﻿1
00:00:01,210 --> 00:00:02,750
‫"الصف (إيه) ضد الصف (بي)
‫المعركة الأولى"

2
00:00:04,500 --> 00:00:06,500
‫مسار البطل في مدرسة (يو إيه) للأبطال

3
00:00:06,670 --> 00:00:10,800
‫تدريب الفرق عل المعارك
‫بين الصف (1 إيه) والصف (1 بي)

4
00:00:15,840 --> 00:00:17,050
‫في المباراة الأولى...

5
00:00:17,170 --> 00:00:21,590
‫نجحت قدرة (شينسو) في زعزعة
‫العمل الجماعي لفريق الصف (بي)

6
00:00:23,090 --> 00:00:25,000
‫وانتهت بفوز لصالح فريق الصف (1 إيه)

7
00:02:03,790 --> 00:02:06,380
‫حدثونا عما تعلمتموه
‫أو فعلتموه بشكل مختلف

8
00:02:06,500 --> 00:02:08,750
‫إن كنت لا أحاول العراك مع خصمي

9
00:02:08,840 --> 00:02:11,000
‫فمن الصعب أن تكون قدرتي مفيدة

10
00:02:11,670 --> 00:02:13,000
‫لو كانت هذه معركة حقيقية

11
00:02:13,130 --> 00:02:16,790
‫لتم قتلي عندما أمسكت بي (شيوزاكي)

12
00:02:16,880 --> 00:02:20,670
‫يجب أن أكون قادراً على إعطاء
‫تعليمات أكثر دقة للحشرات

13
00:02:20,790 --> 00:02:22,130
‫أبليت حسناً، أليس كذلك؟

14
00:02:22,250 --> 00:02:24,630
‫ألم أجعلكن تحببنني؟
‫هيا أحببني!

15
00:02:25,840 --> 00:02:30,710
‫لا بأس، فالحب  شيء لا يمكنك
‫التحكم به! هيا! لا عليك!

16
00:02:30,800 --> 00:02:34,840
‫(كودا) و(كيريشما)...
‫خسرنا هذين الاثنين

17
00:02:34,960 --> 00:02:37,670
‫تمنيت لو أمكننا الفوز من دون خسارة أي أحد

18
00:02:37,790 --> 00:02:38,960
‫كنا غير منظمين ومبعثرين

19
00:02:39,090 --> 00:02:41,210
‫- أربطة التثبيت
‫- ماذا؟

20
00:02:41,340 --> 00:02:44,590
‫لم أتمكن من استخدام عشر ما تعلمته

21
00:02:44,710 --> 00:02:46,420
‫كان الأمر محبطاً

22
00:02:46,550 --> 00:02:50,300
‫إن كان يمكنك فعلها مباشرة
‫فلم يكن ينبغي عليك العمل بجد

23
00:02:50,420 --> 00:02:52,630
‫تطلب مني الأمر 6 سنوات لإتقان ذلك

24
00:02:52,750 --> 00:02:55,210
‫لا تنس ذلك الإحباط مستقبلاً

25
00:02:56,630 --> 00:02:57,790
‫حاضر سيدي!

26
00:02:57,880 --> 00:03:01,170
‫طالبا الدراسات الميدانية
‫لديهما ملاحظات جدية

27
00:03:01,300 --> 00:03:03,340
‫أليس ذلك ما توقعتماه؟

28
00:03:03,460 --> 00:03:06,250
‫(شي هاسايكاي) أليس كذلك؟

29
00:03:06,380 --> 00:03:09,000
‫سمعت أنه كان نزالاً شديداً حساساً

30
00:03:09,130 --> 00:03:11,460
‫عندما تخوض قتالاً مثل ذلك

31
00:03:11,590 --> 00:03:14,340
‫حتى لو كان مجرد تدريب
‫فإن طريقة تفكيرك

32
00:03:14,460 --> 00:03:17,420
‫أو حتى دوافعك ستكون مختلفة

33
00:03:17,550 --> 00:03:19,420
‫بالمقارنة مع ذلك...

34
00:03:19,550 --> 00:03:23,460
‫تصرفات (كاميناري) بدت في غير مكانها

35
00:03:23,590 --> 00:03:24,920
‫استمعوا

36
00:03:25,050 --> 00:03:29,250
‫(كيريشما) يجب أن تركز على وضع خصمك
‫في نزال فردي قريب المدى

37
00:03:29,380 --> 00:03:32,050
‫- حاضر سيدي!
‫- (كودا)، كما تفكر تماماً

38
00:03:32,170 --> 00:03:34,790
‫يجب أن تزيد الدقة في تحكمك بالحيوانات

39
00:03:34,880 --> 00:03:38,300
‫لا تقاتل في المقدمة
‫فكر في نقطة ضعف خصمك

40
00:03:39,130 --> 00:03:41,000
‫(كاميناري)، لم تكن تقاتل بجدية في البداية

41
00:03:41,130 --> 00:03:43,840
‫ألا يمكنك استخدام قوتك الكاملة
‫إلا إن تعرض أصدقاؤك للضرب؟

42
00:03:45,050 --> 00:03:49,750
‫(أسوي) تعلمي كيف تعوضين خطأ بسرعة
‫عدا عن أخطائك الفردية

43
00:03:49,840 --> 00:03:50,840
‫حاضر

44
00:03:50,960 --> 00:03:54,710
‫استفيدوا مما تعلمتموه اليوم
‫في تدريباتكم من الآن فصاعداً، هذا كل شيء

45
00:03:54,800 --> 00:03:55,920
‫- حاضر!
‫- حاضر!

46
00:04:07,000 --> 00:04:10,880
‫على الرغم من أنه فاز
‫إلا أنه مدرك بألم قلة خبرته

47
00:04:11,000 --> 00:04:13,090
‫ولكن بدل أن يشعر بالإحباط

48
00:04:13,210 --> 00:04:16,710
‫للاستعداد إلى نزاله القادم

49
00:04:16,800 --> 00:04:19,000
‫فهو يعيد مشاهدة المباراة في رأسه
‫لإيجاد وسائل لتحسين نفسه

50
00:04:19,130 --> 00:04:23,880
‫إنه أمر رائع! انتعاش (شينسو)!

51
00:04:24,000 --> 00:04:25,630
‫أتعلمين؟...

52
00:04:26,170 --> 00:04:28,630
‫سبب خسارتكم...

53
00:04:28,750 --> 00:04:30,790
‫أنتم تعلمون أليس كذلك؟

54
00:04:31,750 --> 00:04:34,460
‫استخدام (شيشيدا) كنقطة مركزية

55
00:04:34,590 --> 00:04:37,340
‫أو استخدام (شيوزاكي)...

56
00:04:37,460 --> 00:04:40,800
‫لو هاجمتم معاً كفريق
‫لكان بإمكانكم ربح هذه المباراة

57
00:04:40,920 --> 00:04:43,880
‫عينا السيد (فلاد) مخيفتان...

58
00:04:44,000 --> 00:04:46,550
‫لا يمكن لـ(شيوزاكي) خداع الآخرين

59
00:04:46,670 --> 00:04:49,590
‫ذلك الاعتبار أتى بنتائج سيئة
‫أليس كذلك يا (شيشيدا)؟

60
00:04:49,710 --> 00:04:51,250
‫(مونوما)...

61
00:04:51,380 --> 00:04:55,340
‫انتهى بنا الأمر بمنح الخصم وقتاً للتحضير

62
00:04:55,460 --> 00:04:57,380
‫أعتذر يا (شيوزاكي)

63
00:04:57,500 --> 00:04:59,130
‫محترق بنيران الجحيم...

64
00:04:59,250 --> 00:05:02,750
‫حسناً، على أية حال
‫أريتموني شيئاً جيداً

65
00:05:02,840 --> 00:05:05,050
‫أنا أتطلع للقتال معه

66
00:05:05,170 --> 00:05:06,710
‫مرحباً يا (شينسو)!

67
00:05:06,800 --> 00:05:09,630
‫دعنا نأت بخطة لنجعل الصف (1 إيه) يبكي!

68
00:05:09,750 --> 00:05:11,920
‫شيء يجعلهم يصمتون للأبد!

69
00:05:13,800 --> 00:05:15,800
‫إنه يتحدث مع نفسه...

70
00:05:15,920 --> 00:05:18,340
‫يجب أن نأتي بخطة أيضاً

71
00:05:19,790 --> 00:05:22,840
‫حسناً، فكروا بما يمكنا فعله الآن

72
00:05:22,920 --> 00:05:26,170
‫- حسناً
‫- فلنقم بحركة مركبة، حركة نهائية

73
00:05:26,300 --> 00:05:28,300
‫ودعونا نقرر أي خطة سنستخدم أيضاً

74
00:05:28,420 --> 00:05:30,250
‫أيجب أن نركز على (تودوروكي) كنقطة مركزية؟

75
00:05:30,380 --> 00:05:32,420
‫- أنا؟
‫- أعتقد أن تلك فكرة جيدة

76
00:05:32,550 --> 00:05:34,750
‫(باكوغو)! دعنا نفكر بخطة أيضاً

77
00:05:34,840 --> 00:05:37,500
‫أيها الملاعين! لا تعترضوا طريقي!

78
00:05:38,300 --> 00:05:40,170
‫ماذا؟

79
00:05:40,300 --> 00:05:42,460
‫سنكون ضد (شينسو) في المباراة الخامسة

80
00:05:42,590 --> 00:05:43,630
‫أجل، أجل

81
00:05:43,750 --> 00:05:45,630
‫جهاز التعديل الصوتي الذي يستخدمه
‫يشكل تهديداً

82
00:05:45,750 --> 00:05:48,170
‫ركلة الحمض اللاصق العائمة!

83
00:05:48,300 --> 00:05:49,920
‫أي نوع من الحركات هو ذاك!؟

84
00:05:50,050 --> 00:05:52,210
‫إنها منطقة بناء
‫من السهل الاختباء فيها

85
00:05:52,340 --> 00:05:54,050
‫ولكن سيكون من الصعب جداً
‫العثور على العدو

86
00:05:54,170 --> 00:05:59,090
‫- دعوا الأمر لي
‫- إنه لي، بجانبي! وبجواري!

87
00:05:59,210 --> 00:06:01,840
‫سنستخدم (ليدا) كورقة رابحة
‫عندما يحين الأوان

88
00:06:02,380 --> 00:06:06,420
‫قبل ذلك، هنالك شيء أريد إخباركم
‫به عن قدرتي

89
00:06:06,550 --> 00:06:08,210
‫كرة القتل الفوري العائمة!

90
00:06:08,340 --> 00:06:10,340
‫ماذا يفترض أن يكون ذلك؟

91
00:06:10,460 --> 00:06:12,380
‫يجب أن يذهب الطلاب المصابون
‫إلى عيادة الممرضة

92
00:06:12,500 --> 00:06:15,710
‫البشر مخلوقات ضعيفة
‫لا يمكن استبدال أعضائهم

93
00:06:15,800 --> 00:06:17,670
‫هذه! هذه هي!

94
00:06:17,790 --> 00:06:20,380
‫أن تكون في ربيع الحياة!

95
00:06:20,500 --> 00:06:21,880
‫ولكنه الشتاء

96
00:06:24,130 --> 00:06:27,250
‫لقد حلت نهاية العام

97
00:06:27,380 --> 00:06:32,300
‫كان الجميع يعملون على تطوير قدراتهم
‫وحركاتهم النهائية...

98
00:06:32,420 --> 00:06:36,590
‫وكذلك الشاب (ميدوريا) أصبح
‫أفضل في استخدام (ون فور أول)

99
00:06:36,710 --> 00:06:41,250
‫وتعلم أسلوب الركل
‫وقوة ضغط الهواء...

100
00:06:41,380 --> 00:06:43,420
‫في امتحان الحصول على رخصة مؤقتة...

101
00:06:45,170 --> 00:06:47,130
‫في القتال ضد (شي هاسايكاي)

102
00:06:49,800 --> 00:06:51,130
‫مهرجان المدرسة...

103
00:06:54,000 --> 00:06:57,210
‫وفي خضم كل هذه الأحداث والمشكلات

104
00:06:57,340 --> 00:07:01,130
‫واصلوا بجد كبير

105
00:07:01,250 --> 00:07:06,050
‫وهذه فرصتهم لمقارنة أنفسهم
‫بمن حولهم

106
00:07:06,170 --> 00:07:08,800
‫لكي يفهموا مكانتهم الحالية

107
00:07:11,210 --> 00:07:14,710
‫هذا الصف أشبه بتدريب على مسرحية

108
00:07:16,210 --> 00:07:17,710
‫(أولمايت)

109
00:07:17,800 --> 00:07:19,550
‫ما رأيك بـ(شينسو)؟

110
00:07:19,670 --> 00:07:21,670
‫إنه رائع!

111
00:07:21,790 --> 00:07:24,250
‫ليس خجولاً

112
00:07:24,380 --> 00:07:28,590
‫حقيقة أن أول ما شعر به كان الإحباط
‫أمر رائع

113
00:07:28,710 --> 00:07:32,800
‫يمكن أن يسمى هذا اختباره
‫للانتقال إلى مسار البطل

114
00:07:32,920 --> 00:07:36,800
‫سيكون متحمساً للغاية
‫حيال نزاله القادم

115
00:07:36,920 --> 00:07:39,500
‫هلا تابعنا يا (فلاد)؟

116
00:07:39,630 --> 00:07:41,130
‫حسناً...

117
00:07:44,670 --> 00:07:45,920
‫الفريقان في المباراة الثانية

118
00:07:46,050 --> 00:07:47,750
‫تحضروا!

119
00:07:48,880 --> 00:07:49,880
‫"المعركة الثانية"

120
00:07:58,300 --> 00:07:59,420
‫(ياويوروزو)

121
00:07:59,550 --> 00:08:01,090
‫نعم يا (كيندو)؟

122
00:08:01,210 --> 00:08:04,210
‫لماذا لم تدخلي في مسابقة ملكة الجمال؟

123
00:08:04,340 --> 00:08:06,250
‫توقعت أن تكوني فيها بكل تأكيد

124
00:08:06,380 --> 00:08:10,790
‫لم يخبرنا السيد (آيزاوا)
‫عن مسابقة ملكة الجمال

125
00:08:10,880 --> 00:08:12,630
‫وكان لدي تدريب مع الفرقة كذلك

126
00:08:12,750 --> 00:08:14,840
‫لذا لم أكن قادرة على المشاركة
‫على أية حال

127
00:08:14,960 --> 00:08:19,050
‫لا بد أن السيد (آيزاوا) قدر
‫أنه ليس من الضروري أن أشارك فيها

128
00:08:21,460 --> 00:08:24,590
‫كنا في ذلك الإعلان التجاري معاً
‫في فترة التدريب

129
00:08:24,710 --> 00:08:28,670
‫لذلك تم وضعنا نوعاً ما
‫في نفس الفئة

130
00:08:28,790 --> 00:08:31,420
‫أي أن هنالك معجبين
‫يضعوننا في نفس الخانة معاً

131
00:08:31,550 --> 00:08:32,840
‫نفس الخانة؟

132
00:08:34,630 --> 00:08:38,920
‫أي عندما يحب أحد
‫جميع من يقتدي بهم كمجموعة

133
00:08:39,050 --> 00:08:42,710
‫في مهرجان المدرسة
‫كان نفس الأشخاص يصرخون

134
00:08:42,800 --> 00:08:44,210
‫(ياويوروزو) و(كيندو) أليس كذلك؟

135
00:08:44,340 --> 00:08:46,590
‫بما أنك ذكرت الأمر الآن...

136
00:08:46,710 --> 00:08:48,210
‫"(آيدولا)"

137
00:08:48,340 --> 00:08:49,840
‫عبادة المثالية

138
00:08:49,960 --> 00:08:51,750
‫الأمر أشبه...

139
00:08:51,840 --> 00:08:54,920
‫(ياويوروزو)، درجاتك وقدرتك
‫أفضل من درجاتي وقدرتي

140
00:08:55,050 --> 00:08:58,880
‫لذلك لم يعجبني أن أكون معك
‫في نفس الخانة

141
00:08:59,000 --> 00:09:02,130
‫شخصياً، كنت أنتظر أن أقاتلك بشكل مناسب

142
00:09:03,840 --> 00:09:05,840
‫من كل قلبي...

143
00:09:05,960 --> 00:09:08,460
‫أقبل

144
00:09:08,550 --> 00:09:09,920
‫(توكويامي)

145
00:09:10,050 --> 00:09:13,840
‫قدرتك من نفس نوع قدرتي

146
00:09:13,960 --> 00:09:16,050
‫(شيهاي كورويرو)...

147
00:09:16,170 --> 00:09:20,340
‫تمكنك قدرتك من الاندماج بأي شيء قاتم
‫والحركة بحرية خلاله

148
00:09:20,460 --> 00:09:22,050
‫صحيح؟

149
00:09:23,880 --> 00:09:28,340
‫أنا وإياك نتشارك نفس القدر...

150
00:09:28,460 --> 00:09:29,960
‫حقاً؟

151
00:09:30,090 --> 00:09:32,920
‫أنت داعم للأعماق كذلك

152
00:09:33,050 --> 00:09:34,960
‫تعيش في عالم مظلم بالكامل

153
00:09:36,210 --> 00:09:38,840
‫هذان الاثنان لا يلمعان بتاتاً، صحيح؟

154
00:09:39,920 --> 00:09:43,710
‫كلا الفريقين جاهزان

155
00:09:43,800 --> 00:09:46,210
‫والآن...

156
00:09:46,340 --> 00:09:50,090
‫انطلقوا يا فريق (كيندو)!
‫ابدؤوا المباراة الثانية!

157
00:09:50,210 --> 00:09:52,000
‫كف عن التعليق المنحاز!

158
00:09:52,130 --> 00:09:53,460
‫توقف!

159
00:09:54,210 --> 00:09:56,050
‫حسناً!
‫فلننطلق!

160
00:09:56,170 --> 00:09:57,420
‫أجل!

161
00:09:58,550 --> 00:10:01,130
‫ما الدور الذي تلعبه (كيندو)
‫في الصف (بي)؟

162
00:10:01,250 --> 00:10:03,670
‫لقد أنهت المهمة!

163
00:10:03,790 --> 00:10:05,210
‫صاخب للغاية!

164
00:10:05,340 --> 00:10:07,550
‫لأنها ممثلة الصف

165
00:10:07,670 --> 00:10:11,090
‫إنها ذكية
‫وتتخذ قرارات سريعة بهدوء!

166
00:10:11,210 --> 00:10:14,710
‫وهي أيضاً شجاعة للغاية
‫تخاطر بنفسها في المقدمة إن لزم الأمر

167
00:10:14,800 --> 00:10:18,050
‫وهي توحد طلاب الصف معاً
‫عبر شخصيتها المرحة!

168
00:10:18,170 --> 00:10:22,210
‫من دونها، لانتسب جميع طلاب الصف (بي)
‫إلى فريق (مونوما)

169
00:10:22,340 --> 00:10:23,750
‫لا تطرح الأمر بتلك الطريقة!

170
00:10:23,840 --> 00:10:25,210
‫إنها الأخت الكبرى للصف (بي)!

171
00:10:25,340 --> 00:10:28,800
‫تلك هي المرأة التي اسمها (إتسوكا كيندو)!

172
00:10:29,550 --> 00:10:32,920
‫أتساءل إن كانت عملية (ياويوروزو) ستنجح...

173
00:10:33,050 --> 00:10:34,670
‫عملية؟

174
00:10:35,420 --> 00:10:39,090
‫استكشف من فضلك
‫تبعاً للخطة يا (توكويامي)!

175
00:10:39,210 --> 00:10:40,960
‫حاضر
‫(دارك شادو)!

176
00:10:41,090 --> 00:10:42,500
‫حسناً

177
00:10:42,630 --> 00:10:44,300
‫أخبرنا عندما تجد العدو

178
00:10:44,420 --> 00:10:45,750
‫دع الأمر لي

179
00:10:52,920 --> 00:10:55,300
‫نحن نعرف قدرات بعضنا جيداً

180
00:10:55,420 --> 00:10:58,380
‫ولكننا كنا نطور قدراتنا
‫ونبتكر حركات جديدة

181
00:10:58,500 --> 00:11:00,840
‫لذلك قد يفاجئوننا بشيء
‫لا نعرف عنه شيئاً

182
00:11:00,960 --> 00:11:02,550
‫لذلك السبب، أولاً...

183
00:11:03,590 --> 00:11:05,710
‫يجب أن نتبع نهج الانتظار والترقب!

184
00:11:07,380 --> 00:11:10,210
‫لقد عثر (دارك شادو) على العدو!

185
00:11:10,340 --> 00:11:12,250
‫تحت المدخنة من هذا الطرف

186
00:11:12,380 --> 00:11:13,920
‫فلنذهب!

187
00:11:15,090 --> 00:11:19,380
‫لا "تنتظروا وتترقبوا" فحسب!

188
00:11:19,500 --> 00:11:22,090
‫سأجلب ما أستطيع الآن!

189
00:11:22,210 --> 00:11:25,130
‫وسأدع الأمر لك!
‫(كورويرو)!

190
00:11:29,130 --> 00:11:30,920
‫أنا ذاهب

191
00:11:33,250 --> 00:11:37,340
‫أنت قادر على إبعاد (دارك شادو)
‫عنا كثيراً الآن أليس كذلك؟

192
00:11:37,460 --> 00:11:40,170
‫هل رفعت من مستواك
‫في الدراسات الميدانية أيضاً؟

193
00:11:40,300 --> 00:11:44,420
‫أتساءل، كلما ابتعد (دارك شادو) أكثر
‫كلما قصرت مدة بقائه

194
00:11:44,550 --> 00:11:46,340
‫لقد عاد

195
00:11:47,090 --> 00:11:48,170
‫ماذا؟

196
00:11:50,130 --> 00:11:51,590
‫الجميع! اهربوا!

197
00:11:51,710 --> 00:11:53,300
‫(توكويامي)!؟

198
00:11:53,420 --> 00:11:55,420
‫ما الأمر؟ ماذا يحدث؟

199
00:11:56,550 --> 00:11:57,750
‫(فوميكاغي)...

200
00:11:57,840 --> 00:12:01,880
‫لقد... لقد نال مني!

201
00:12:03,250 --> 00:12:05,050
‫(دارك شادو)!؟ لماذا؟

202
00:12:05,170 --> 00:12:07,500
‫- هل خرج عن السيطرة؟
‫- كلا...

203
00:12:07,630 --> 00:12:11,210
‫المكان ليس مظلماً هناك لدرجة
‫أن يفقد (توكويامي) السيطرة عليه

204
00:12:11,340 --> 00:12:14,050
‫أيمكن أن يكون (دارك شادو) متحكماً به؟

205
00:12:14,170 --> 00:12:16,460
‫هل هي قدرة أحد طلاب الصف (بي)؟

206
00:12:19,170 --> 00:12:21,340
‫انتظر...

207
00:12:24,000 --> 00:12:25,670
‫(هاغاكوري)، الضوء!

208
00:12:25,790 --> 00:12:26,880
‫حاضر!

209
00:12:27,000 --> 00:12:30,710
‫تبعثر الضوء! ابتسموا!

210
00:12:35,920 --> 00:12:37,210
‫عد...

211
00:12:37,340 --> 00:12:38,630
‫(دارك شادو)!

212
00:12:39,920 --> 00:12:42,710
‫كان (كورويرو) بداخل (دارك شادو)؟

213
00:12:48,800 --> 00:12:52,170
‫- لقد اختفى!
‫- لقد اندمج مع الظلال

214
00:12:52,300 --> 00:12:54,090
‫إذاً تلك هي قدرة (كورويرو)...

215
00:12:56,670 --> 00:13:00,050
‫(شيهاي كورويرو) من الصف (بي)
‫القدرة: الظلام

216
00:13:00,170 --> 00:13:02,050
‫يمكنه الاندماج بأي شيء قاتم

217
00:13:02,170 --> 00:13:06,840
‫وبتطوير قدرته، أصبح بإمكانه التحرك
‫في ما يندمج معه

218
00:13:06,960 --> 00:13:09,300
‫ولكن يجب أن يكون شيئاً قابلاً للحركة

219
00:13:10,670 --> 00:13:13,710
‫(فوميكاغي توكويامي)...

220
00:13:13,800 --> 00:13:16,710
‫سأهزمك شر هزيمة

221
00:13:18,880 --> 00:13:22,090
‫أنت وأنا نتشارك نفس القدر...

222
00:13:22,210 --> 00:13:24,920
‫أرى ذلك، مقدر لنا أن نكون ندين

223
00:13:25,050 --> 00:13:26,800
‫حسناً

224
00:13:26,920 --> 00:13:28,920
‫سأقبل تحديك بالحركة التي اخترعتها
‫عندما كنت أتدرب مع (هوكس)

225
00:13:29,050 --> 00:13:31,300
‫"ملاك الظلام الساقط"!

226
00:13:32,170 --> 00:13:34,210
‫"ملاك ساقط"؟

227
00:13:34,340 --> 00:13:37,750
‫هذا صحيح، "ملاك الظلام الساقط"

228
00:13:52,050 --> 00:13:54,130
‫ينتهي به الأمر بالتعامل مع كل شيء بنفسه

229
00:13:57,130 --> 00:14:00,500
‫ليست صناعية، بل جواهر طبيعية!

230
00:14:00,630 --> 00:14:03,300
‫لو حصلت على هذه الكمية
‫يمكنني بسهولة الحصول على 300 مليون...

231
00:14:06,500 --> 00:14:07,790
‫حسناً، سآخذها

232
00:14:07,880 --> 00:14:10,210
‫(هوكس)!

233
00:14:11,630 --> 00:14:13,550
‫أنتم بطيئون للغاية

234
00:14:13,670 --> 00:14:18,300
‫هنالك مشرب في (كانتينا) فيع زبائن
‫مشاكسون لذلك سأذهب إلى هناك الآن

235
00:14:18,920 --> 00:14:21,800
‫سأدع الأعمال الورقية لكم

236
00:14:23,790 --> 00:14:26,000
‫(تسوكويومي)

237
00:14:26,130 --> 00:14:28,960
‫نحن المرافقون سنتعامل مع هذا الشخص

238
00:14:29,090 --> 00:14:31,250
‫لأن (هوكس) سريع جداً

239
00:14:31,380 --> 00:14:34,880
‫ولكن هذا الأكثر فاعلية...

240
00:14:35,000 --> 00:14:37,790
‫- سألحق به
‫- (تسوكويومي)!؟

241
00:14:37,880 --> 00:14:39,340
‫إنه حريص للغاية أليس كذلك؟

242
00:14:40,920 --> 00:14:45,340
‫يبدو أنها كانت المرة الأولى التي يقدم
‫فيها (هوكس) عرضاً بعد المهرجان الرياضي

243
00:14:48,050 --> 00:14:51,380
‫في الفترة التدريبية
‫لقد لاحقته مركزاً على أمر واحد

244
00:14:51,500 --> 00:14:54,210
‫وكان كل ما تمكنت من فعله
‫هو التنظيف بعد الحوادث التي حلها هو

245
00:14:57,790 --> 00:14:59,750
‫وعندها تساءلت

246
00:14:59,840 --> 00:15:04,630
‫لا يمكنني أن أسمح للأمور أن تسوء أكثر
‫بينما أنتظركم يا رفاق، صحيح؟

247
00:15:04,750 --> 00:15:08,790
‫لماذا طلبتني إذاً؟

248
00:15:08,920 --> 00:15:10,250
‫نحن نمتلك نفس الطبيعة

249
00:15:12,250 --> 00:15:13,380
‫هل تلك مزحة؟

250
00:15:13,500 --> 00:15:15,790
‫كلا، أنا جدي بنسبة 20 بالمئة

251
00:15:15,880 --> 00:15:19,750
‫نصف السبب كان أنني أردت التحدث
‫مع أحد من الصف (1 إيه)

252
00:15:19,840 --> 00:15:24,960
‫حول أولئك المجرمين من اتحاد الأشرار
‫الذين هاجموكم يا رفاق

253
00:15:25,090 --> 00:15:26,800
‫وإن كنت سأقع في المتاعب

254
00:15:26,920 --> 00:15:30,710
‫ففكرت في أن أحضر شخصاً جيداً
‫يمكنه مجاراتي

255
00:15:30,800 --> 00:15:33,300
‫لذلك، من الذين أنهوا المهرجان الرياضي
‫في قمة الترتيب

256
00:15:33,420 --> 00:15:36,800
‫اخترت الطالب الذي يشبه الطائر
‫والذي بدا أنه كان جيداً

257
00:15:39,250 --> 00:15:42,880
‫أولاً، أيمكنك إخباري عن الهجوم
‫على (يو إس جي)؟

258
00:15:45,380 --> 00:15:48,960
‫عندما أخبرته عن تفاصيل الهجوم على (يو إس جي)

259
00:15:49,090 --> 00:15:52,000
‫بدأ إحباطي بالازدياد

260
00:15:53,630 --> 00:15:55,500
‫أنا لست عصفور مراسلات

261
00:15:57,800 --> 00:16:01,500
‫انتهت فترة تدريبي الممتدة لأسبوع
‫من دون أن أتعلم شيئاً

262
00:16:02,090 --> 00:16:05,340
‫كيف كان (كيوشو)؟

263
00:16:05,460 --> 00:16:07,960
‫لا شيء...

264
00:16:08,090 --> 00:16:09,500
‫مميز...

265
00:16:10,340 --> 00:16:12,420
‫وبعد ذلك من أجل الدراسات الميدانية

266
00:16:12,550 --> 00:16:15,340
‫أخذني إليه مجدداً

267
00:16:15,460 --> 00:16:17,840
‫بين الفترة التدريبية والدراسات الميدانية

268
00:16:17,960 --> 00:16:19,920
‫قامت مدرسة (يو إيه) بالعديد من الأشياء

269
00:16:20,670 --> 00:16:24,550
‫أنت تريد غالباً أن تسمع عن هذه الأشياء
‫أليس كذلك يا (هوكس)؟

270
00:16:24,670 --> 00:16:29,590
‫لا تنظر إلي باحتقار أيها البطل رقم ثلاثة
‫كلا، أيها البطل رقم اثنين!

271
00:16:30,880 --> 00:16:32,840
‫(تسوكويومي) ذاك يبذل كل ما بوسعه

272
00:16:32,960 --> 00:16:34,210
‫لديه الإمكانيات أليس كذلك؟

273
00:16:36,920 --> 00:16:38,130
‫ماذا؟

274
00:16:39,670 --> 00:16:42,090
‫- أحسنت العمل اليوم
‫- أحسنت العمل

275
00:16:42,210 --> 00:16:44,210
‫(توكويامي)، دقيقة من فضلك

276
00:16:46,130 --> 00:16:48,340
‫ما الذي تريد مني التحدث عنه الآن؟

277
00:16:48,460 --> 00:16:50,380
‫ليس الأمر كذلك

278
00:16:51,630 --> 00:16:53,340
‫(هوكس)!

279
00:16:59,590 --> 00:17:01,710
‫لقد أصبحنا الجناح!

280
00:17:01,800 --> 00:17:04,880
‫أهذه المرة الأولى التي تطير فيها؟

281
00:17:05,000 --> 00:17:08,630
‫لقد طلبتك لأن 20 بالمئة من السبب
‫كان أننا من نفس طبيعة القدرة

282
00:17:08,750 --> 00:17:11,500
‫و50 بالمئة لأنني أردت معرفة
‫معلومات عن اتحاد الأشرار

283
00:17:11,630 --> 00:17:17,840
‫والـ30 بالمئة الأخيرة كانت لأنني
‫اعتقدت أنك تضيع إمكانياتك سدى

284
00:17:19,460 --> 00:17:22,000
‫أتعلم؟ السماء رائعة

285
00:17:22,130 --> 00:17:25,920
‫يمكنك أن ترى كل شيء بعين الطائر

286
00:17:26,050 --> 00:17:27,960
‫أتعتقد أنني كنت أضيع إمكانياتي سدى؟

287
00:17:30,130 --> 00:17:33,550
‫من الجيد أن تبذل جهداً
‫لتغطية ضعفك في المدى القريب

288
00:17:33,670 --> 00:17:37,130
‫ولكن يجب ألا تنسى تطوير
‫ما أنت جيد فيه

289
00:17:37,250 --> 00:17:40,130
‫يمكنك التحرك بحرية أكبر

290
00:17:40,960 --> 00:17:44,250
‫أنا لست مهتماً بتدريب الجيل القادم
‫أو ما شابه

291
00:17:44,380 --> 00:17:47,300
‫ولكن... نحن من نفس النوع، صحيح؟

292
00:17:51,500 --> 00:17:53,710
‫من يمكنهم الطيران، يجب أن يطيروا

293
00:17:58,170 --> 00:18:00,840
‫لا حاجة لأن تبقى محدوداً بالأرض

294
00:18:04,630 --> 00:18:07,170
‫سأقبل تحديك بالحركة التي ابتكرتها
‫عندما كنت أتدرب مع (هوكس)

295
00:18:07,300 --> 00:18:09,550
‫"ملاك الظلام الساقط"

296
00:18:10,750 --> 00:18:13,340
‫"ملاك الظلام الساقط"؟

297
00:18:14,130 --> 00:18:15,630
‫يعجبني وقع الاسم

298
00:18:15,750 --> 00:18:17,340
‫أرني ما لديك!

299
00:18:19,750 --> 00:18:21,670
‫إنه يتحرك بداخل الظلال!

300
00:18:21,790 --> 00:18:23,380
‫هجوم فردي آخر...

301
00:18:23,500 --> 00:18:25,250
‫هذا غير متوقع!

302
00:18:25,380 --> 00:18:28,550
‫لم أتوقع أن يقوموا بالأمر نفسه
‫كما في المباراة الأولى

303
00:18:28,670 --> 00:18:30,340
‫خدعة ثنائية!؟

304
00:18:30,460 --> 00:18:31,460
‫والأكثر من ذلك

305
00:18:31,590 --> 00:18:33,590
‫على مسرح قتال يحوي الكثير من الأنابيب

306
00:18:33,710 --> 00:18:36,000
‫من المستحيل تحديد موقعه

307
00:18:36,130 --> 00:18:37,630
‫(توكويامي)، هل أنت بخير؟

308
00:18:37,750 --> 00:18:39,000
‫أجل

309
00:18:39,130 --> 00:18:40,960
‫(فوميكاغي توكويامي)...

310
00:18:41,090 --> 00:18:43,590
‫سأهزمك شر هزيمة

311
00:18:43,710 --> 00:18:45,960
‫إنه يسعى خلفي

312
00:18:46,090 --> 00:18:49,550
‫هذا ما تعتقدونه أيها الصف (إيه)

313
00:18:49,670 --> 00:18:53,590
‫أنا وأنت نتشارك نفس القدر...

314
00:18:54,000 --> 00:18:58,130
‫فخ عاطفي تم إعداده
‫قبل أن تبدأ المباراة حتى!

315
00:18:58,250 --> 00:19:00,790
‫إن الذي أسعى إليه هو (فوميكاغي توكويامي)!

316
00:19:00,880 --> 00:19:04,000
‫هذا ما تعتقده غالباً
‫ولكنه غير صحيح!

317
00:19:04,130 --> 00:19:07,380
‫بطل التخطيط: (فانتادراك)

318
00:19:07,500 --> 00:19:10,670
‫هكذا أقوم بالأمور!

319
00:19:12,250 --> 00:19:14,090
‫(أوياما)!؟

320
00:19:19,050 --> 00:19:20,300
‫التخطيط...

321
00:19:20,420 --> 00:19:21,920
‫كم هذا مخيب

322
00:19:22,670 --> 00:19:25,750
‫أرجو أن تراجع ما تفعله جذرياً

323
00:19:25,840 --> 00:19:30,300
‫سرعتي!
‫في مسرح المعركة المعقد الضيق هذا

324
00:19:30,420 --> 00:19:34,500
‫(دارك شادو) متصل عبر ذلك الحبل السري
‫لذلك لا يمكنه الحركة بسهولة

325
00:19:34,630 --> 00:19:39,750
‫أي أنهم لا يملكون أية فرصة
‫في الإمساك بي

326
00:19:39,840 --> 00:19:41,170
‫هل هذا ما اعتقدته؟

327
00:19:43,960 --> 00:19:45,380
‫(دارك شادو)...

328
00:19:45,500 --> 00:19:47,670
‫بل "ملاك الظلام الساقط"

329
00:19:47,790 --> 00:19:49,050
‫إنه يطير!؟

330
00:19:49,210 --> 00:19:50,420
‫(توكويامي)...

331
00:19:50,550 --> 00:19:51,590
‫حركة جديدة!

332
00:19:51,710 --> 00:19:53,670
‫كيف يطير؟

333
00:19:53,790 --> 00:19:55,840
‫المبدأ خلف الأمر سهل!

334
00:19:55,960 --> 00:19:58,050
‫(دارك شادو) يعوم دوماً

335
00:19:58,170 --> 00:20:01,340
‫بحيث يتمكن من التمسك بـ(توكويامي)
‫ويتحرك أيضاً

336
00:20:01,460 --> 00:20:03,340
‫وعبر تغطية نفسه بعباءة

337
00:20:03,460 --> 00:20:05,210
‫يمكنه حجب الضوء
‫الذي هو نقطة ضعفه

338
00:20:05,340 --> 00:20:07,250
‫وبذلك يبقى فعالاً بشكل مستمر!

339
00:20:07,380 --> 00:20:10,750
‫وبذلك تكون يدا (توكويامي) حرتان!

340
00:20:10,840 --> 00:20:12,590
‫(دارك شادو) يعوم!

341
00:20:12,710 --> 00:20:15,300
‫إنها حقيقة واضحة جداً
‫لدرجة أننا جميعاً لم ننتبه إليها

342
00:20:15,420 --> 00:20:16,790
‫ولكنه يركز عليها وينفذها!

343
00:20:16,880 --> 00:20:19,250
‫إنه أمر بسيط جداً كبيضة (كولومبوس)

344
00:20:19,380 --> 00:20:22,920
‫مذهل! أنت مذهل يا (توكويامي)!

345
00:20:23,050 --> 00:20:26,710
‫يجب ألا تنسى تطوير
‫ما أنت جيد في فعله

346
00:20:26,800 --> 00:20:28,920
‫شكراً لك يا (هوكس)

347
00:20:33,750 --> 00:20:35,590
‫سأنطلق أعلى من ذلك حتى!

348
00:20:35,710 --> 00:20:38,670
‫موعد! موعد!

349
00:20:38,790 --> 00:20:41,130
‫الخطة الأولى فشلت...

350
00:20:41,250 --> 00:20:43,340
‫(أوياما)، شعاع سرتك!

351
00:20:43,460 --> 00:20:45,130
‫(توكويامي)، طر كما تشاء!

352
00:20:45,250 --> 00:20:47,210
‫(دارك شادو)، ارتد العباءة!

353
00:20:47,340 --> 00:20:48,550
‫حسناً!

354
00:20:48,670 --> 00:20:50,960
‫سأغير شكل الظلال!

355
00:20:51,090 --> 00:20:52,800
‫شعاع السرة!

356
00:20:58,960 --> 00:21:00,590
‫ها هو ذا، (هاغاكوري)!

357
00:21:00,710 --> 00:21:03,300
‫حسناً، سأمسك به

358
00:21:04,090 --> 00:21:05,300
‫هذا أقصى ما تستطيع الوصول إليه

359
00:21:05,420 --> 00:21:06,840
‫لن نسمح لك بالهرب!

360
00:21:07,800 --> 00:21:10,090
‫لا أصدق أنك هاجمت هجوماً مفاجئاً وحدك

361
00:21:10,210 --> 00:21:12,880
‫ولكن حتى الظروف غير المتوقعة

362
00:21:13,000 --> 00:21:16,670
‫هي ضمن التوقعات بالنسبة إلي!

363
00:21:16,790 --> 00:21:19,130
‫"ضمن التوقعات" قلت لي؟

364
00:21:19,250 --> 00:21:21,920
‫- انتظر!
‫- لا تعرف متى تستلم أليس كذلك؟

365
00:21:23,670 --> 00:21:26,170
‫فطر المشروم؟

366
00:21:28,170 --> 00:21:29,630
‫كما هو متوقع

367
00:21:29,750 --> 00:21:34,050
‫(كيندو) أفضل من دونك

368
00:21:34,170 --> 00:21:36,840
‫الأمر كما قالت (كيندو) بالضبط

369
00:21:36,960 --> 00:21:40,460
‫إن كان هنالك ضوء
‫فإن خطة (كورويرو) الأولى ستفشل

370
00:21:42,340 --> 00:21:45,170
‫ابدؤوا الخطة الثانية...

371
00:21:45,300 --> 00:21:48,000
‫سأغطي كل شيء بفطور المشروم

372
00:23:21,790 --> 00:23:23,460
‫"إليكم ملخصاً"

373
00:23:23,590 --> 00:23:25,920
‫"يحاول الصف (إيه) رد الهجوم"

374
00:23:26,050 --> 00:23:29,710
‫"ولكن بوجود طالبي الصف (بي) (كوموري)
‫و(فوكيداشي) وهجماتهما واسعة المدى"

375
00:23:29,800 --> 00:23:32,340
‫"يخسرون أفضلية امتلاك المعلومات مجدداً"

376
00:23:32,460 --> 00:23:35,920
‫"وعلى الرغم من ذلك
‫يتم عزل (ياويوروزو)"

377
00:23:36,050 --> 00:23:38,630
‫"ما الذي ستفعلونه يا فريق الصف (إيه)؟"

378
00:23:38,750 --> 00:23:41,130
‫"في الحلقة القادمة، بصيرة"

379
00:23:41,250 --> 00:23:43,500
‫"تتنبأ (ياويوروزو) بتقدم معركتهم"

380
00:23:43,630 --> 00:23:45,750
‫"وتبتكر الأشياء في سبيل الفوز"

381
00:23:45,840 --> 00:23:47,090
‫"تجاوزوا حدودكم!"

382
00:23:47,250 --> 00:23:48,420
‫"(بلاس ألترا!)"

383
00:23:48,420 --> 00:23:50,420
ترجمة ستارزبلاي
tsg ضبط وتعديل

