﻿1
00:00:08,760 --> 00:00:10,720
ستكون هذه الرحلة المغامرة القصوى

2
00:00:11,640 --> 00:00:12,960
وتكريماً لجدي

3
00:00:15,200 --> 00:00:17,240
جرّب الكثيرون حظهم هنا وفشلوا

4
00:00:17,920 --> 00:00:19,280
لنأمل ألا نلاقي حتفنا

5
00:00:27,600 --> 00:00:28,680
أنا متحمّس للغاية!

6
00:00:30,440 --> 00:00:33,640
- تباً!
- لا تذهبا في هذا الاتجاه

7
00:00:34,840 --> 00:00:36,120
يا لخطورة هذا الأمر!

8
00:00:41,560 --> 00:00:42,720
حذار يا (جايمس)!

9
00:00:46,040 --> 00:00:48,480
- "قبل ثمانية أشهر" -
في مارس من العام 2016

10
00:00:49,440 --> 00:00:53,240
توفي (جون) جدّ (باركر شنايبل)

11
00:00:53,880 --> 00:00:55,790
أتى إلى (ألاسكا) خالي الوفاض

12
00:00:55,920 --> 00:00:57,670
ولم يكن يحمل أكثر
من مئة دولار في جيبه

13
00:00:57,800 --> 00:01:00,480
اشترى بها بطاقة على
قارب بخاري إلى (هاينز)

14
00:01:01,680 --> 00:01:02,680
اشتقت إليه!

15
00:01:04,560 --> 00:01:05,560
استمتعنا بوقتنا

16
00:01:06,440 --> 00:01:08,160
أمضيت أجمل أيام حياتي معه

17
00:01:08,560 --> 00:01:10,800
أنا فخور بك يا (باركر)!

18
00:01:15,640 --> 00:01:19,520
لا يقارن ما مررت
به بما مرّ به هو

19
00:01:23,240 --> 00:01:25,950
قرّر (باركر) تكريم
جدّه منقّب الذهب السابق

20
00:01:26,080 --> 00:01:29,800
سيحاول التنقيب في ممر
(كلوندايك) الأسطوري

21
00:01:31,440 --> 00:01:34,920
قبل أربعين عاماً من وصول
(جون شنايبل) إلى حقول الذهب

22
00:01:35,720 --> 00:01:39,720
خاطر مئة ألف رجل بحياته
خلال فورة الذهب الأخيرة

23
00:01:40,640 --> 00:01:45,080
فانطلقوا شمالاً على أمل
الاستئثار بعقار وجمع الثروات

24
00:01:45,560 --> 00:01:49,150
لم ينج 70 ألف نسمة من بينهم

25
00:01:49,280 --> 00:01:51,240
"على خطى الأساطير"

26
00:01:51,840 --> 00:01:55,840
يحذو (باركر) الآن
وثلاثة من أصدقائه حذوهم

27
00:01:56,520 --> 00:02:00,200
لكنّهم يجرون هذه الرحلة
في أسوأ وقت من السنة

28
00:02:00,800 --> 00:02:04,430
لم نجد طريقاً واضحاً في الكيلومتر
السابق ويمتدّ أمامنا كيلومتر مثله

29
00:02:04,560 --> 00:02:07,080
نجح (باكر) في التنقيب عن
الذهب حتّى وقت متقدم من الخريف

30
00:02:07,240 --> 00:02:10,640
ما يعني أنّ برد
الشتاء يقترب بسرعة

31
00:02:10,800 --> 00:02:13,070
هل ستتركنا جالسين
هناك على الشاطئ؟

32
00:02:13,200 --> 00:02:14,520
كيف لي أن أعرف ذلك؟

33
00:02:14,720 --> 00:02:15,720
"أخطر رحلة في حياتهم"

34
00:02:16,160 --> 00:02:19,280
يحتاجون إلى إكمال
الرحلة التي تمتد 970 كلم

35
00:02:19,440 --> 00:02:22,390
قبل أن تتجمّد الطريق
بفعل برد الشتاء

36
00:02:22,520 --> 00:02:26,120
- يبدو هذا ممتعاً، أليس كذلك؟
- نحن لا نتحرّك البتة

37
00:02:26,800 --> 00:02:30,680
تباً! مستحيل أن نعلق
هنا إذ لم نضع خطة بديلة

38
00:02:36,160 --> 00:02:39,280
- "فورة الذهب: رحلة (باركر)"
- مجد (يوكون) أو الفشل!

39
00:02:44,160 --> 00:02:45,480
"(هاينز، ألاسكا)"

40
00:02:51,560 --> 00:02:53,640
كيف حالك يا (ريك)؟ تبدو ثملاً

41
00:02:54,200 --> 00:02:56,590
أحتسي الكثير من الجعة
استعداداً لهذه الرحلة

42
00:02:56,720 --> 00:02:57,880
واضح!

43
00:02:59,880 --> 00:03:01,560
بعد أقل من 24 ساعة

44
00:03:02,120 --> 00:03:07,520
سينطلق (باركر) ورئيس عمّاله
(ريك نيس) نحو طريق فورة الذهب

45
00:03:08,480 --> 00:03:11,280
سينضم إليهما اثنان
من أصدقاء (باركر)

46
00:03:12,000 --> 00:03:13,880
مصوّر الأفلام (جايمس لافيل)

47
00:03:14,800 --> 00:03:17,920
- اسحبي كرسياً!
- ودليلة البرية (كارلا آن)

48
00:03:18,880 --> 00:03:23,040
- هل خططتما لهذه الرحلة؟
- كلا، آمل أن تكونا قد فعلتما

49
00:03:24,440 --> 00:03:28,880
سأذهب برفقة رجال أقوياء
يريد كلّ منهم التبجح بنفسه

50
00:03:30,280 --> 00:03:32,640
لكن أعتقد أنّهم
سيتفاجأون بالحقيقة

51
00:03:34,240 --> 00:03:38,480
يبدأ المسار على بُعد كيلومترات
قليلة من منزل (باركر) في (هاينز)

52
00:03:38,960 --> 00:03:42,550
ويعتبر الجزء الأخطر
منها ارتفاعاً بطول 50 كلم

53
00:03:42,680 --> 00:03:48,680
عبر سلسلة جبال ساحليّة وفوق
ممر جليدي يسمى "الدرج الذهبي"

54
00:03:50,200 --> 00:03:54,560
انطلاقاً من هناك! يبقى أمامهم
900 كلم لبلوغ مدينة (دولسون)

55
00:03:55,000 --> 00:03:57,470
لا يمكن الوصول إليها إلا
بعبور سلسلة بحيرات وأنهر

56
00:03:57,600 --> 00:03:59,320
قد تتجمّد في أيّ لحظة

57
00:04:01,040 --> 00:04:03,200
ينون التنقيب عن الذهب

58
00:04:03,360 --> 00:04:04,520
وإيجاد عقار غني به

59
00:04:04,680 --> 00:04:07,880
ثم تسجيله بالطريقة ذاتها
التي سجله فيها الرواد

60
00:04:09,360 --> 00:04:14,040
أعتبر حضوري إلى هنا أربعة أسابيع
من أكثر الأعمال جنوناً التي اضطلعت بها

61
00:04:14,920 --> 00:04:17,870
لم أتسلّق جبلاً قط أو
حتّى أمارس التخييم

62
00:04:18,000 --> 00:04:20,840
جلّ ما فعلته هو تركيب خيمة
في مهرجان موسيقى والثمل

63
00:04:21,000 --> 00:04:23,520
وفقدان الوعي داخل
الخيمة هذا أمر سبق أن فعلته

64
00:04:23,680 --> 00:04:25,920
لكن لا أعتقد أنّ هذه
الرحلة ستشبه ما فعلته آنذاك

65
00:04:28,320 --> 00:04:29,640
مرحباً يا صديقي مرّ
وقت طويل لم نرك فيه

66
00:04:29,800 --> 00:04:31,480
يبدو أنّك تخطط
للذهاب في رحلة مجنونة

67
00:04:31,640 --> 00:04:34,480
- نعم - يبدأ فصل الشتاء الآن

68
00:04:34,680 --> 00:04:37,230
صحيح، نعم، أعرف ذلك!

69
00:04:37,360 --> 00:04:42,030
أجهل كيف ستبحر على نهر
متجمّد للوصول إلى (كلوندايك)

70
00:04:42,160 --> 00:04:43,430
كيف ستفعل ذلك؟

71
00:04:43,560 --> 00:04:45,640
لا أدري!

72
00:04:45,800 --> 00:04:50,920
إن انقلب بك الزورق وغرقت
تحت الجليد فستموت لا محالة

73
00:04:52,360 --> 00:04:54,360
لن يموت أحد في
هذه الرحلة يا رجال

74
00:04:54,880 --> 00:04:57,000
حسناً يا (باركر) حظاً موفقاً!

75
00:04:58,960 --> 00:05:01,230
"فندق (هاينز) بعد ثلاث ساعات"

76
00:05:01,360 --> 00:05:02,990
كم يبلغ وزن حقيبتك
برأيك يا (كارلا)؟

77
00:05:03,120 --> 00:05:05,960
لا أدري! أعيد توضيب حقيبتي
بوضع الأغراض الثقيلة في الأسفل

78
00:05:06,240 --> 00:05:10,000
الشخص الوحيد الذي لديه
فكرة عم يجب توقعه خلال الرحلة

79
00:05:10,160 --> 00:05:12,270
هو دليلة البريّة (كارلا)

80
00:05:12,400 --> 00:05:16,400
نواجه هنا طبقات
وطبقات من المخاطر

81
00:05:16,560 --> 00:05:21,000
مثل انخفاض حرارة الجسم
واعتداء الدببة ولسعات برد والغرق

82
00:05:21,840 --> 00:05:27,400
لا مشكلة لدي في فرض
رأيي والتعبير عنه بكلّ صراحة

83
00:05:27,840 --> 00:05:30,640
- ما رأيك بالطاقم يا (كارلا)؟
- جميعهم أوغاد!

84
00:05:33,480 --> 00:05:38,120
- لم تقع حتّى، تباً!
- رائع! رائع!

85
00:05:41,120 --> 00:05:42,270
نضطلع بعمل (ريك) هنا

86
00:05:42,400 --> 00:05:44,520
إذ نفرغ حقائبنا ونعيد توضيبها

87
00:05:44,680 --> 00:05:47,550
بينما يجلس (ريك) هنا ويشرب الجعة

88
00:05:47,680 --> 00:05:48,920
صحيح!

89
00:05:49,320 --> 00:05:52,440
سيكون (باركر) وطاقمه
بمفردهم معظم الطريق

90
00:05:52,760 --> 00:05:54,800
لذا لا بدّ لهم من
أن يصوّروا أنفسهم

91
00:05:55,960 --> 00:05:57,400
أجهل كيفيّة استخدام الكاميرا

92
00:05:57,920 --> 00:06:00,080
ستكون الأول بيننا الذي
يتعرّض للأكل يا (جايمس)

93
00:06:00,280 --> 00:06:03,230
انظروا إلى هذا انظروا
إلى نظرة وجبتنا الأولى

94
00:06:03,360 --> 00:06:05,390
لن يحمل أحد حقائبنا
خلال هذه الرحلة

95
00:06:05,520 --> 00:06:07,960
إذ نريدها أن تكون
صادقة قدر المستطاع

96
00:06:08,120 --> 00:06:11,150
ما يعني التقيّد ببعض القوانين
مثل التخلي عن المساعدة

97
00:06:11,280 --> 00:06:13,960
والآليات والتكنولوجيا الحديثة

98
00:06:14,120 --> 00:06:18,080
يجب أن يكون الأمر صعباً
علينا كما كان بالنسبة إلى الرواد

99
00:06:18,920 --> 00:06:21,800
تماماً مثل رواد العام 1897

100
00:06:22,160 --> 00:06:27,200
سيواجه (باركر) وأصدقاؤه خلال
هذه الرحلة أصعب بيئات العالم

101
00:06:27,480 --> 00:06:28,790
انطلاقاً من الطقس الذي لا يرحم

102
00:06:28,920 --> 00:06:30,350
مروراً بالجبال القاحلة

103
00:06:30,480 --> 00:06:32,040
ووصولاً إلى الحيوانات المفترسة

104
00:06:32,200 --> 00:06:34,480
ستهدّد هذه كلّها صمودهم

105
00:06:36,040 --> 00:06:38,680
سيوضبون الطعام
للجزء الأول من الرحلة

106
00:06:39,120 --> 00:06:41,880
لكن حين يفرغ طعامهم
سيتوجب عليهم الصيد

107
00:06:42,240 --> 00:06:43,960
تماماً مثل الدببة في المنطقة

108
00:06:44,400 --> 00:06:47,480
التي تبحث عن وجبة أخيرة
قبل أن تدخل في سباتها العميق

109
00:06:48,640 --> 00:06:52,880
بدأت أشكك في وقت السنة
الذي ننطلق فيه في هذه الرحلة

110
00:06:53,880 --> 00:06:55,960
أصبح الوضع حقيقياً بالفعل

111
00:06:56,280 --> 00:06:58,670
الشيء الوحيد الذي أعرفه
هو إن كان جدي معنا هنا الآن

112
00:06:58,800 --> 00:07:03,150
لكان رافقنا لعبور
هذا الممر بدون شك

113
00:07:03,280 --> 00:07:06,360
سنتذكره حين نواجه
المصاعب سننجح من أجله

114
00:07:08,680 --> 00:07:12,440
"اليوم الأول، الساعة السادسة
صباحاً، 970 كلم إلى (دوسون)"

115
00:07:12,680 --> 00:07:15,680
تتساقط الثلوج إلى
اللقاء أيّها العالم القاسي

116
00:07:18,520 --> 00:07:19,760
يا لهذا الطقس الجميل!

117
00:07:20,880 --> 00:07:24,040
- أفضّل هذا على المطر -
أفضّل هذا الطقس على المطر دوماً

118
00:07:25,360 --> 00:07:27,750
هذه المساعدة الأخيرة
التي سيحظى بها الفريق

119
00:07:27,880 --> 00:07:30,270
- كيف الحال؟
- وهي ركوب قارب من (هاينز)

120
00:07:30,400 --> 00:07:32,160
وصولاً إلى نقطة بداية المسار

121
00:07:33,040 --> 00:07:34,400
- لنفعل ذلك!
- نعم

122
00:07:36,360 --> 00:07:37,560
إلى اللقاء يا (هاينز)!

123
00:07:38,760 --> 00:07:40,800
ها قد انطلقنا سواء
أعجبنا ذلك أم لا!

124
00:07:46,520 --> 00:07:47,960
ما رأيك يا (ريتشارد)؟

125
00:07:54,800 --> 00:07:57,840
بدأت أستوعب الآن
أنّنا نضطلع بهذا الأمر

126
00:07:59,600 --> 00:08:02,160
يا إلهي! نحن أغبياء!

127
00:08:03,440 --> 00:08:06,920
نقصد (داي) التي تقع هناك

128
00:08:09,320 --> 00:08:14,400
كانت (داي) مركز التنقيب الأول
لفورة الذهب في العام 1897

129
00:08:14,560 --> 00:08:18,710
حيث واجه الرواد الجنوبيون
واقع الحياة الصعبة والباردة

130
00:08:18,840 --> 00:08:20,440
في الشمال المتجمّد!

131
00:08:21,800 --> 00:08:24,160
حمّلت قوارب آتية من
(سياتل) و(سان فرانسيسكو)

132
00:08:24,320 --> 00:08:27,440
آلاف المنقبين إلى الشواطئ

133
00:08:28,040 --> 00:08:32,160
حتّى أصبحت (داي) لفترة قصيرة
من الزمن إحدى أكبر مدن (ألاسكا)

134
00:08:32,800 --> 00:08:36,360
لم يبق منها شيء اليوم

135
00:08:37,600 --> 00:08:38,600
لنفعل هذا!

136
00:08:40,720 --> 00:08:44,440
- لننطلق يا رجال، اقترب المد
- هيّا بنا! أشعر بحماس شديد

137
00:08:46,360 --> 00:08:50,640
تعبت ساقاي من الآن، كم تبقى
من الوقت قبل وصولنا إلى السيارة؟

138
00:08:52,160 --> 00:08:54,510
يجب أن يصل (باركر)
وأصدقاؤه إلى (كلوندايك)

139
00:08:54,640 --> 00:08:57,000
قبل أن تستتبّ
حالة الجليد الكاملة

140
00:08:58,080 --> 00:08:59,990
على مرّ الأيام السبعة التالية

141
00:09:00,120 --> 00:09:03,880
سيتسلقون سلسلة جبال
ويعبرون أولى البحيرات

142
00:09:04,840 --> 00:09:07,790
لكنّ المرحلة الأولى من الرحلة هي
عبارة عن تسلق ارتفاع طوله 20 كلم

143
00:09:07,920 --> 00:09:11,480
انطلاقاً من (داي) وصولاً
إلى مكان يدعى مخيم (شيب)

144
00:09:11,760 --> 00:09:14,230
سيكون هذا تسلقاً
سحيقاً عبر غابة كثيفة

145
00:09:14,360 --> 00:09:16,600
مليئة بمخلفات فورة الذهب

146
00:09:18,000 --> 00:09:19,520
انظروا إلى هذا المنشار القديم!

147
00:09:19,920 --> 00:09:22,750
اعتاد جدي سحب
منشار كهذا مع والده

148
00:09:22,880 --> 00:09:26,480
حقاً؟ لا بدّ من أنّ شدّ منشار
كهذا كان متعباً طوال النهار

149
00:09:27,240 --> 00:09:29,670
قال إنّ رأسه كان يسقط
في صحنه وهو يتناول عشاءه

150
00:09:29,800 --> 00:09:32,400
إذ كان يغفو على طاولة الطعام

151
00:09:33,080 --> 00:09:35,600
- لذا فعملنا سهل
مقارنة بهم - بالفعل!

152
00:09:37,080 --> 00:09:41,440
"الساعة الواحدة ظهراً
المسافة المقطوعة: 5، 6 كلم"

153
00:09:46,400 --> 00:09:47,520
تبلّلت بالكامل!

154
00:09:47,880 --> 00:09:49,120
أعتقد أنّ هذه حال الجميع أيضاً

155
00:09:50,160 --> 00:09:53,200
تشبه الجرذ المبلّل كيف
حالك يا (ريتشارد)؟

156
00:09:54,520 --> 00:09:55,520
بائس!

157
00:09:56,640 --> 00:10:00,150
لا يجب أن نسمح
للطقس بأن يؤثر فيها!

158
00:10:00,280 --> 00:10:04,520
أنتقل من الشعور بحال جيدة
وقويّة وبحماس لتسلق التلة

159
00:10:04,680 --> 00:10:06,880
إلى خائر القوى تماماً

160
00:10:07,440 --> 00:10:09,240
ساقاي اللعينتان لا تتعاونان معي

161
00:10:10,160 --> 00:10:12,320
- حرّك مؤخرتك يا (ريك)
- نعم

162
00:10:16,720 --> 00:10:19,870
وجب أن أتصل بك منذ
شهر لأحثّك على التحرّك أكثر

163
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
نعم!

164
00:10:24,520 --> 00:10:29,240
يواجه (ريك) الصعوبة ويفترض
أن يكون هذا الجزء السهل من الرحلة

165
00:10:29,400 --> 00:10:36,320
لذا آمل أن يتمكّن من جمع
قواه لتسلق "الدرج الذهبي"

166
00:10:37,840 --> 00:10:41,120
أرى غوط دبّ حديث!

167
00:10:42,040 --> 00:10:43,830
لا شكّ في أنّ هذا
الغوط يعود لدبّ

168
00:10:43,960 --> 00:10:46,080
يبدو أنّه أكل الـ(كينوا)

169
00:10:48,720 --> 00:10:50,120
لنأمل ألا نلتقي به!

170
00:10:51,440 --> 00:10:52,680
كيف حالك يا (ريك)؟

171
00:10:53,120 --> 00:11:00,120
أشعر بعضلة ساقي اليمنى
تتشنّج وهذا ليس جيداً البتة

172
00:11:07,840 --> 00:11:09,560
لماذا وافقت على المشاركة
بهذه الرحلة بحقّ الجحيم؟

173
00:11:10,680 --> 00:11:12,070
انتظر يا (باركر)!

174
00:11:12,200 --> 00:11:15,040
- ما الخطب؟
- أنتظر (ريك) ليرتاح قليلاً

175
00:11:15,360 --> 00:11:17,680
أجهل إن ما زال لديّ قوة في ساقي

176
00:11:18,440 --> 00:11:22,040
لم يعبر الفريق سوى
كيلومترات قليلة من رحلته

177
00:11:22,200 --> 00:11:25,640
وسيتوجّب عليه تسلّق جبل غداً

178
00:11:25,920 --> 00:11:29,710
أشعر بالقلق كونك تواجه صعوبة
في بلوغ هذا الحدّ حاملاً حقائبك

179
00:11:29,840 --> 00:11:33,630
فستكون زاوية انحدار الجبل
حوالي 45 درجة أو ما شابه

180
00:11:33,760 --> 00:11:35,430
نعم، ستكون زاوية
الانحدار 45 درجة

181
00:11:35,560 --> 00:11:37,680
لا أتخيّل قدرتي على
فعل ذلك حاملاً هذه الحقيبة

182
00:11:37,840 --> 00:11:39,960
أجهل إن كنت قادراً
على إكمال هذه الرحلة

183
00:11:43,840 --> 00:11:44,830
بعد الفاصل...

184
00:11:44,960 --> 00:11:47,720
لا شكّ في أنّني سأعيش
أكثر الأشهر تعاسة في حياتي

185
00:11:48,480 --> 00:11:49,560
إن صمدت!

186
00:11:51,240 --> 00:11:52,240
يا إلهي!

187
00:11:55,840 --> 00:11:57,680
يا إلهي! هذا جنون مطبق

188
00:12:01,920 --> 00:12:03,800
حذار يا (جايمس)!

189
00:12:07,040 --> 00:12:09,840
"فورة الذهب: رحلة (باركر)"

190
00:12:10,400 --> 00:12:13,120
"فورة الذهب: رحلة (باركر)"

191
00:12:14,280 --> 00:12:19,870
يكرّم (باركر شنايبل) وثلاثة من
أصدقائه (جون) جدّ (باركر) الرائد

192
00:12:20,000 --> 00:12:23,080
بمحاولة عبور مسار فورة الذهب

193
00:12:23,560 --> 00:12:25,030
لست مجبراً على التقدّم
بهذه الطريقة الهجوميّة

194
00:12:25,160 --> 00:12:26,710
- حقاً؟
- كلا، مطلقاً

195
00:12:26,840 --> 00:12:28,760
تقدّم بخطى ثابتة
وبطيئة فكّر في الغد!

196
00:12:29,400 --> 00:12:33,680
انطلقوا في رحلتهم للتو واصطدم
(ريك نيس) بجدار من الآن

197
00:12:34,080 --> 00:12:37,520
- اشرب الماء!
- هذا الجزء السهل من الرحلة

198
00:12:38,800 --> 00:12:42,790
أنا مبلّل بالكامل وهذا ليس
جيداً في هذا الطقس البارد

199
00:12:42,920 --> 00:12:44,520
خصوصاً إن كنت
عاجزاً عن تجفيف نفسك

200
00:12:47,840 --> 00:12:49,310
- هل أنت مستعدّ الانطلاق؟
- نعم

201
00:12:49,440 --> 00:12:51,040
حسناً! هيّا بنا!

202
00:12:54,440 --> 00:12:58,040
بقي أمامهم 6 كلم من
أصل 20 لبلوغ مخيّم (شيب)

203
00:12:58,560 --> 00:13:02,000
أي نقطة الارتياح الأخير قبل
الجزء الأكثر خطورة من المهمة

204
00:13:02,520 --> 00:13:07,320
أي تسلق جبل بزاوية انحدار 45
درجة على "الدرج الذهبي" الأسطوري

205
00:13:08,120 --> 00:13:12,550
بصراحة، لا أذكر خوفي من
شيء بهذا القدر في الماضي القريب

206
00:13:12,680 --> 00:13:13,990
أجهل كيف سأكمل الطريق غداً

207
00:13:14,120 --> 00:13:19,110
ما زال أمامنا مسافة من 6 إلى
8 كلم قبل بلوغ "الدرج الذهبي"

208
00:13:19,240 --> 00:13:22,520
الذي يتمتّع بزاوية انحدار سحيقة

209
00:13:23,840 --> 00:13:25,110
نتوجّه نحو المتاعب

210
00:13:25,240 --> 00:13:28,150
سيكون يوم الغد يوماً كبيراً
إذ سنتسلّق "الدرج الذهبي"

211
00:13:28,280 --> 00:13:30,630
وكلما ارتفعنا في العلو
أصبح الطقس أكثر برودة

212
00:13:30,760 --> 00:13:33,120
كما ستتجمد ملابسنا المبلّلة

213
00:13:33,680 --> 00:13:35,790
وغالباً ما يصاب البعض في
هذه الحال بانخفاض حرارة الجسم

214
00:13:35,920 --> 00:13:38,680
نحن مبلّلون ولا بدّ
لنا من تجفيف ملابسنا

215
00:13:41,880 --> 00:13:44,080
أشعر بإرهاق شديد!

216
00:13:47,520 --> 00:13:49,760
هل أنت بخير يا (كارلا)؟
ما الذي تفعلينه هناك؟

217
00:13:49,920 --> 00:13:52,360
نعم، أبحث عن صمغ
التنوب لإشعال النار

218
00:13:53,440 --> 00:13:59,760
أجمع صمغ التنوب لنشعل به
النار لأنّه عامل مسرّع للحريق

219
00:14:01,680 --> 00:14:06,910
من الحاسم أن نشعل النار في
النقطة التالية التي نتوقف فيها

220
00:14:07,040 --> 00:14:09,400
يساعد الصمغ النار
على الاشتعال طوال الليل

221
00:14:10,960 --> 00:14:13,550
- هل وجدت صمغاً جيداً؟
- نعم!

222
00:14:13,680 --> 00:14:15,000
ممتاز!

223
00:14:17,640 --> 00:14:22,080
لنأمل أن نتمكّن من
تجفيف بعض عدّتنا الليلة

224
00:14:22,320 --> 00:14:26,110
يسري حبّ (يوكون) في
دم دليلة الجبال (كارلا آن)

225
00:14:26,240 --> 00:14:30,630
أنتمي إلى عائلة نشطة
تحبّ النشاطات الخارجيّة

226
00:14:30,760 --> 00:14:35,590
وقد كان أب جدي أحد الرواد
الأوائل خلال فورة الذهب

227
00:14:35,720 --> 00:14:38,750
لذا يهمّني أن أمشي على خطاه

228
00:14:38,880 --> 00:14:40,470
"الساعة الخامسة و17
دقيقة الارتفاع: 300 متر"

229
00:14:40,600 --> 00:14:43,030
بعد عبور 20 كلم مؤلم

230
00:14:43,160 --> 00:14:46,080
ظهر مخيّم (شيب) في مرمى أنظارهم

231
00:14:49,000 --> 00:14:51,280
يبدو أنّنا اقتربنا من
المخيم هنا أليس كذلك؟

232
00:14:52,600 --> 00:14:55,240
لم أفرح قط بهذا القدر
لرؤية خيمة في حياتي

233
00:14:55,600 --> 00:14:57,920
لنأمل أن نجد فرناً في أحدها

234
00:14:59,320 --> 00:15:01,310
- نعم!
- مستحيل!

235
00:15:01,440 --> 00:15:02,750
عثرت على فرن لعين!

236
00:15:02,880 --> 00:15:05,720
لم أعتقد أنّني سأفرح بهذا القدر
في حياتي لرؤية خيمة صغيرة كهذه

237
00:15:05,960 --> 00:15:07,200
مشعل النار!

238
00:15:08,800 --> 00:15:09,840
نعم!

239
00:15:10,200 --> 00:15:11,270
هل تعتقد أنّه يجدر
بنا إغلاق الباب؟

240
00:15:11,400 --> 00:15:12,600
نعم

241
00:15:13,560 --> 00:15:15,070
من المفترض أن تجف ملابسنا
الآن، أليس كذلك يا (ريك)؟

242
00:15:15,200 --> 00:15:16,320
بالتأكيد يا صديقي!

243
00:15:16,560 --> 00:15:22,390
يبلغ علونا الحالي 300 متر
وسنرتفع إلى علو 1066 متراً

244
00:15:22,520 --> 00:15:24,240
حيث سنصل إلى "الدرج الذهبي"

245
00:15:25,000 --> 00:15:28,200
تعتبر منطقة "الدرج الذهبي"
النقطة الأعلى من المسار

246
00:15:28,520 --> 00:15:32,680
وكانت بوابة الثروات
في ذروة فورة الذهب

247
00:15:33,320 --> 00:15:37,720
سيكون هذا المسار بين
الجبال الجزء الأخطر من الرحلة

248
00:15:38,280 --> 00:15:40,790
إن تغلّب جزء من
المسار على أحد الرواد

249
00:15:40,920 --> 00:15:43,560
فغالباً ما كان هذا
الجزء "الدرج الذهبي"

250
00:15:43,760 --> 00:15:44,750
"الساعة العاشرة مساء"

251
00:15:44,880 --> 00:15:46,590
أشعر بالقلق على (ريك)

252
00:15:46,720 --> 00:15:50,240
إذ يبدو أنّه لا يتقبّل
هذه الرحلة كما يجب

253
00:15:50,520 --> 00:15:56,960
أفكّر في البقاء مبللاً وبارداً
بهذه الطريقة لهذه الفترة الطويلة

254
00:15:57,880 --> 00:16:00,470
يفترض أن تستغرقنا
هذه الرحلة شهراً

255
00:16:00,600 --> 00:16:03,720
ولا شكّ في أنّه سيكون
الشهر الأكثر بؤساً في حياتي

256
00:16:05,280 --> 00:16:06,520
إن صمدت!

257
00:16:09,080 --> 00:16:11,680
"اليوم الثاني: الساعة
الخامسة و47 دقيقة"

258
00:16:15,880 --> 00:16:20,880
اليوم يوم عظيم لكن لا أحد
بيننا بحال جيدة باستثناء (كارلا)

259
00:16:21,400 --> 00:16:24,480
يرتفع اليوم احتمال إصابة
أحدنا إلى حدّه الأقصى

260
00:16:26,520 --> 00:16:30,040
ساقاي ثقيلتان كما أنّني
مرتعب ولا أريد فعل هذا

261
00:16:30,200 --> 00:16:31,200
هيّا بنا ننطلق!

262
00:16:32,400 --> 00:16:33,960
- هل أنت مستعدة يا (كارلا)؟
- نعم

263
00:16:35,240 --> 00:16:37,000
انظروا إلى هذا
في الأعلى يا رجال!

264
00:16:38,080 --> 00:16:40,360
لنأمل أن نعبر الممر
قبل حلول الظلام

265
00:16:41,880 --> 00:16:46,440
يعبر ممر (تشيلكو) سلسلة
جبال (ألاسكا) الساحليّة

266
00:16:46,760 --> 00:16:50,630
يتألف الممر من 3 كلم من
الجلاميد الضخمة بعد مخيم (شيب)

267
00:16:50,760 --> 00:16:52,670
قبل عمليّة التسلق الأخيرة

268
00:16:52,800 --> 00:16:55,600
أي المرتفع الذي تبلغ
زاوية انحداره 45 درجة

269
00:16:55,760 --> 00:16:58,200
وصولاً إلى قمة "الدرج الذهبي"

270
00:17:01,880 --> 00:17:03,000
انظر إلى هذا!

271
00:17:05,440 --> 00:17:08,560
هذه محفزات كبرى
للنشاط مليئة بالفيتامين "سي"

272
00:17:10,360 --> 00:17:11,800
توت العليق البري!

273
00:17:12,800 --> 00:17:18,880
لو قال لي أحد منذ خمسة أيام
إنّني سآكل العليق البري من شجرة

274
00:17:19,280 --> 00:17:20,720
لكنت هزئت به

275
00:17:22,840 --> 00:17:25,440
لكن هذا التوت ليس سيئاً
وإن كان سيمدّني بالطاقة

276
00:17:26,280 --> 00:17:27,640
فلن أمانع الأمر!

277
00:17:28,480 --> 00:17:30,920
وإن خمّره أحد فقد نثمل أيضاً

278
00:17:31,160 --> 00:17:33,800
لم أقطف توت العليق
وسط الثلج من قبل

279
00:17:34,160 --> 00:17:35,840
لم أقطف توت العليق سابقاً

280
00:17:38,320 --> 00:17:40,240
- هذا الهدوء الذي
يسبق العاصفة - نعم!

281
00:17:40,440 --> 00:17:43,000
يجب جمع الطاقة الكاملة
لارتقاء "الدرج الذهبي"

282
00:17:43,640 --> 00:17:46,920
- لنجمع الطاقة!
- بالفعل!

283
00:17:53,200 --> 00:17:54,760
يجب أن نستمر في التقدّم

284
00:17:56,160 --> 00:17:58,440
صخور متزعزعة هناك!

285
00:17:59,000 --> 00:18:00,280
حذاروا هناك!

286
00:18:02,360 --> 00:18:05,560
هذا المكان خطير إذ
تغطي الثلوج الجلاميد

287
00:18:13,520 --> 00:18:15,080
هل هذا المسار هناك؟

288
00:18:18,840 --> 00:18:19,880
هل ضعنا؟

289
00:18:25,000 --> 00:18:28,200
ما رأيك؟ هل هذا هو المسار هنا؟

290
00:18:28,640 --> 00:18:29,870
الله أعلم!

291
00:18:30,000 --> 00:18:34,600
لم يخل هذا المكان من
الناس خلال فورة الذهب

292
00:18:34,800 --> 00:18:36,750
لكنّه خالٍ تماماً الآن

293
00:18:36,880 --> 00:18:39,000
- هل أضعت المسار؟
- نعم

294
00:18:42,680 --> 00:18:44,310
من المؤكّد أنّ لا مسار هنا

295
00:18:44,440 --> 00:18:47,920
لم نجد المسار خلال الكيلومتر
الفائت ولن نجده في الكيلومتر التالي

296
00:18:48,720 --> 00:18:50,920
ابدأ بالاتجاه إلى
اليسار يا (باركر)

297
00:18:51,240 --> 00:18:53,720
ألا ترى خط الترامواي هناك؟

298
00:18:54,440 --> 00:18:55,440
- كلا - كلا

299
00:18:55,760 --> 00:18:57,520
- اتبع خط الترامواي - أيّ خط؟

300
00:18:57,920 --> 00:19:01,280
بني ترامواي جوي هنا
خلال فترة فورة الذهب

301
00:19:01,440 --> 00:19:04,630
لنقل المؤن للرواد فوق الممر

302
00:19:04,760 --> 00:19:07,310
إن أمكن (باركر)
العثور على ما تبقى منه

303
00:19:07,440 --> 00:19:10,400
فيجب أن تقودهم هذه
البقايا إلى "الدرج الذهبي"

304
00:19:10,880 --> 00:19:13,000
اتجه إلى اليسار، نعم!

305
00:19:13,240 --> 00:19:16,630
نعم، نعم، فهمت! أشرت هناك
إلى الخط في الوسط وليس اليسار

306
00:19:16,760 --> 00:19:17,750
كان ذلك الخط في الوسط

307
00:19:17,880 --> 00:19:22,560
وظهر في وسطه أخدود
من حيث كنّا نقف في الخلف

308
00:19:23,560 --> 00:19:27,750
هذا ليس مساراً فهو زلق
وأعجز عن رؤية الفجوات فيه

309
00:19:27,880 --> 00:19:30,760
كما أنّه سحيق للغاية!
هذا المكان شائك!

310
00:19:33,440 --> 00:19:34,800
يمكنني أن أكسر معصمي في كلّ مكان

311
00:19:36,120 --> 00:19:37,680
ابحثوا عن كابل الترامواي

312
00:19:42,720 --> 00:19:44,120
لا شيء يشبه المسار هنا!

313
00:19:44,680 --> 00:19:46,280
أنزلق في أرجاء المكان

314
00:19:55,800 --> 00:19:57,320
حسناً، أعتقد أنّه قد يكون هناك

315
00:20:00,840 --> 00:20:03,800
- ها هو خط الترامواي!
- حسناً!

316
00:20:11,480 --> 00:20:13,350
بعد مرور أربع ساعات
على تواجدهم في الجبل

317
00:20:13,480 --> 00:20:17,120
بلغ (باركر) وفريقه
نهاية حقل الجلاميد أخيراً

318
00:20:17,880 --> 00:20:19,840
يبدو الموقع جيداً حتّى هذا الحدّ

319
00:20:20,560 --> 00:20:24,440
لكنّ ذلك أوصلهم مباشرة
إلى أقدام "الدرج الذهبي"

320
00:20:26,960 --> 00:20:28,200
"الدرج الذهبي"!

321
00:20:31,920 --> 00:20:34,080
- لا أرى الدرج - لا أرى الذهب

322
00:20:34,880 --> 00:20:37,560
يمكنني الاستفادة
من مصعد ذهبي حالياً

323
00:20:39,480 --> 00:20:40,680
لنتسلق هذه الواجهة!

324
00:20:44,920 --> 00:20:46,240
هذا أكثر من شائك!

325
00:20:58,560 --> 00:21:00,160
يا إلهي! هذا جنون مطلق!

326
00:21:01,640 --> 00:21:05,040
لم أع أنّك ستحاول كسر
ساقك مع كلّ خطوة تخطوها

327
00:21:06,040 --> 00:21:08,160
- فجوة ضخمة هنا - أنا أنزلق!

328
00:21:09,760 --> 00:21:11,160
حذار يا (جايمس)!

329
00:21:14,080 --> 00:21:16,800
"فورة الذهب: رحلة (بارك)"

330
00:21:17,120 --> 00:21:20,040
"فورة الذهب: رحلة (بارك)"

331
00:21:21,320 --> 00:21:24,230
"الدرج الذهبي: 850 متراً فوق
سطح الماء، الحرارة دون ست درجات"

332
00:21:24,360 --> 00:21:25,710
هل أنت بخير يا (جايمس)؟

333
00:21:25,840 --> 00:21:28,390
بلغ (باركر شنايبل)
وأصدقاؤه اليوم الثاني

334
00:21:28,520 --> 00:21:31,680
من رحلتهم التي تمتد
على مسافة 970 كلم

335
00:21:32,000 --> 00:21:36,600
وقد سقط المصوّر (جايمس لابيل)
في أخطر جزء من هذه الرحلة

336
00:21:37,080 --> 00:21:38,480
المعروف باسم "الدرج الذهبي"

337
00:21:38,880 --> 00:21:41,120
يسعدني أنّك لم تكسر
ساقك بعد هذه السقطة

338
00:21:41,520 --> 00:21:43,520
خفّفت الحقيبة من سقطتي لذا...

339
00:21:44,760 --> 00:21:50,040
كانت إحدى المقولات
الكلاسيكيّة لدى الجد (جون):

340
00:21:50,480 --> 00:21:54,110
"لا تستسلم!" وهذه
هي طبيعة (باركر)

341
00:21:54,240 --> 00:21:58,920
وهذه طبيعتي أيضاً أي تلك
الإرادة الحديديّة الاستسلام ممنوع!

342
00:22:01,920 --> 00:22:03,320
سنتسلق الجبل

343
00:22:13,000 --> 00:22:15,150
"سرعة الرياح: 30 كلم في الساعة
الحرارة دون 7 درجات مئوية"

344
00:22:15,280 --> 00:22:20,230
يمكن أن يصاب المرء بلسعة برد
في غضون ساعتين وسط هذه الظروف

345
00:22:20,360 --> 00:22:21,590
ادفعوا بكلّ قواكم يا رجال

346
00:22:21,720 --> 00:22:25,920
إن ساءت العاصفة الثلجيّة
فقد يعلقون على الجبل

347
00:22:26,440 --> 00:22:27,480
يا إلهي!

348
00:22:33,680 --> 00:22:34,760
هيّا!

349
00:22:37,800 --> 00:22:39,160
انتهى أمري الآن!

350
00:22:40,200 --> 00:22:43,560
لا تذهب في هذا
الاتجاه هذا قاسٍ للغاية

351
00:22:44,160 --> 00:22:45,640
لا بل هو خطير للغاية

352
00:22:55,040 --> 00:22:56,320
أعجز عن الرؤية!

353
00:22:58,560 --> 00:22:59,840
تباً لك أيّتها الطبيعة!

354
00:23:08,160 --> 00:23:09,920
- ها هي!
- نعم

355
00:23:13,640 --> 00:23:16,720
- القمة!
- يا للروعة!

356
00:23:24,120 --> 00:23:25,360
ها هو الكوخ!

357
00:23:26,360 --> 00:23:28,760
أشعر بأنّني لم أعد
على كوكب الأرض حالياً

358
00:23:29,920 --> 00:23:33,920
تساءلت في النهاية عن القمة
تساءلت حتى إن كان لها وجود

359
00:23:34,960 --> 00:23:39,000
كان هذا التسلق الأصعب
الذي أجريته في حياتي

360
00:23:41,280 --> 00:23:47,230
حالما دخلت هذا الكوخ حتى
ارتحت وغمرتني مشاعر الفرح العارم

361
00:23:47,360 --> 00:23:49,640
- لم يعتقد أحد أنّك
ستبلغ القمة - صحيح

362
00:23:52,640 --> 00:23:56,520
بقيت وفياً لطبيعتي وهرّبت
قنينة (ويسكي) طوال هذا الوقت

363
00:23:57,160 --> 00:23:58,240
لا أحد سواك قد يفعل أمراً كهذا

364
00:23:58,680 --> 00:24:02,280
تستحق عناء الوزن الإضافي
لذا فكّرت في أن نحتفل قليلاً

365
00:24:03,640 --> 00:24:05,800
- يوم رائع يا رجال!
- بالفعل!

366
00:24:08,560 --> 00:24:12,910
دفعتني هذه الرحلة
إلى إعطاء أفضل ما لدي

367
00:24:13,040 --> 00:24:17,870
فقد فتح هذا الأمر عيني...
قد يبدو ما سأقول الآن مبتذلاً

368
00:24:18,000 --> 00:24:19,510
لكنّها فتحت عيني
إلى طريق حياة مختلفة

369
00:24:19,640 --> 00:24:21,000
أنا فخور بـ(ريك)

370
00:24:21,760 --> 00:24:23,880
وأعرف أنّ جدي كان
ليكون فخوراً بنا جميعاً

371
00:24:25,400 --> 00:24:28,960
بلغنا القمة وبقي لدينا
حوالي 950 كلم لعبورها

372
00:24:33,960 --> 00:24:36,760
"اليوم الثالث الساعة
السابعة والنصف صباحاً"

373
00:24:37,320 --> 00:24:40,880
- إلى اللقاء يا كوخ!
- لننطلق!

374
00:24:42,040 --> 00:24:44,080
سمعنا عواء مشابهاً لعواء الذئاب

375
00:24:51,400 --> 00:24:56,600
بعد يومين من التسلق الغدار
عبر (باركر) وفريقه الحدود الكنديّة

376
00:24:57,320 --> 00:24:59,760
واتجهوا حالياً إلى البحيرات

377
00:25:00,040 --> 00:25:04,600
حيث خزنوا قوارب ومعدات
للمرحلة التالية من الرحلة

378
00:25:06,600 --> 00:25:09,360
هذه آثار ذئب حديثة!

379
00:25:10,240 --> 00:25:12,390
- هذا أثر كبير -
لا بدّ من أنّهما ثنائي

380
00:25:12,520 --> 00:25:14,160
هذا الذئب كبير الحجم

381
00:25:14,600 --> 00:25:18,040
لدينا أثر آخر وهو حديث
أيضاً أليس ذلك يا (كارلا)؟

382
00:25:18,880 --> 00:25:21,070
قد تكون مجموعة الذئاب
التي سمعناها تعوي صباح اليوم

383
00:25:21,200 --> 00:25:22,440
كانت تتسكع هنا!

384
00:25:24,400 --> 00:25:26,950
"الساعة 12 و26 دقيقة"

385
00:25:27,080 --> 00:25:31,840
لا نرى سوى المطر
والرمال على مدّ النظر

386
00:25:38,000 --> 00:25:39,720
تشتمنا (كارلا) حالياً

387
00:25:41,880 --> 00:25:45,600
اقتربنا كثيراً أرى بحيرة (بينيت)

388
00:25:47,000 --> 00:25:50,400
وصلنا! وصلنا يا أعزائي

389
00:25:53,120 --> 00:25:55,120
يسعدني أن نكون قد وصلنا

390
00:26:03,960 --> 00:26:05,200
يا إلهي!

391
00:26:09,080 --> 00:26:12,320
تمتد بحيرة (بينيت)
على طول 44 كلم

392
00:26:12,800 --> 00:26:15,720
وهي الأولى في سلسلة
من البحيرات الطويلة

393
00:26:15,880 --> 00:26:19,200
التي سيواجهونها قبل
وصولهم إلى نهر (يوكون)

394
00:26:21,240 --> 00:26:27,320
في العام 1897، علق 20
ألف رائد هنا وسط طقس لا يرحم

395
00:26:27,920 --> 00:26:30,790
جعلوا من هذه المنطقة
بلدة فترة وجيزة

396
00:26:30,920 --> 00:26:32,440
حتّى أنّهم بنوا فيها سكة حديد

397
00:26:33,600 --> 00:26:37,080
لكنّ استقلال القطار يعني
خرق أحد قوانين (باركر)

398
00:26:38,080 --> 00:26:39,480
ممنوع استعمال الآليات

399
00:26:41,320 --> 00:26:42,960
لن يكون من السيئ
لو كنا هناك حالياً

400
00:26:43,640 --> 00:26:45,960
لنأمل أن يبقى الوضع
على ما هو عليه الآن

401
00:26:46,280 --> 00:26:49,240
- لنذهب ونتكلم مع (إيدنا)
- نعم، لنذهب بحثاً عنها

402
00:26:49,680 --> 00:26:52,510
- مَن هي (إيدنا)؟
- (إيدنا) هي صديقة صديق

403
00:26:52,640 --> 00:26:57,920
يملك كوخ صيد وضعنا فيه
زوارقنا وخيمات الطقس البارد كلها

404
00:26:59,680 --> 00:27:01,720
أنا واثق من أنّ هذا
هو كوخ (إيدنا) هنا

405
00:27:03,040 --> 00:27:05,480
نعم، هذه هي أغراضنا مرحباً!

406
00:27:06,200 --> 00:27:07,320
- مرحباً - أهلاً

407
00:27:07,480 --> 00:27:08,920
- أهلاً بك - لا
بدّ من أنّك (إيدنا)

408
00:27:09,120 --> 00:27:10,480
- نعم - أنا (باركر)،
تشرفت بمعرفتك

409
00:27:10,720 --> 00:27:14,040
- يبدو أنّ أغراضنا قد
وصلت - كانت أكثر مما توقعت

410
00:27:15,360 --> 00:27:18,560
أيّها المجانين! ما الذي تفعلونه
في هذا الوقت من السنة؟

411
00:27:19,760 --> 00:27:22,120
حضرت طبق (بانيك)
للتو هل تريدون قطعة منه؟

412
00:27:22,280 --> 00:27:23,270
- ماذا؟
- نعم، من فضلك

413
00:27:23,400 --> 00:27:24,390
- أود قطعة منه - حسناً

414
00:27:24,520 --> 00:27:25,670
- ماذا قلت؟
- (بانيك)

415
00:27:25,800 --> 00:27:27,400
وما هي الـ(بانيك)؟

416
00:27:27,880 --> 00:27:29,120
- سترى - نعم!

417
00:27:29,600 --> 00:27:32,910
- ألا تعرف طبق (بانيك)؟
- تحرج المجموعة كلها يا (جايمس)

418
00:27:33,040 --> 00:27:36,560
لا أعرف ما هذا الطبق
فأنا بريطاني الأصل

419
00:27:37,200 --> 00:27:41,200
- (إيدنا)!
- لا أعرف أحداً يجهل هذا الطبق

420
00:27:41,360 --> 00:27:44,560
نعم، أنا مصدومة
منه شكراً جزيلاً!

421
00:27:45,440 --> 00:27:49,590
هذه قطعة الخبز الأولى التي
نأكلها منذ 4 أو 5 أيام، أليس كذلك؟

422
00:27:49,720 --> 00:27:50,720
- شكراً - شكراً جزيلاً

423
00:27:51,160 --> 00:27:53,000
- أنا إنكليزي الأصل يا (إيدنا)
- حسناً

424
00:27:53,200 --> 00:27:54,230
لهذا لا أعرف ما هو هذا الطبق

425
00:27:54,360 --> 00:27:56,590
- يمكنك أن تسامحيه على ما
أعتقد - شكراً جزيلاً على كلّ شيء

426
00:27:56,720 --> 00:27:57,790
شكراً يا (إيدنا)!

427
00:27:57,920 --> 00:28:01,640
"سرعة الرياح: 55 كلم في
الساعة اتجاه الرياح: شمالي"

428
00:28:01,920 --> 00:28:04,430
نجهل إن يمكننا أن نبحر
بالزورق وسط هذه الظروف

429
00:28:04,560 --> 00:28:08,990
لذا سنخرج الزوارق من
هنا ونحاول الإبحار بها

430
00:28:09,120 --> 00:28:10,640
لعلنا قدرنا على فعل ذلك

431
00:28:10,800 --> 00:28:15,120
تصادفنا بعض العوائق
هنا مثل إطباق الطقس البرد

432
00:28:16,080 --> 00:28:20,960
ليست العوائق كثيرة لذا
يمكننا العبور بدون أن نقتل

433
00:28:21,560 --> 00:28:27,270
سأبقي عدة الصمود قريبة
مني أي طبقة كاملة من الثياب

434
00:28:27,400 --> 00:28:31,310
نعم، سأحمل كيساً للصمود
وأعمل على تحضيره الآن

435
00:28:31,440 --> 00:28:34,430
سنلبس جميعاً بزات مضادة للماء

436
00:28:34,560 --> 00:28:38,070
سأحضر بزتي من
الواضح أنّها لن تنفعني

437
00:28:38,200 --> 00:28:41,270
إن بقيت في الحقيبة طوال الرحلة
لكن ستبقى هناك على الأرجح

438
00:28:41,400 --> 00:28:42,790
لكلّ منا رأيه في هذا الأمر

439
00:28:42,920 --> 00:28:48,720
لا يمكنني ارتداء بزة
خوائية طوال النهار

440
00:28:48,920 --> 00:28:53,920
لم يفعلوا ذلك منذ 120
سنة ولن أفعل ذلك الآن

441
00:28:54,080 --> 00:28:57,160
- كيس نوم - هل أخدت
معك عدة صمود يا (ريك)؟

442
00:28:57,440 --> 00:29:00,720
نعم يا فتى! سيتوجب
علي البقاء دافئاً في البحيرة

443
00:29:01,480 --> 00:29:03,720
لذا أحضرت معي القليل من الويسكي

444
00:29:09,520 --> 00:29:11,200
أعتقد أنّ الزوارق هنا

445
00:29:13,440 --> 00:29:16,000
نعم! يا للروعة!

446
00:29:19,680 --> 00:29:22,430
- هذا جزء من الخيمة
- كم هي ضخمة!

447
00:29:22,560 --> 00:29:25,600
- هل هذا جزء واحد منها فحسب؟
- نعم، وهذا جزؤها الآخر

448
00:29:26,600 --> 00:29:28,870
نعم، هذه الخيمة كبيرة جداً

449
00:29:29,000 --> 00:29:32,480
- سترات دافئة - رائع
أنهم أضافوا لنا زوجاً بديلاً

450
00:29:34,120 --> 00:29:37,910
من الجيد أنّنا حصلنا على
السلع الأساسيّة بدون شيء كمالي

451
00:29:38,040 --> 00:29:41,310
سنصطاد السمك والطيور
وغيرها من الحيوانات لتناول الطعام

452
00:29:41,440 --> 00:29:42,430
سيتوجب علينا فعل ذلك

453
00:29:42,560 --> 00:29:44,670
يجب أن نتجه إلى الشمال
حيث سنواجه الريح الشمالية

454
00:29:44,800 --> 00:29:47,270
خلال 240 كلم التالية على الأقل

455
00:29:47,400 --> 00:29:49,120
إن لم تكن 5، 806 كلم

456
00:29:51,240 --> 00:29:54,030
انتهينا من تسلق الجبال
وعبرنا بذلك مسافة طويلة

457
00:29:54,160 --> 00:29:57,590
لكن بالنسبة إلى بدء
العمل الفعلي فقد بدأ الآن

458
00:29:57,720 --> 00:29:59,990
يبدو هذا ممتعاً، أليس كذلك؟

459
00:30:00,120 --> 00:30:02,880
هذه الظروف التي تواجهنا
حالياً لذا لا بدّ لنا من مواجهتها

460
00:30:04,640 --> 00:30:06,960
سننزل المياه! حسناً، لنفعل ذلك

461
00:30:10,560 --> 00:30:11,640
انتظروا لحظة!

462
00:30:18,680 --> 00:30:20,160
- هل استقريت؟
- نعم

463
00:30:21,600 --> 00:30:25,150
هل قفزت داخل الزورق؟

464
00:30:25,280 --> 00:30:26,840
- حسناً، هل أنت جاهز؟
- نعم

465
00:30:27,240 --> 00:30:28,720
حسناً! لنفعل ذلك!

466
00:30:32,800 --> 00:30:34,360
نعم، بدأت أتبلّل يا أعزائي

467
00:30:43,160 --> 00:30:45,640
- هل نتحرّك من مكاننا؟
- كلا

468
00:30:46,960 --> 00:30:49,160
يصعب التحكّم بالزورق
مع سرعة الرياح

469
00:30:51,760 --> 00:30:54,560
- هذا خطير للغاية - لن
نحرز التقدم في هذا الطقس

470
00:30:54,720 --> 00:30:56,240
لنعد أدراجنا!

471
00:30:58,280 --> 00:30:59,520
لنعد إلى الشاطئ!

472
00:31:02,120 --> 00:31:03,710
هل قال أن نعود
أدراجنا إلى الشاطئ؟

473
00:31:03,840 --> 00:31:06,160
- أعتقد ذلك! نعم -
ما هذا بحق الجحيم؟

474
00:31:09,760 --> 00:31:12,000
- هل ترى رجلينا في الخلف؟
- ماذا؟

475
00:31:13,080 --> 00:31:14,800
حسناً! اقفز من الزورق

476
00:31:15,000 --> 00:31:17,360
عادت (كارلا) و(باركر) إلى الشاطئ

477
00:31:18,080 --> 00:31:22,360
لكن يبدو أنّ (ريك) و(جايمس)
غير متفقين على المتحكم بقاربهما

478
00:31:22,680 --> 00:31:25,230
- هيّا! لنعد أدراجنا -
سنذهب إلى هناك يا (جايمس)

479
00:31:25,360 --> 00:31:26,350
- حسناً، هيّا بنا!
- لا تتمايل وسط التيار

480
00:31:26,480 --> 00:31:27,870
كلا، سأدور بنا بسرعة
بينما تحرّكنا إلى الأمام

481
00:31:28,000 --> 00:31:31,310
لكنّك لا تريد أن
تدور بنا إلى الجانب

482
00:31:31,440 --> 00:31:34,150
بل استدر إلى الجهة
ذاتها مثلي يا (جايمس)

483
00:31:34,280 --> 00:31:36,670
- ولنذهب في هذا الاتجاه مباشرة
- أجذف في الوقت ذاته مثلك

484
00:31:36,800 --> 00:31:39,430
أريدك أن تجذف
في الجانب ذاته مثلي

485
00:31:39,560 --> 00:31:41,720
حسناً! لماذا لا نتوجه إلى هناك؟

486
00:31:42,240 --> 00:31:45,720
- لماذا لا نذهب إلى هناك؟
- سنرسو هناك!

487
00:31:57,200 --> 00:31:58,560
انتظر يا (باركر)!

488
00:31:58,760 --> 00:32:01,560
ربح (ريك) و(جايمس)
أخيراً معركتهما

489
00:32:01,720 --> 00:32:04,680
ضد الرياح التي بلغت
سرعتها 55 كلم في الساعة

490
00:32:09,920 --> 00:32:12,750
- لا أشعر بيدي -
هل يداك باردتان؟

491
00:32:12,880 --> 00:32:14,470
- لا أشعر بهما حتى - تعال! تعال!

492
00:32:14,600 --> 00:32:15,710
كلا، أنا بخير لا تقلق بشأني

493
00:32:15,840 --> 00:32:18,120
- هل تريد هذه؟
- ماذا حصل لـ(ريتشارد)؟

494
00:32:18,640 --> 00:32:21,310
كانت يداه مثلجتين وحين
عرضت عليه قفازي، هرب

495
00:32:21,440 --> 00:32:23,240
أعتقد أنّه يشعر بإحباط شديد

496
00:32:24,000 --> 00:32:25,240
لنذهب ونتكلم معه!

497
00:32:26,240 --> 00:32:30,750
(ريك)! هل ستتركنا جالسين هناك
على الشاطئ بينما تدخن سيجارة هنا؟

498
00:32:30,880 --> 00:32:34,000
أتيت إلى هنا! أتيت
إلى هنا بحثاً عنكم

499
00:32:34,160 --> 00:32:35,990
- لكنّنا هناك - أين؟

500
00:32:36,120 --> 00:32:39,360
- في المكان الذي رسونا فيه
- كيف عساي أعرف ذلك؟

501
00:32:41,720 --> 00:32:42,960
- هل أنت بخير يا صاح؟
- نعم

502
00:32:43,360 --> 00:32:46,400
نعم، حتى أتى
(باركر) وحاول توبيخي

503
00:32:46,560 --> 00:32:48,360
طلبت إليه أن يغرب عن وجهي!

504
00:32:49,960 --> 00:32:51,550
يكافح (ريك) مع أمور كهذه

505
00:32:51,680 --> 00:32:55,160
بالكاد عبرنا 804
كلم مجذفين بكل قوانا

506
00:32:55,400 --> 00:32:58,840
من الواضح، أنّ هذه لن تكون
البتة الجزء السهل من الرحلة

507
00:33:01,000 --> 00:33:03,920
سيكون الأمر صعباً
وما زال طريقنا طويلاً

508
00:33:11,560 --> 00:33:14,240
"اليوم الرابع سرعة
الرياح: 50 كلم في الساعة"

509
00:33:16,120 --> 00:33:19,480
"اليوم الخامس سرعة
الرياح: 53 كلم في الساعة"

510
00:33:21,920 --> 00:33:24,880
"اليوم السادس سرعة
الرياح: 48 كلم في الساعة"

511
00:33:31,320 --> 00:33:34,880
"اليوم السابع سرعة
الرياح: 42 كلم في الساعة"

512
00:33:36,680 --> 00:33:39,760
ما زال الطقس سيئاً إن
استمرينا على هذا المنوال...

513
00:33:40,800 --> 00:33:42,080
فلن نصل إلى أيّ مكان!

514
00:33:44,520 --> 00:33:46,760
اصطدمنا بجدار مسدود!

515
00:33:48,240 --> 00:33:51,440
نأمل أن تخف سرعة
الرياح نتمنى أن تفعل

516
00:33:51,680 --> 00:33:54,280
إن لم يحصل ذلك فلن نتمكن
من الذهاب إلى أيّ مكان

517
00:33:54,840 --> 00:33:56,400
- أليس كذلك؟
- ما تقوله صحيح

518
00:33:58,200 --> 00:34:00,680
أعتقد أنّ أفضل فرص لنجاحنا
تتمثل بربط الزورقين معاً

519
00:34:02,760 --> 00:34:08,120
وبهذه الطريقة سنكون أكثر استقراراً
ويمكن شخص واحد توجيه القاربين

520
00:34:08,480 --> 00:34:12,830
إن كنتم تريدون
تجربة ذلك فأنا أعتقد...

521
00:34:12,960 --> 00:34:14,950
أنّنا سنكون أسرع
إن بقينا منفصلين

522
00:34:15,080 --> 00:34:17,680
هل تعتقد أنّك قادر على توجيه
القاربين وحدك بالجلوس في الوسط؟

523
00:34:18,560 --> 00:34:19,950
يمكننا أن نكتشف ذلك على ما أعتقد

524
00:34:20,080 --> 00:34:22,080
سيكون القاربان أكثر
متانة إن ربط بعضهما ببعض

525
00:34:23,240 --> 00:34:26,390
سنكون قريبين أحدنا من الآخر
وسنعرف أنّ أحداً لن يضيع منا

526
00:34:26,520 --> 00:34:28,920
- أو يقع في ورطة - حسناً!

527
00:34:29,320 --> 00:34:31,760
- أصبح لدينا رمث - رمث!

528
00:34:34,560 --> 00:34:36,120
هل هذه مسافة مناسبة؟

529
00:34:36,920 --> 00:34:38,560
نعم، هذه مسافة جيدة أعجبتني!

530
00:34:39,240 --> 00:34:40,240
هل ستأخذ...؟

531
00:34:42,760 --> 00:34:44,350
سيكون لدينا مساحة
لتحريك المجاذيف

532
00:34:44,480 --> 00:34:47,680
لنجد الأعمدة هل لديك
منشار؟ سينجح هذا

533
00:34:49,160 --> 00:34:50,680
أرى واحداً آخر هنا يا (ريك)

534
00:34:56,160 --> 00:35:00,920
إن ربطنا هذا الطرف بالآخر
فسيصبح القاربان ثابتين معاً

535
00:35:01,840 --> 00:35:05,160
وسنحصل على حركة
مجيء وإياب ثابتة أيضاً

536
00:35:10,840 --> 00:35:14,040
اشترى جدي قارباً غرق
ثلاث مرات على ما أعتقد

537
00:35:14,200 --> 00:35:15,760
فأطلقوا عليه اسم "المعذرة!"

538
00:35:16,000 --> 00:35:17,680
"المعذرة، غرق قاربي"

539
00:35:17,840 --> 00:35:21,400
بالتحديد! "المعذرة
غرق قاربي للمرة الثالثة"

540
00:35:25,080 --> 00:35:26,280
يبدو هذا رائعاً!

541
00:35:26,720 --> 00:35:30,320
يجب أن يكون الإطار قوياً
بما يكفي لحمل صارية وشراع

542
00:35:30,480 --> 00:35:32,000
- هل أنت في الكشافة؟
- كلا!

543
00:35:32,880 --> 00:35:37,520
إن تغيرت سرعة الرياح فسيزيد
هذا الطربون سرعتهم على البحيرة

544
00:35:42,080 --> 00:35:44,400
- حسناً! مرّر لي
الحبل - مرّر لها الحبل

545
00:35:44,560 --> 00:35:47,030
شكراً! هل تحتاج إلى
مساعدة يا (ريك)؟

546
00:35:47,160 --> 00:35:48,910
كلا! أعمل بسلاسة هنا

547
00:35:49,040 --> 00:35:51,430
يمكنه أن يعبر مسار (تشيلكوك)
بأكمله وهو يحملني بهذه الطريقة

548
00:35:51,560 --> 00:35:54,080
بالفعل! أعتقد أنّك أخف
من الحقيبة التي كنت أحملها

549
00:35:54,240 --> 00:35:55,480
ها قد نزلت!

550
00:36:00,600 --> 00:36:01,920
ممتاز!

551
00:36:04,040 --> 00:36:06,830
- ما سيكون اسم قاربنا؟
- "(إيدنا) الذهبيّة"

552
00:36:06,960 --> 00:36:09,470
- "(إيدنا) الذهبيّة"
- "(إيدنا) الذهبيّة"

553
00:36:09,600 --> 00:36:12,120
- أشعر بحال جيدة
- أشعر بحماس شديد

554
00:36:24,200 --> 00:36:27,600
- حانت لحظة الحسم!
- هل ننزل القارب إلى الماء؟

555
00:36:30,320 --> 00:36:31,560
استمروا في التقدم!

556
00:36:33,160 --> 00:36:35,200
يجب أن نبدأ بالتقدم
أكثر باتجاه الشمال

557
00:36:35,520 --> 00:36:38,040
إن تقدمنا يومين متتاليين
فسنخرج من هذه البحيرات

558
00:36:38,200 --> 00:36:39,320
ونبلغ نهر (يوكون) بسرعة

559
00:36:39,600 --> 00:36:41,840
- مرر لي العدة الثقيلة - نعم

560
00:36:42,120 --> 00:36:43,600
هذه البراميل الثقيلة أولاً

561
00:36:44,200 --> 00:36:46,320
لا يمكننا تمضية الشتاء
هنا لن أمضي الشتاء هنا

562
00:36:47,560 --> 00:36:49,880
إذ تنتظرني حبيبتي الأستراليّة

563
00:36:50,360 --> 00:36:52,470
مجد (يوكون) أم الفشل

564
00:36:52,600 --> 00:36:55,400
يتصدر ما نفعله الآن لائحة
الأشياء الغبية التي فعلتها في حياتي

565
00:37:12,120 --> 00:37:13,600
رائع!

566
00:37:16,280 --> 00:37:19,160
- أصبح القارب ثقيلاً، صحيح؟
- لا شكّ في أنّه متين

567
00:37:19,320 --> 00:37:20,520
للآن!

568
00:37:21,480 --> 00:37:23,480
- موجة كبيرة - موجة كبيرة

569
00:37:23,720 --> 00:37:25,080
موجة كبيرة

570
00:37:26,560 --> 00:37:28,080
نتوجه باتجاه صخور
كبرى أمامنا يا أصدقاء

571
00:37:28,680 --> 00:37:30,390
- إلى اليسار للأمام - نعم!

572
00:37:30,520 --> 00:37:32,040
تباً لهذا!

573
00:37:33,960 --> 00:37:36,840
- إلى اليسار!
- إلى اليسار! إلى اليمين للأمام

574
00:37:38,560 --> 00:37:41,280
- إلى أقصى اليمين! إلى
أقصى اليمين - موجة كبيرة

575
00:37:43,800 --> 00:37:46,200
- تباً!
- يا إلهي!

576
00:37:46,720 --> 00:37:48,680
ما زلنا نراوح مكاننا

577
00:37:49,880 --> 00:37:51,800
لا نتحرك من مكاننا يا رجال

578
00:37:53,200 --> 00:37:54,280
تباً!

579
00:37:54,440 --> 00:37:56,600
"فورة الذهب: رحلة (باركر)"

580
00:37:57,080 --> 00:37:59,760
"فورة الذهب: رحلة (باركر)"

581
00:38:00,120 --> 00:38:03,320
"اليوم الثامن سرعة
الرياح: 47 كلم في الساعة"

582
00:38:10,520 --> 00:38:14,160
يحاول (باركر شنايبل)
وأصدقاؤه بلوغ (كلوندايك)

583
00:38:15,320 --> 00:38:18,920
لكنّ الرياح العاتية حاصرتهم
في بحيرة (بينيت) مدة خمسة أيام

584
00:38:20,840 --> 00:38:23,480
كانت هذه بركة صغيرة
قرب بحيرة (بينيت)

585
00:38:23,720 --> 00:38:26,560
لكنّ الجليد بدأ يتسلل
ببطء إلى وسطها

586
00:38:27,160 --> 00:38:29,720
وأفترض أنّها ستكون متجلدة
بالكامل بعد مرور يومين

587
00:38:30,240 --> 00:38:34,960
أكره حين أفقد السيطرة
على ظروفي! أكره ذلك!

588
00:38:35,320 --> 00:38:38,240
ونحن بلا حول ولا قوة حالياً

589
00:38:41,320 --> 00:38:43,760
- ما الذي تفكّره فيه يا (ريك)؟
- لا أدري!

590
00:38:44,080 --> 00:38:47,080
أفترض أن السؤال المطروح الآن
هو كم نحن مستعدون للبقاء هنا؟

591
00:38:47,240 --> 00:38:49,510
قد نكون متأخرين شهراً أو
شهرين أو حتى ثلاثة أشهر

592
00:38:49,640 --> 00:38:53,440
وقد بدأ الطقس يحاربنا الآن

593
00:38:53,840 --> 00:38:56,640
في أيّ مرحلة نطبق الخطة البديلة؟

594
00:38:56,880 --> 00:39:00,190
- لكن لم نضع خطة
بديلة - هذه هي المشكلة

595
00:39:00,320 --> 00:39:03,720
- ماذا ستكون الخطة البديلة؟
- أمامنا خياران لعبور بحيرة (بينيت)

596
00:39:04,280 --> 00:39:06,910
أولهما القارب وثانيهما القطار

597
00:39:07,040 --> 00:39:09,030
بنوا ذلك القطار لأسباب وجيهة

598
00:39:09,160 --> 00:39:11,840
وهو ألا يضطر المسافرون
الانتظار ستة أشهر هنا

599
00:39:12,760 --> 00:39:16,670
هل تريدون أن نبحث في
طرق مختلفة لإكمال الرحلة؟

600
00:39:16,800 --> 00:39:21,200
ما يسمى الغش أليس كذلك؟

601
00:39:21,880 --> 00:39:23,200
يعتمد الأمر في ذلك!

602
00:39:23,840 --> 00:39:26,910
إليك الفكرة إما أن
ننظر إلى الأمر كأنّه غش

603
00:39:27,040 --> 00:39:32,480
وبهذه الطريقة يبقى أمامنا
ثلاثة أسابيع أخرى من رحلتنا

604
00:39:33,080 --> 00:39:36,160
نمضيها في هذه الخيمة منتظرين
الرياح أن تهدأ فوق البحيرة

605
00:39:38,440 --> 00:39:40,960
أعتقد أنّنا بحاجة إلى الوقوف
عند رأي (باركر) في هذا الحديث

606
00:39:41,480 --> 00:39:43,440
أجهل سبب تحدثنا في
هذا الموضوع من دونه

607
00:39:48,360 --> 00:39:49,880
هل يمكننا التحدث
إليك يا (باركر)؟

608
00:39:53,520 --> 00:39:54,510
ما هي مشاعرك إزاء ما يحصل؟

609
00:39:54,640 --> 00:40:00,120
أتوق لبلوغ (دوسون) وإكمال
المهمة التي انطلقنا لإتمامها

610
00:40:00,400 --> 00:40:05,480
بدأ نهر (يوكون) يتجمّد فهل يمكننا
إكمال المهمة بأسلوب مختلف؟

611
00:40:06,560 --> 00:40:09,030
أعرف أنّنا تفقنا على عدم
استخدام الوسائل الممكننة

612
00:40:09,160 --> 00:40:13,520
لكن ماذا لو اضطررنا إلى
الانتظار هنا طوال أسبوع؟

613
00:40:14,280 --> 00:40:18,470
هل يمكننا التفكير... وأنت أيضاً

614
00:40:18,600 --> 00:40:23,510
هل يمكننا التفكير في احتمال
تحميل الزورقين على القطار

615
00:40:23,640 --> 00:40:28,960
والانتقال إلى مكان قريب لمنحنا
فرصة أفضل بالوصول إلى (دوسون)

616
00:40:29,920 --> 00:40:31,240
كلا!

617
00:40:34,640 --> 00:40:37,280
نجد أنفسنا في الموقف ذاته
الذي كانوا فيه منذ 120 سنة خلت

618
00:40:37,600 --> 00:40:39,240
لن أركب القطار اللعين!

619
00:40:41,040 --> 00:40:42,040
كانت هذه مجرد فكرة!

620
00:40:52,000 --> 00:40:55,120
تباً لـ(جايمس) لن
نستقل القطار اللعين

621
00:40:55,480 --> 00:40:58,600
ما كان هذا أمر ليفعله جدي
ولا أحد من الرواد الأوائل

622
00:40:58,760 --> 00:41:02,440
يجب أن أجد طريقة لتخطي
هذه البحيرة الغبية اللعينة

623
00:41:03,520 --> 00:41:04,880
(ريك)!

624
00:41:06,640 --> 00:41:08,040
يجب أن نجد حلاً هنا

625
00:41:08,680 --> 00:41:10,670
لا يمكننا البقاء هنا

626
00:41:10,800 --> 00:41:15,200
لكنّنا نحمل أغراضاً كثيرة الآن
لتسمح لنا بنقلها سيراً على الأقدام

627
00:41:15,600 --> 00:41:17,710
صحيح! إذ يمكننا أن
نمشي على طول سكة الحديد

628
00:41:17,840 --> 00:41:19,160
لكن هذا...

629
00:41:23,240 --> 00:41:26,280
يكمن خيارنا الوحيد
في شيء يمكننا جرّه

630
00:41:31,240 --> 00:41:34,000
هل هذه عربة صغيرة؟
على السكة يا صاح

631
00:41:38,160 --> 00:41:40,000
ما هذا؟

632
00:41:43,680 --> 00:41:46,560
- أنتما تمزحان - لكن
هذا ليس الخط الأساسي

633
00:41:47,480 --> 00:41:49,200
هل يمكننا نقل العربة
إلى الخط الأساسي؟

634
00:41:49,360 --> 00:41:52,800
لا بد لنا من اكتشاف حل لأنّ
هذه العربة تتحرّك بسلاسة كبرى

635
00:42:00,280 --> 00:42:01,800
خرجنا عن المسار

636
00:42:05,680 --> 00:42:08,680
أعتقد أنّنا عدنا إلى
تركيب العربة على المسار

637
00:42:08,920 --> 00:42:10,680
انطلق (ريك)! انطلق!

638
00:42:18,320 --> 00:42:19,400
انظروا ما الذي عثرنا عليه!

639
00:42:20,440 --> 00:42:23,240
- هل أنتما جديان؟
- انظرا كيف تسير بسلاسة

640
00:42:23,440 --> 00:42:24,680
كم هي رائعة!

641
00:42:29,720 --> 00:42:31,600
ها أنا أدحرجها! ها أنا أفعل!

642
00:42:33,040 --> 00:42:34,680
هذا صحيح!

643
00:42:36,440 --> 00:42:38,040
- هل لهذه العربة مكابح؟
- كلا!

644
00:42:40,400 --> 00:42:41,560
إلى يمينك قليلاً

645
00:42:43,840 --> 00:42:47,280
وضعنا خطة جديدة وقد أحببتها

646
00:42:50,640 --> 00:42:53,160
تبدو العربة رائعة بالفعل!

647
00:42:53,560 --> 00:42:56,400
لنفعل ذلك! لنبق الزخم حياً!

648
00:43:04,000 --> 00:43:06,120
أخيراً! عادوا إلى التحرك

649
00:43:06,680 --> 00:43:11,480
وما زالوا مستعينين بقوة سواعدهم
مكرمين (جون) جد (باركر)

650
00:43:11,720 --> 00:43:15,080
عن طريق حذو حذوه في عبور
المسار الموصل إلى (كلوندايك)

651
00:43:17,120 --> 00:43:20,560
لكن ما زال أمامهم أكثر
من 900 كلم ليعبروها

652
00:43:22,080 --> 00:43:26,920
بينما قد تتجمّد مياه نهر
(يوكون) في أي يوم الآن

653
00:43:33,640 --> 00:43:34,640
في الحلقة المقبلة...

654
00:43:35,360 --> 00:43:37,070
ها نحن في طريقنا
إليك يا مدينة (دوسون)

655
00:43:37,200 --> 00:43:39,310
- نتوجه نحو الصخور - استعدوا

656
00:43:39,440 --> 00:43:40,560
سنموت!

657
00:43:41,360 --> 00:43:44,000
- هذه ذرة ذهب - حذار يا (جايمس)!

658
00:43:46,320 --> 00:43:49,760
- التيار هائج تحت غطاء الجليد
- يجرنا التيار معه إلى الأسفل

659
00:43:49,920 --> 00:43:52,110
لن نتمكن من بلوغ
(دوسون) قبل حلول الجليد

