488 --> 00:25:22,224
‫إن لم نكن في المكان والزمان المناسبين
‫لن نجد المَدخل

270
00:25:23,180 --> 00:25:24,527
‫أيها المأمور؟

271
00:25:25,310 --> 00:25:28,133
‫أيمكن أن يكون لملهى (4 أيتش)
‫أي صلة بكل هذا؟

272
00:25:28,915 --> 00:25:30,479
‫لا أظن يا (آندي)

273
00:25:35,388 --> 00:25:37,648
‫يفترض أن تكون هذه العلبة الأخيرة
‫انظر إليها

274
00:25:38,082 --> 00:25:39,864
‫ما عدت أتحمّل هذا

275
00:25:40,341 --> 00:25:42,513
‫علب داخل علب

276
00:25:42,644 --> 00:25:45,295
‫أياً كان في الداخل
‫فيجدر به أن يكون ذا قيمة

277
00:25:45,381 --> 00:25:46,946
‫لعلها ليست علبة مطلقاً

278
00:25:47,945 --> 00:25:51,073
‫لعلها مجرد كتلة من الفولاذ
‫المضاد للصدأ

279
00:25:51,203 --> 00:25:54,983
‫- نكتة (إيكاردت) الأخيرة
‫- ستكون نكتة جيدة

280
00:25:55,113 --> 00:26:01,021
‫- لنوظّف بعض هذه الفطنة في العمل
‫- مجدداً

281
00:26:01,239 --> 00:26:07,973
‫لا أصدّق أن كِسرة ضئيلة هكذا
‫تتحمّل كل هذا الضغط والكسر

282
00:26:08,451 --> 00:26:13,969
‫عند العدّة الثالثة
‫واحد، اثنان، ثلاثة

283
00:26:16,402 --> 00:26:18,574
‫آسف يا (آندرو)، تلك غلطتي

284
00:26:25,134 --> 00:26:26,916
‫علب لعينة!

285
00:26:34,953 --> 00:26:36,344
‫(آندرو)!

286
00:26:45,815 --> 00:26:47,161
‫علب لعينة!

287
00:26:53,287 --> 00:26:55,241
‫تصويب جيد، (آندرو)

288
00:26:56,025 --> 00:26:57,676
‫انظروا إلى هذا

289
00:26:59,110 --> 00:27:00,456
‫مفتاح!

290
00:27:03,845 --> 00:27:08,103
‫وحيث يتواجد المفتاح، يتواجد القفل

291
00:27:09,450 --> 00:27:11,187
‫يجب أن يحفظ بعناية

292
00:27:12,360 --> 00:27:15,967
‫أجل، في مرأى الجميع

293
00:27:16,966 --> 00:27:19,703
‫ألا تثقان ببعضكما؟

294
00:27:20,354 --> 00:27:23,570
‫بلى، بالطبع

295
00:27:23,830 --> 00:27:25,829
‫كأخٍ وأخته

296
00:27:29,262 --> 00:27:30,868
‫ماذا عن هنا؟

297
00:27:32,780 --> 00:27:37,255
‫داخل حاوية الكعك
‫في مرأى الجميع

298
00:27:37,734 --> 00:27:42,164
‫- إذن، لدينا مفتاح
‫- أجل، صحيح

299
00:27:54,373 --> 00:27:55,806
‫تبدين فائقة الجمال

300
00:27:57,241 --> 00:27:58,846
‫ألقي علينا خطابك

301
00:28:00,716 --> 00:28:02,889
‫أفضّل الحديث عن الحقيقة الآن

302
00:28:04,757 --> 00:28:06,145
‫أي حقيقة تلك؟

303
00:28:06,581 --> 00:28:10,708
‫أعلم أن هناك ما يجري بينك
‫وبين (بينجامين هورن) وأريد معرفته

304
00:28:10,882 --> 00:28:12,838
‫(دونا)، لا تخاطبي أمك هكذا

305
00:28:12,968 --> 00:28:16,617
‫لقد سئمت حديثكما لي
‫وكأنني طفلة

306
00:28:17,357 --> 00:28:19,050
‫أريد معرفة ما يجري

307
00:28:20,831 --> 00:28:22,874
‫(دونا)، أفهم شعورك

308
00:28:23,830 --> 00:28:25,958
‫ولكن هناك بعض الأمور
‫التي عليك الوثوق بها

309
00:28:26,393 --> 00:28:28,869
‫أنت صغيرة
‫ولا تعرفين كل القيود

310
00:28:29,130 --> 00:28:33,084
‫أعرف قيود الكذب
‫أعرف أنكما ربيتماني على قول الصدق

311
00:28:33,256 --> 00:28:35,039
‫أتوقع منكما المثل

312
00:28:38,428 --> 00:28:42,208
‫إن لم تخبراني بما أريد معرفته
‫سأعرف من (بينجامين هورن)

313
00:28:42,382 --> 00:28:44,206
‫- لا
‫- أخبريني إذن

314
00:28:48,377 --> 00:28:52,852
‫حسناً، هذا خياركما، لا خياري

315
00:28:54,110 --> 00:28:55,458
‫(دونا)...

316
00:28:57,066 --> 00:28:58,412
‫(دونا)!

317
00:29:15,574 --> 00:29:16,965
‫يا للسماء!

318
00:29:17,529 --> 00:29:20,178
‫(آندي)، ألقِ نظرة على هذا

319
00:29:20,614 --> 00:29:25,219
‫تخمينك الخاطئ لملهى (4 أيتش)
‫الـ4 والـ(أيتش) هما من الرموز الفلكية

320
00:29:25,391 --> 00:29:27,738
‫- أتقصد ككوكبين؟
‫- أجل يا (آندي)

321
00:29:28,347 --> 00:29:31,735
‫يرمزان لكوكبي (المشترى) و(زحل)
‫بعض الرموز الأخرى ترمز لكواكب أيضاً

322
00:29:31,909 --> 00:29:35,777
‫ولكن هذا الجزء بعينه من اللغز
‫يتعلق بتمركز كوكبي معيّن

323
00:29:36,168 --> 00:29:39,034
‫- (المشتري) و(زحل) في حالة اقتران
‫- ما معنى ذلك؟

324
00:29:39,989 --> 00:29:42,771
‫تاريخياً يا (هاري)
‫عند اقتران (المشتري) و(زحل)

325
00:29:42,989 --> 00:29:45,769
‫تحدث تغيرات هائلة
‫في القوى والثروات

326
00:29:45,943 --> 00:29:48,985
‫يزداد نفوذ (المشتري)
‫وينكمش (زحل)

327
00:29:49,375 --> 00:29:53,025
‫يوحي الاقتران
‫بحالة من التركيز والتكثيف

328
00:29:53,546 --> 00:29:57,934
‫برأيي أن هذا يشير إلى احتمالية
‫تغيّر هائل جيد وسيئ

329
00:29:58,107 --> 00:29:59,629
‫متى يحدث الاقتران القادم؟

330
00:30:01,279 --> 00:30:03,800
‫دعنا نرى
‫بحسب التقويم الفلكي...

331
00:30:05,406 --> 00:30:08,927
‫متوقع حدوث الاقتران القادم
‫بين شهريّ يناير ويونيو

332
00:30:11,229 --> 00:30:13,966
‫رباه يا (هاري)
‫بوابة "الهوّة"

333
00:30:14,096 --> 00:30:16,876
‫ذلك موعد فتحه
‫ذلك ما يخبرنا به اللغز

334
00:30:17,528 --> 00:30:19,180
‫هو يخبرنا بموعد فتحه

335
00:30:20,004 --> 00:30:22,656
‫احموا الملكة

336
00:30:22,828 --> 00:30:26,000
‫هو يخبرنا بالموعد
‫إذن، لا بد من أنه يخبرنا أيضاً بالمكان

337
00:30:26,783 --> 00:30:31,736
‫الخوف والحب يفتحان البابين

338
00:30:33,083 --> 00:30:34,429
‫ماذا قال؟

339
00:30:34,820 --> 00:30:38,253
‫قال "الخوف والحب يفتحان البابين"

340
00:30:40,164 --> 00:30:43,031
‫عالمان، هوّتان

341
00:30:43,553 --> 00:30:45,680
‫يفتح الخوف أحدهما، الأسود

342
00:30:45,768 --> 00:30:47,507
‫- ويفتح الحب الآخر
‫- ما معنى ذلك؟

343
00:30:47,637 --> 00:30:49,505
‫لا أعرف بالضبط
‫خطر لي ذلك فحسب

344
00:30:49,635 --> 00:30:53,850
‫كيف يمكن للملكة أن..

345
00:30:53,980 --> 00:30:56,195
‫- طبعاً، الملكة
‫- ملكة (رومانيا)؟

346
00:30:56,326 --> 00:30:59,759
‫كلا، بل قطعة الشطرنج الأخيرة
‫(هاري)، افهم وجهة نظري

347
00:30:59,889 --> 00:31:02,755
‫- إن أسقط (ويندوم إيرل) الملكة
‫- لا تنتهي المباراة إلا بإسقاط الملك

348
00:31:02,887 --> 00:31:05,492
‫ذلك مشروط، قد يأخذها إلى المدخل
‫عندما يكون مفتوحاً

349
00:31:05,623 --> 00:31:07,752
‫- أي ملكة نقصد؟
‫- عميل (كوبر)

350
00:31:07,882 --> 00:31:09,273
‫لحظة يا (آندي)

351
00:31:09,707 --> 00:31:12,532
‫الملكة، الملكة، التاج، الملكة

352
00:31:12,662 --> 00:31:14,704
‫- (هاري)، الملكة
‫- عميل (كوبر)؟

353
00:31:14,834 --> 00:31:16,180
‫(آندي)، أرجوك

354
00:31:16,311 --> 00:31:18,962
‫(هاري)، ملكة جمال (توين بيكس)

355
00:31:19,831 --> 00:31:22,350
‫- يا للهول، هذه هي
‫- أجل، أجل

356
00:31:22,480 --> 00:31:24,176
‫عميل (كوبر)، أرجوك

357
00:31:27,564 --> 00:31:28,954
‫(آندي)

358
00:31:32,864 --> 00:31:36,253
‫(كوب)، هذا النبات
‫به جهاز تنصت

359
00:31:37,122 --> 00:31:39,512
‫نبات الـ(بونساي) هذا
‫ليس من (جوسي)

360
00:31:39,642 --> 00:31:44,377
‫وإنما هو من (ويندوم إيرل)
‫إنه يسبقنا بأشواط

361
00:31:44,638 --> 00:31:46,506
‫وكنا نعمل لحسابه منذ البداية

362
00:31:47,201 --> 00:31:49,069
‫- متى تبدأ تلك المسابقة؟
‫- أي لحظة

363
00:31:49,417 --> 00:31:50,808
‫هيا بنا

364
00:31:51,807 --> 00:31:54,499
‫عميل (كوبر)، عميل (كوبر)!

365
00:33:46,635 --> 00:33:50,589
‫مرحباً، سيداتي وسادتي
‫آمل أنكم قضيتم عطلة طيبة

366
00:33:50,893 --> 00:33:53,673
‫ومرحباً بكم في مسابقة
‫ملكة جمال (توين بيكس)

367
00:33:53,891 --> 00:34:00,928
‫حيث تتوّج بعد قليل إحدى هؤلاء الشابات
‫الجميلات والموهوبات كملكة جمال (توين بيكس)

368
00:34:01,709 --> 00:34:05,361
‫والآن نستهل فقرة الموهبة من الاحتفال

369
00:34:05,838 --> 00:34:07,924
‫(لوسي موران)

370
00:34:26,650 --> 00:34:27,996
‫هيا

371
00:34:38,858 --> 00:34:40,682
‫بلدة صغيرة

372
00:34:59,582 --> 00:35:01,275
‫ماذا؟
‫هل جلبت عائلتك بأكملها؟

373
00:35:46,895 --> 00:35:49,240
‫استدعينا نائبين من كل حدب
‫وصوب لإحاطة المكان

374
00:35:49,893 --> 00:35:51,369
‫يجب وصولهم الآن

375
00:35:51,499 --> 00:35:54,671
‫(هاري)، من الضرورة تخصيص حراسة
‫على مدار اليوم للفائزة بهذه المسابقة

376
00:35:54,845 --> 00:35:58,147
‫- وحراسة منزلية، أريد تنفيذ ذلك
‫- حالما يتم الإعلان عنها

377
00:35:58,321 --> 00:36:03,622
‫المتسابقة التالية هي (لانا بودينغ ميلفورد)
‫والتي ستؤدي رقصة

378
00:36:05,359 --> 00:36:08,792
‫جاز شهوانية بهلوانية

379
00:36:08,921 --> 00:36:10,486
‫- (لانا)؟
‫- (عميل (كوبر)

380
00:37:13,396 --> 00:37:17,045
‫هذه يا صديقي، فنانة حقيقية

381
00:37:30,775 --> 00:37:34,423
‫هناك وسيلة وحيدة لإنقاذ غابة
‫أو فكرة أو أي شيء ذو قيمة

382
00:37:34,945 --> 00:37:37,856
‫وهي رفض السكوت ورؤيته يموت

383
00:37:38,465 --> 00:37:43,200
‫هناك قانون للطبيعة وهو أهمّ
‫إلى الحياة من قوانين الإنسان

384
00:37:44,981 --> 00:37:47,284
‫وحينما يواجه شيء يهمّك خطراً

385
00:37:47,414 --> 00:37:51,150
‫فعليك أن تقاتل لإنقاذه
‫أو أن تخسره للأبد

386
00:37:52,714 --> 00:37:54,105
‫شكراً لكم

387
00:37:58,404 --> 00:38:03,055
‫شكراً لك، (أودري هورن)
‫والآن مع فاصل موسيقي قصير

388
00:38:03,446 --> 00:38:04,792
‫شكراً، أبي

389
00:38:05,575 --> 00:38:06,965
‫سأخرج إلى هناك

390
00:38:16,915 --> 00:38:19,434
‫أريد معرفة ما يدور بينك
‫وبين أمّي

391
00:38:20,825 --> 00:38:22,215
‫(دونا)

392
00:38:25,560 --> 00:38:31,382
‫أعتقد أن التصرف الأذكى
‫هو أن نجتمع أولاً ونتحدث عن الأمر

393
00:38:31,512 --> 00:38:32,859
‫لا أظن ذلك

394
00:38:33,901 --> 00:38:37,551
‫(دونا)، لا أظن أن هذا هو المكان
‫ولا الزمان المناسبين

395
00:38:37,769 --> 00:38:40,549
‫صور قديمة، سندات ملكية
‫في الغرفة العلوية

396
00:38:40,679 --> 00:38:42,156
‫رسائل غرامية إلى أمّي

397
00:38:42,938 --> 00:38:46,761
‫أريد قول الحقيقة
‫أريد فعل الصواب

398
00:38:46,892 --> 00:38:51,498
‫شهادة ميلاد من دون اسم والد
‫ماذا يجري بحق الجحيم، سيد (هورن)؟

399
00:38:51,584 --> 00:38:53,584
‫لمَ لا يريد أي أحد
‫أن يخبرني بالحقيقة؟

400
00:39:02,010 --> 00:39:03,358
‫(دونا)

401
00:39:07,311 --> 00:39:10,396
‫أنا وأمّك...

402
00:39:14,394 --> 00:39:16,261
‫أنت والدي؟

403
00:39:19,823 --> 00:39:21,214
‫(دونا)...

404
00:39:22,736 --> 00:39:26,167
‫ولتوضيح وجهة نظري أود اقتباس
‫هذه الكلمات من الزعيم (سياتل)

405
00:39:26,341 --> 00:39:28,383
‫زعيم قبيلة (سواميش)

406
00:39:28,861 --> 00:39:31,729
‫"موتاكم سرعان ما ينسون ولا يرجعون"

407
00:39:32,206 --> 00:39:34,944
‫"موتانا لا ينسون أبداً العالم الجميل
‫الذي منحهم الوجود"

408
00:39:35,376 --> 00:39:40,201
‫"لا يزالون يحبّون وديانه الخضراء
‫وأنهاره السائلة، وجباله البديعة"

409
00:39:40,721 --> 00:39:43,155
‫"عند زوال آخر هندي أحمر
‫من هذه الأرض"

410
00:39:43,546 --> 00:39:46,544
‫"هذه الغابات والشواطئ
‫تظل تحتفظ بروحه"

411
00:39:48,194 --> 00:39:52,235
‫"لأن حب الهنود للأرض يضاهي
‫حب الرضيع لنبضات قلب أمّه"

412
00:39:53,103 --> 00:39:55,103
‫"لماذا فقدنا جميعاً معنى هذا الجمال؟"

413
00:39:55,842 --> 00:40:00,751
‫"قد يبدأ إنقاذ الغابة بالحفاظ على بعض
‫المشاعر التي تموت بداخلنا كل يوم"

414
00:40:01,272 --> 00:40:03,271
‫"تلك الأجزاء من أنفسنا
‫التي ننكرها"

415
00:40:04,096 --> 00:40:06,833
‫"لأننا إن عجزنا عن احترام
‫تلك الأرض الداخلية"

416
00:40:07,181 --> 00:40:09,701
‫"سنعجز أيضاً عن احترام
‫الأرض التي تطؤها أقدامنا"

417
00:40:10,440 --> 00:40:15,523
‫لذا فدعونا بمشينا المعتدل فوق الأرض
‫نخلّف وراءنا إرثاً بسيطاً

418
00:40:16,304 --> 00:40:17,825
‫بأننا محاربون جدد

419
00:40:18,563 --> 00:40:23,082
‫محاربون تقاة يحبون الأرض
‫وحاولوا إنقاذها

420
00:40:24,299 --> 00:40:25,993
‫شكراً جزيلاً

421
00:40:35,116 --> 00:40:37,028
‫شكراً لكل متسابقاتنا

422
00:40:37,637 --> 00:40:42,329
‫سيبدأ الاقتراع الآن
‫ويعقبه الإعلان عن الفائزة

423
00:40:44,719 --> 00:40:47,323
‫هل نسيتما أي يوم هذا؟

424
00:40:47,715 --> 00:40:49,540
‫يوم مسابقة ملكة
‫جمال (توين بيكس)؟

425
00:40:50,451 --> 00:40:54,190
‫اليوم يحظى طفلي غير المولود بوالد

426
00:40:54,884 --> 00:40:57,318
‫كنت سأقول هذا

427
00:40:58,056 --> 00:41:04,094
‫لقد قررت بغض النظر
‫عن الوالد الفعلي

428
00:41:04,877 --> 00:41:08,265
‫أنني أريد أن يكون (آندي)
‫هو والد طفلي

429
00:41:08,396 --> 00:41:09,786
‫حقاً؟

430
00:41:10,525 --> 00:41:15,261
‫آسفة يا (ديك)، ولكن عليّ القيام
‫بما فيه مصلحة صغيري، ما اسمه؟

431
00:41:15,435 --> 00:41:19,822
‫لا، على الإطلاق، خيار موفق
‫تهاني القلبية، عزيزي (آندرو)

432
00:41:19,953 --> 00:41:23,472
‫بعد إذنكما، عليّ التصويت

433
00:41:27,556 --> 00:41:29,251
‫في صحة الأطفال

434
00:41:31,901 --> 00:41:33,899
‫لا تشعر بالإحباط

435
00:41:35,289 --> 00:41:36,854
‫رباه يا (لوسي)

436
00:41:37,201 --> 00:41:40,329
‫يشرّفني اتخاذك لهذا القرار

437
00:41:41,502 --> 00:41:45,934
‫وأعدك أن أكون والداً عظيماً

438
00:41:47,019 --> 00:41:53,450
‫ولكن الآن
‫عليّ إيجاد العميل (كوبر)

439
00:41:58,446 --> 00:41:59,836
‫يا للرجال!

440
00:42:05,876 --> 00:42:07,612
‫حان وقت الإعلان

441
00:42:10,089 --> 00:42:11,784
‫الفائزة بالمسابقة

442
00:42:12,741 --> 00:42:16,041
‫وملكة جمال (توين بيكس) الجديدة هي...

443
00:42:18,258 --> 00:42:19,778
‫(آني بلاكبيرن)!

444
00:42:36,709 --> 00:42:39,967
‫سيداتي وسادتي
‫ملكة جمال (توين بيكس) الجديدة

445
00:42:50,091 --> 00:42:51,785
‫هذا شنيع

446
00:42:52,220 --> 00:42:55,782
‫إنها تعيش في هذه البلدة
‫منذ ربع ساعة

447
00:42:56,651 --> 00:43:00,562
‫- وماذا أصابك بحق الجحيم؟
‫- لقد ألقت خطاباً رائعاً

448
00:43:00,590 --> 00:43:05,241
‫حملت رسالتها كلمات
‫حتى أنذلنا لا يستطيع تجاهلها

449
00:43:24,400 --> 00:43:26,963
‫ماذا يجري؟

450
00:43:34,653 --> 00:43:37,739
‫أيها الجميع، الرجاء الهدوء

451
00:43:43,995 --> 00:43:45,385
‫يا إلهي!

452
00:44:00,374 --> 00:44:02,329
‫من هنا

453
00:44:29,265 --> 00:44:34,262
‫اهدأوا، ليهدأ الجميع
‫لا تجزعوا من هنا

454
00:44:36,391 --> 00:44:38,302
‫سأساعدك

455
00:44:47,296 --> 00:44:48,947
‫(آني)؟

456
00:44:51,901 --> 00:44:53,378
‫(آني)؟

457
00:44:54,986 --> 00:44:56,332
‫(آني)؟

458
00:44:57,549 --> 00:44:58,940
‫- (هاري)
‫- ماذا؟

459
00:44:59,070 --> 00:45:00,460
‫- لقد أخذ (آني)
‫- ماذا؟

460
00:45:00,677 --> 00:45:02,068
‫معه (آني)

461
00:45:02,285 --> 00:45:04,978
‫الحقير، لن يبتعد عنا مسافة قصيرة
‫سنمسك به

462
00:45:06,977 --> 00:45:09,367
‫عميل (كوبر)، كنت أبحث عنك
‫في كل مكان

463
00:45:10,235 --> 00:45:14,144
‫- (آندي)، سيحتاجون إليك بالخارج
‫- هذا أمر هام

464
00:45:14,276 --> 00:45:17,360
‫رسومات الكهف التي في المكتب
‫أخيراً فهمتها

465
00:45:17,882 --> 00:45:20,749
‫- ماذا؟
‫- كنت أعلم أنني رأيتها سابقاً بمكان ما

466
00:45:20,879 --> 00:45:22,486
‫أعلم إلى أين تخبرنا أن نذهب

467
00:45:22,660 --> 00:45:25,876
‫إنها ليست لغزاً على الإطلاق
‫وإنما هي خريطة

468
00:45:27,093 --> 00:45:30,221
‫ترجمة: ساندي الحداد
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت
تعديل التوقيت: عبدالله محمد
