﻿1
00:00:01,382 --> 00:00:08,371
‫"(جون إف ووكر)، تم تجريدك من لقبك وسلطتك
‫كـ(كابتن أمريكا) منذ هذه اللحظة"

2
00:00:08,891 --> 00:00:10,280
‫"في الحلقات السابقة..."

3
00:00:11,148 --> 00:00:14,230
‫- فليحضر الجميع ما يمكنهم
‫- سمسار القوى الخارقة سيدركنا أخيرا، صحيح؟

4
00:00:14,360 --> 00:00:17,138
‫- كنت أصلح أخطائي
‫- لم تكن تصلح أخطاءً بل كنت تنتقم

5
00:00:17,268 --> 00:00:20,176
‫إذا أردت أن تخرج من الجحيم الذي تعانيه
‫فافعل ما يتطلبه ذلك

6
00:00:20,827 --> 00:00:22,650
‫ماتت وأنا في السجن

7
00:00:22,780 --> 00:00:28,422
‫لن يسمحوا أبدا لرجل أسود
‫بأن يكون (كابتن أمريكا)

8
00:00:28,552 --> 00:00:30,679
‫إذن، ستدع (آيزيا برادلي)
‫يؤثر في تفكيرك؟

9
00:00:30,809 --> 00:00:33,848
‫لو كنت مكانه
‫لكان لديّ الشعور نفسه على الأرجح

10
00:00:33,978 --> 00:00:40,010
‫لكن، ماذا ستكون الفائدة من الألم والتضحية
‫إن لم أكن مستعدا للمواجهة ومتابعة القتال؟

11
00:00:40,141 --> 00:00:42,138
‫سنحرص على عدم إجراء تصويت
‫"المجلس العالمي لإعادة التوطين"

12
00:00:42,268 --> 00:00:44,525
‫- أنا هنا فقط لأقتل (فالكون)
‫- ستنال الفرصة

13
00:00:44,655 --> 00:00:46,218
‫الليلة سنخوض المعركة

14
00:01:38,908 --> 00:01:40,297
‫الحركة مستعدة

15
00:01:41,513 --> 00:01:43,509
‫لن يتوقفوا

16
00:01:43,814 --> 00:01:45,202
‫"إلا إن أجبرناهم"

17
00:01:47,416 --> 00:01:48,760
‫"حان الوقت"

18
00:01:55,663 --> 00:01:58,049
‫"لدينا أنباء عاجلة، هناك إغلاق تام"

19
00:01:58,179 --> 00:01:59,916
‫"في اجتماع "المجلس العالمي لإعادة التوطين"
‫في (مانهاتن) السفلى"

20
00:02:00,002 --> 00:02:02,824
‫"حيث تقول السلطات
‫إنها تتتبع عدة تهديدات"

21
00:02:02,954 --> 00:02:06,860
‫"من جماعات تسعى إلى وقف تصويت
‫(جي آر سي) على إعادة الاستيطان العالمي"

22
00:02:06,991 --> 00:02:11,288
‫"هناك مناطق حظر جوي نافذة المفعول
‫وشرطة (نيويورك) تؤمّن المنطقة حاليا"

23
00:02:11,416 --> 00:02:13,848
‫"نحث الجميع على الابتعاد عن المنطقة"

24
00:02:25,610 --> 00:02:27,694
‫"أكاد أصل"

25
00:02:28,474 --> 00:02:31,556
‫- ما الخطة؟
‫- "لا بد أن (كارلي) قريبة، ابق متيقظا"

26
00:02:31,686 --> 00:02:33,552
‫قد تكون أي شخص هنا

27
00:02:33,770 --> 00:02:35,158
‫أيها الرقيب (بارنز)

28
00:02:37,936 --> 00:02:40,583
‫"وبالمناسبة، طلبت بعض الدعم"

29
00:02:40,714 --> 00:02:43,319
‫المعذرة يا سيدي، أيُفترض أن تكون هنا؟

30
00:02:47,616 --> 00:02:49,958
‫- هذه أنا
‫- (شارون)، ماذا تفعلين هنا؟

31
00:02:50,089 --> 00:02:51,782
‫استرخ، لا أحد يبحث عني هنا

32
00:02:51,913 --> 00:02:53,822
‫- "هل أسمع صوت (شارون)؟"
‫- لسوء الحظ

33
00:02:53,952 --> 00:02:55,775
‫مرحبا يا (سام)
‫فكرت في جمع شمل الفريق

34
00:02:55,905 --> 00:02:58,291
‫"شكرا لك، أنت تجازفين بالكثير
‫بحضورك إلى هنا"

35
00:02:58,986 --> 00:03:01,460
‫أسمع أن الإعفاءات العامة
‫ليست جيدة كما يُظن

36
00:03:01,591 --> 00:03:05,236
‫- يعتمد الأمر على الطبيب النفسي
‫- "سيهاجمون المبنى قريبا، كونا مستعدين"

37
00:03:12,051 --> 00:03:14,134
‫إنه هنا، نفّذوا الآن

38
00:03:28,283 --> 00:03:30,888
‫- اخفضوا رؤوسكم وتحركوا نحو الأبواب
‫- إلى الباب يا سيدي

39
00:03:56,018 --> 00:03:58,405
‫(شارون)، (باكي)، ماذا يحدث عندكما؟

40
00:03:58,623 --> 00:03:59,968
‫لا شيء، الأوضاع هادئة

41
00:04:00,141 --> 00:04:02,398
‫- أنا آسف، مهلًا، من أنت؟
‫- أنا (كابتن أمريكا)

42
00:04:02,658 --> 00:04:04,525
‫ظننت أن (كابتن أمريكا) على القمر

43
00:04:04,655 --> 00:04:06,391
‫لا أحد يتحرك نحو المبنى

44
00:04:07,042 --> 00:04:09,299
‫(كارلي) لن تقتحم المبنى
‫بل ستجبر الجميع على الخروج منه

45
00:04:09,429 --> 00:04:10,949
‫فرق إخلاء الجهة الشرقية
‫(ألفا) و(برافو) و(تشارلي)...

46
00:04:11,079 --> 00:04:13,335
‫إنه تضليل
‫علينا إبقاء الجميع في الداخل

47
00:04:16,460 --> 00:04:19,672
‫لقد كلفتني الكثير من المال

48
00:04:19,802 --> 00:04:22,666
‫أتساءل كم سأربح مقابل زيك الجديد

49
00:04:22,753 --> 00:04:24,447
‫ربما قطعة خبز فرنسي
‫والقليل من البطاطا المقلية

50
00:04:24,577 --> 00:04:26,052
‫الملابس لا تصنع الشخصيات

51
00:04:30,045 --> 00:04:31,782
‫يجب أن تفعلا شيئا

52
00:04:31,913 --> 00:04:33,561
‫"لا تسمحا لهم بالخروج من المبنى"

53
00:04:36,469 --> 00:04:39,898
‫هذا واحد منهم، سأذهب إلى فرق الإخلاء

54
00:04:41,027 --> 00:04:43,327
‫(لينوكس)، إنهم يتوجهون
‫نحو بيت الدرج الشرقي

55
00:04:44,239 --> 00:04:48,145
‫"هذا إخلاء طارىء
‫الرجاء التوجه إلى وسائل النقل"

56
00:04:48,275 --> 00:04:51,270
‫"المجموعتان 1 و2 ستغادران
‫بواسطة مركبات آمنة في القبو"

57
00:04:51,400 --> 00:04:53,960
‫"المجموعة 3 ستغادر
‫بواسطة الدعم الجوي على السطح"

58
00:05:06,503 --> 00:05:09,239
‫سيد (بارنز)، إنها (كارلي)

59
00:05:14,750 --> 00:05:18,223
‫- (كارلي)
‫- ألم تسأم القتال للطرف الخطأ، سيد (بارنز)؟

60
00:05:19,221 --> 00:05:21,825
‫فعلت هذا من قبل أيتها الشابة
‫وأعرف كيف ينتهي

61
00:05:21,956 --> 00:05:24,299
‫لا يهم إن لم أخرج من هذا حية

62
00:05:24,777 --> 00:05:26,903
‫أنا أقاتل لأجل شيء أكبر مني

63
00:05:27,077 --> 00:05:29,942
‫وبكل الناس الذين قتلتهم
‫هل استطعت يوما قول الشيء نفسه؟

64
00:05:30,072 --> 00:05:32,199
‫أتظنين أنني لم أقاتل قط
‫لأجل شيء أكبر مني؟

65
00:05:32,849 --> 00:05:35,714
‫هذا ما حاولت عمله طوال حياتي
‫وفشلت فيه مرتين

66
00:05:45,957 --> 00:05:47,302
‫"شرطة (نيويورك)، وحدة الطوارىء"

67
00:05:48,778 --> 00:05:50,166
‫هيا

68
00:05:56,807 --> 00:05:58,499
‫دعونا ندخل

69
00:06:36,391 --> 00:06:40,515
‫تظنين أن قضيتك تبرر كل هذا الموت
‫لكن في النهاية، الكوابيس لن تتلاشى

70
00:06:41,079 --> 00:06:44,333
‫ستتذكرين كل الناس الذين قتلتهم، صدقيني

71
00:06:45,635 --> 00:06:48,760
‫لا تفعلي هذا، لا تسلكي هذ الطريق

72
00:06:51,929 --> 00:06:54,317
‫إن كنت تشعر بذلك
‫فينبغي عليك ألا تتدخل في هذا

73
00:06:54,707 --> 00:06:56,530
‫بربك! تعرفين أنني لن أفعل ذلك

74
00:06:57,528 --> 00:06:59,958
‫إذن شكرا، أنا سعيدة لأنك قبلت مكالمتي

75
00:07:00,089 --> 00:07:01,869
‫"كنت عونا كبيرا"

76
00:07:03,170 --> 00:07:04,559
‫اللعنة!

77
00:07:11,807 --> 00:07:14,541
‫الرهائن في الطريق
‫وقت الوصول المتوقع بعد 6 دقائق

78
00:07:17,407 --> 00:07:19,056
‫جديا يا (باكي)، كُلفت بمهمة واحدة

79
00:07:19,186 --> 00:07:20,706
‫أنت اهتمي بما عليك

80
00:07:28,648 --> 00:07:31,208
‫يا إلهي! أنا آسفة جدا
‫لم أرك، أنا آسفة

81
00:07:57,250 --> 00:07:59,332
‫- تخلصنا من واحد
‫- كيف استطعت عمل ذلك؟

82
00:08:01,416 --> 00:08:03,718
‫بخار الزئبق، بالإضافة إلى أشياء أخرى

83
00:08:13,960 --> 00:08:15,349
‫نصعد إلى المروحية الآن

84
00:08:19,473 --> 00:08:23,249
‫الأفضل أن تسرع يا (سام)
‫المروحية على وشك الإقلاع

85
00:08:24,420 --> 00:08:25,809
‫(باكي)!

86
00:08:28,415 --> 00:08:30,410
‫أنا لا أطير، هذا تخصصك أنت

87
00:08:55,150 --> 00:08:56,540
‫وداعا

88
00:09:05,089 --> 00:09:07,302
‫نتحرك إلى مكان اللقاء
‫سنصل بعد 8 إلى 10 دقائق

89
00:09:48,405 --> 00:09:51,486
‫(ريد وينغ)، تحقق إن كان أحد هناك
‫قد تدرب على قيادة المروحيات

90
00:10:06,851 --> 00:10:08,500
‫سيدتي، (لينوكس) لا يرد

91
00:10:08,891 --> 00:10:13,101
‫- حسنا، ما زال بإمكاننا المغادرة قبل...
‫- لا، (دييغو) في الجو والشاحنات تكاد تصل

92
00:10:13,492 --> 00:10:16,748
‫في أسوأ الظروف... سنقتل الرهائن

93
00:10:18,266 --> 00:10:19,873
‫يُفترض أن نستخدمهم للتفاوض

94
00:10:19,958 --> 00:10:21,348
‫لمنع ذلك التصويت

95
00:10:23,605 --> 00:10:25,557
‫بكلا الحالتين، ستصل رسالتنا إلى العالم

96
00:10:27,554 --> 00:10:29,248
‫لا يهم حتى إذا متنا

97
00:10:29,333 --> 00:10:31,677
‫الحركة قوية بما يكفي لتسمر من دوننا

98
00:10:37,884 --> 00:10:39,880
‫علينا أن نأمل الأفضل ونستعد للأسوأ

99
00:10:40,489 --> 00:10:42,874
‫علينا الثبات على موقفنا، عالم واحد

100
00:10:47,910 --> 00:10:50,253
‫- عالم واحد
‫- شعب واحد

101
00:10:50,384 --> 00:10:52,554
‫- شعب واحد
‫- شعب واحد

102
00:11:34,525 --> 00:11:36,044
‫رائع!

103
00:12:31,426 --> 00:12:33,726
‫نحتاج إلى وسيلة إلهاء
‫أعطيه شخصا ينقذه

104
00:12:33,856 --> 00:12:35,593
‫- ماذا تعنين؟
‫- أشعلي النار

105
00:12:39,239 --> 00:12:40,583
‫تعالوا إلى هنا

106
00:12:46,574 --> 00:12:48,916
‫- النجدة!
‫- أخرجونا من هنا

107
00:12:50,480 --> 00:12:55,341
‫- ساعدونا! أخرجونا من هنا
‫- النجدة! ساعدونا

108
00:12:55,515 --> 00:12:56,903
‫اصمدوا!

109
00:12:59,030 --> 00:13:00,505
‫هيا بنا، تحركوا

110
00:13:00,635 --> 00:13:02,763
‫(مورغنثو)

111
00:13:07,581 --> 00:13:10,749
‫- دعينا ننهي هذا
‫- لم أقصد قتل صديقك

112
00:13:10,878 --> 00:13:12,874
‫لا أريد إيذاء أناس لا أهمية لهم

113
00:13:15,089 --> 00:13:17,520
‫ألا تظنين أن حياة (ليمار) كانت مهمة؟

114
00:13:17,824 --> 00:13:19,169
‫ليس لمعركتي

115
00:13:19,299 --> 00:13:20,731
‫أريد فقط الناس الذين في تلك الشاحنة

116
00:13:33,708 --> 00:13:35,098
‫يجب أن نخرج من هنا

117
00:14:07,564 --> 00:14:10,167
‫احذروا، سأساعدكم، أسرعوا، أسرعوا

118
00:14:10,384 --> 00:14:12,207
‫أشكرك على إنقاذنا

119
00:14:13,900 --> 00:14:15,290
‫على الرحب والسعة

120
00:14:27,181 --> 00:14:28,744
‫"الطريق مغلق"

121
00:15:01,773 --> 00:15:03,163
‫"رسالة من مجهول، ضعي السماعة"

122
00:15:06,157 --> 00:15:08,978
‫"أخبرني طائر صغير
‫بأنك تستطيعين قيادة المروحيات"

123
00:15:32,719 --> 00:15:34,932
‫لقد استحققت للتو هذا الضرب

124
00:15:37,233 --> 00:15:40,184
‫حسنا، ما سنفعله يتطلب توقيتا دقيقا

125
00:15:40,315 --> 00:15:42,832
‫"سنعد تنازليا من 5
‫وعند الوصول إلى العدد 1"

126
00:15:42,919 --> 00:15:45,827
‫ستسحبين مقبض التدوير، حسنا؟

127
00:15:48,908 --> 00:15:56,027
‫5، 4، 3، 2...

128
00:16:21,114 --> 00:16:22,589
‫أحسنت يا (آيلا)

129
00:16:40,861 --> 00:16:42,815
‫- النجدة! النجدة!
‫- ساعدونا!

130
00:17:43,926 --> 00:17:45,315
‫لا!

131
00:18:38,831 --> 00:18:40,176
‫لا!

132
00:19:21,755 --> 00:19:23,231
‫يا للروعة!

133
00:19:24,447 --> 00:19:27,961
‫هذا (فالكون) الأسود، إنه هو بالتأكيد

134
00:19:28,309 --> 00:19:30,827
‫لا، ذلك (كابتن أمريكا)

135
00:19:51,791 --> 00:19:53,917
‫أنت من بين الناس صدقت ذلك الهراء

136
00:19:54,091 --> 00:19:56,956
‫أنا أجرب شيئا مختلفا
‫ربما عليك عمل الشيء نفسه

137
00:20:22,564 --> 00:20:23,952
‫من هنا

138
00:20:39,707 --> 00:20:41,660
‫مرحبا (شارون)، نحن تحت الأرض

139
00:20:41,791 --> 00:20:44,003
‫دخلنا نفق شارع (ويليام) ونتوجه جنوبا

140
00:20:47,172 --> 00:20:49,516
‫يبدو أنهم تفرقوا، هنا

141
00:20:51,207 --> 00:20:52,554
‫سأتولى الأمر

142
00:21:37,650 --> 00:21:40,775
‫(دوفيتش)؟ (دوفيتش)، أهذا أنت؟

143
00:21:43,206 --> 00:21:45,461
‫ألقي سلاحك يا (كارلي)

144
00:21:47,589 --> 00:21:49,369
‫قلت ألقيه

145
00:21:52,450 --> 00:21:54,360
‫لقد خاب أملي بك

146
00:21:56,096 --> 00:21:57,528
‫هذا ما كنت سأقوله

147
00:22:06,903 --> 00:22:10,028
‫عندما جئتِ إلى (مادريبور)
‫ذكّرتني بنفسي في صغري

148
00:22:10,809 --> 00:22:14,456
‫أخذتك في كنفي ومنحتك فرصة

149
00:22:15,150 --> 00:22:18,666
‫- ثم خنتني
‫- لأنك أردت السيطرة على عالم آذاك

150
00:22:18,795 --> 00:22:20,184
‫لكن أنا أردت تغيير ذلك العالم

151
00:22:20,619 --> 00:22:23,049
‫لست مهتمة بسلطة أو بإمبراطورية

152
00:22:23,570 --> 00:22:25,783
‫- لديّ أحلام أكبر
‫- ماذا؟ مثل هذا؟

153
00:22:25,915 --> 00:22:29,690
‫عودي واعملي لدي من جديد، عودوا كلكم
‫وسيمكننا إحداث فرق معا

154
00:22:30,210 --> 00:22:32,424
‫أنت تريدينني فقط لأنك تحتاجين
‫إلى استعادة جنودك الأقوياء

155
00:22:32,945 --> 00:22:36,070
‫من دوننا نحن الجنود الخارقين
‫ما حجم سلطة سمسار القوى الخارقة؟

156
00:22:38,371 --> 00:22:39,716
‫أكبر من سلطتك

157
00:22:43,231 --> 00:22:45,184
‫إذن، أنت سمسارة القوى الخارقة

158
00:22:48,788 --> 00:22:50,653
‫عيّنتِ (باتروك) ليتجسس عليّ

159
00:22:50,783 --> 00:22:54,603
‫- (كارلي)، تعرفين أني مستعدة دائما
‫- ابتعدي عن طريقي

160
00:22:55,081 --> 00:22:57,249
‫سئمت هذه الألاعيب

161
00:22:58,552 --> 00:23:01,027
‫والآن يا سمسارة القوى الخارقة

162
00:23:01,460 --> 00:23:04,716
‫ستدفعين لي 4 أضعاف ما اتفقنا عليه

163
00:23:04,846 --> 00:23:07,016
‫4 أضعاف، وإلا...

164
00:23:07,190 --> 00:23:09,317
‫سأخبر العالم كله من أنت

165
00:23:09,447 --> 00:23:10,792
‫حسنا؟

166
00:23:13,440 --> 00:23:15,089
‫لا أتعامل بالابتزاز

167
00:23:29,195 --> 00:23:31,148
‫(سام)، تراجع

168
00:23:31,278 --> 00:23:34,968
‫إذن، ما الخطوة التالية؟
‫قتلت 10 هذه المرة، ثم كم؟ مئة؟

169
00:23:35,749 --> 00:23:37,311
‫أين ينتهي هذا؟

170
00:23:37,832 --> 00:23:40,306
‫أرجوك، دعيني أساعدك

171
00:23:40,567 --> 00:23:43,082
‫لا تحاول التلاعب بي

172
00:23:43,778 --> 00:23:45,167
‫(كارلي)، لا تفعلي

173
00:23:52,849 --> 00:23:55,367
‫لن أقاتلك

174
00:23:58,969 --> 00:24:00,358
‫(كارلي)

175
00:24:07,650 --> 00:24:09,343
‫لا تنهض

176
00:24:11,599 --> 00:24:12,989
‫لا

177
00:24:16,591 --> 00:24:20,020
‫- يقول التطبيق إنه هذا الاتجاه، هيا بنا
‫- "سنلتقي هنا، الشمال الشرقي"

178
00:24:25,402 --> 00:24:29,569
‫"ثمار الرحمة أكثر من ثمار العدالة الصارمة"

179
00:24:30,306 --> 00:24:32,041
‫إنه تطبيق رائع

180
00:24:36,469 --> 00:24:37,858
‫شكرا

181
00:24:46,452 --> 00:24:49,273
‫- (لينكون)؟ حقا؟
‫- رجل عظيم، مقولة رائعة

182
00:24:49,403 --> 00:24:51,226
‫ليس حين تقولها أنت

183
00:24:53,309 --> 00:24:54,699
‫قاتلني

184
00:25:01,991 --> 00:25:03,335
‫توقفي

185
00:25:06,503 --> 00:25:09,802
‫قاتلني، قاومني

186
00:25:53,378 --> 00:25:55,158
‫أنا آسفة

187
00:27:19,621 --> 00:27:20,966
‫ماذا حدث لـ(فلاغ سماشرز)؟

188
00:27:21,096 --> 00:27:22,616
‫متى جعلتك الحكومة (كابتن أمريكا)؟

189
00:27:22,746 --> 00:27:24,091
‫ماذا نناديك الآن؟
‫هل ما زلت (فالكون)؟

190
00:27:24,221 --> 00:27:25,610
‫أم كابتن (فالكون)؟

191
00:27:26,044 --> 00:27:29,690
‫(سام)، شكرا جزيلًا لك منا جميعا

192
00:27:29,820 --> 00:27:34,855
‫صدقا، قمت بواجبك في التعامل
‫مع هؤلاء الإرهابيين، والآن سنقوم بواجبنا

193
00:27:35,116 --> 00:27:37,373
‫أما زلتم ستمضون قدما
‫في إعادة وضع الحدود؟

194
00:27:37,458 --> 00:27:40,670
‫قوات حفظ السلام التابعة لنا
‫ستبدأ بإعادة توطين الناس قريبا

195
00:27:40,801 --> 00:27:42,841
‫الإرهابيون أخرونا قليلا فقط

196
00:27:42,971 --> 00:27:44,621
‫عليك التوقف عن وصفهم بالإرهابيين

197
00:27:44,749 --> 00:27:46,530
‫ماذا سنسميهم غير ذلك؟

198
00:27:46,660 --> 00:27:48,874
‫قوات حفظ السلام التي تحمل الأسلحة

199
00:27:48,960 --> 00:27:52,564
‫تجبر ملايين الناس على القبول بتسويات
‫في أنحاء العالم، صحيح؟

200
00:27:52,824 --> 00:27:55,515
‫ماذا سيسميكم أولئك الناس في رأيك؟

201
00:27:56,991 --> 00:28:01,374
‫هذه التصنيفات، "إرهابي"، "لاجىء"
‫"خارج عن القانون"

202
00:28:01,460 --> 00:28:03,848
‫غالبا ما تُستخدم لتفادي السؤال عن السبب

203
00:28:03,978 --> 00:28:07,103
‫تلك التسويات التي حدثت قبل 5 سنوات

204
00:28:07,667 --> 00:28:11,704
‫أتظن من العدل
‫أن تضطر الحكومات إلى مساندتها؟

205
00:28:11,832 --> 00:28:14,265
‫- نعم
‫- والناس الذين ظهروا ثانية

206
00:28:14,395 --> 00:28:17,650
‫ووجدوا آخرين يعيشون في منازل عائلاتهم

207
00:28:17,780 --> 00:28:19,690
‫هل ينتهي بهم الأمر مشردين؟

208
00:28:20,081 --> 00:28:26,114
‫أنا أتفهّم موقفك
‫لكنك لا تعرف كم هذا الوضع معقد

209
00:28:27,763 --> 00:28:29,846
‫أتدري؟ أنت محق

210
00:28:30,367 --> 00:28:32,059
‫وذلك جيد

211
00:28:33,535 --> 00:28:38,700
‫لدينا أخيرا صراع مشترك الآن
‫فكر في ذلك

212
00:28:38,917 --> 00:28:41,522
‫للمرة الأولى، جميع من كانوا يتوسلون...

213
00:28:41,652 --> 00:28:47,424
‫وأعني يتوسلون إليك حرفيا
‫لتشعر بمدى صعوبة أيامهم

214
00:28:47,554 --> 00:28:49,117
‫والآن بت تعرف ما يقصدونه

215
00:28:49,332 --> 00:28:51,677
‫كيف تشعر وأنت عاجز؟

216
00:28:52,458 --> 00:28:55,280
‫إن كنت تتذكر كيف يكون الشعور بالعجز

217
00:28:55,757 --> 00:28:59,750
‫ومواجهة قوة كبيرة لدرجة
‫أنها تستطيع مسح نصف الكوكب

218
00:29:00,706 --> 00:29:04,395
‫فستعرف أنك توشك على الشعور بالتأثير نفسه

219
00:29:05,697 --> 00:29:08,605
‫لا يتعلق هذا الأمر
‫بالقرارات السهلة أيها السيناتور

220
00:29:08,735 --> 00:29:10,253
‫أنت لا تفهم فحسب

221
00:29:10,949 --> 00:29:14,377
‫أنا رجل أسود، وأحمل علم (أمريكا)

222
00:29:14,507 --> 00:29:17,676
‫ما الذي لا أفهمه؟

223
00:29:18,327 --> 00:29:24,924
‫كلما حملت هذا، أعرف أن
‫ملايين الناس سيكرهونني بسبب ذلك

224
00:29:26,748 --> 00:29:30,132
‫حتى الآن، هنا، أشعر بذلك

225
00:29:31,174 --> 00:29:33,257
‫"النظرات، الأحكام"

226
00:29:33,388 --> 00:29:36,123
‫"ولا يوجد ما يمكنني فعله لتغيير ذلك"

227
00:29:37,684 --> 00:29:39,464
‫"لكني ما زلت هنا"

228
00:29:40,246 --> 00:29:45,150
‫"من دون مصل خارق
‫ولا شعر أشقر ولا عينين زرقاوين"

229
00:29:47,320 --> 00:29:53,266
‫القوة الوحيدة التي لدي هي أنني مؤمن
‫بأننا نستطيع أن نفعل أفضل من هذا

230
00:29:55,219 --> 00:29:59,429
‫لا نستطيع مطالبة الناس بالقيام بواجباتهم
‫من دون أن نتعاون معهم

231
00:29:59,559 --> 00:30:01,426
‫أنتم تتحكمون بالبنوك

232
00:30:01,556 --> 00:30:03,032
‫ويمكنكم حتى تغيير الحدود

233
00:30:03,163 --> 00:30:05,246
‫"يمكنكم القضاء على غابة برسالة إلكترونية"

234
00:30:05,374 --> 00:30:09,325
‫"ويمكنكم إطعام مليون شخص بمكالمة هاتفية"

235
00:30:09,499 --> 00:30:10,931
‫"لكن السؤال هو..."

236
00:30:11,582 --> 00:30:15,098
‫"من يكون معكم حين تتخذون هذه القرارات؟"

237
00:30:15,402 --> 00:30:17,138
‫"هل هم الناس الذين ستؤثرون عليهم؟"

238
00:30:17,746 --> 00:30:21,391
‫أم أنهم أشخاص مثلكم أنتم؟

239
00:30:24,299 --> 00:30:28,292
‫هذه الفتاة ماتت وهي تحاول منعكم

240
00:30:28,422 --> 00:30:32,025
‫ولم يتوقف أي منكم للحظة
‫ليسأل عن السبب

241
00:30:32,155 --> 00:30:35,627
‫عليك القيام بعمل أفضل أيها السيناتور
‫عليك أن تكون على قدر المسؤولية

242
00:30:35,757 --> 00:30:38,405
‫لأنك إن لم تفعل
‫فستفعل (كارلي) القادمة ذلك

243
00:30:38,535 --> 00:30:40,749
‫ولن ترغبوا برؤية نسخة أخرى منها

244
00:30:41,356 --> 00:30:45,089
‫آمن الناس بقضيتها بشدة

245
00:30:45,219 --> 00:30:50,601
‫لدرجة أنهم ساعدوها على تحدي
‫أقوى حكومات العالم

246
00:30:51,123 --> 00:30:53,552
‫لماذا حدث ذلك في اعتقادكم؟

247
00:30:55,374 --> 00:30:59,585
‫أنتم لديكم نفوذ هائل كقائد مجنون

248
00:31:00,541 --> 00:31:02,407
‫أو كمراهق مضلل

249
00:31:03,752 --> 00:31:06,096
‫السؤال الذي عليكم طرحه على أنفسكم هو...

250
00:31:06,748 --> 00:31:08,960
‫"كيف ستستغلون ذلك النفوذ؟"

251
00:31:24,541 --> 00:31:26,408
‫آسف، كنت أرسل الرسائل النصية

252
00:31:26,540 --> 00:31:29,836
‫ولم أسمع سوى الرجل الأسود
‫والعلم الأمريكي

253
00:31:31,964 --> 00:31:34,047
‫- أحسنت يا كابتن
‫- شكرا

254
00:31:37,954 --> 00:31:39,299
‫(شارون)

255
00:31:40,775 --> 00:31:42,510
‫أنت تحجب الضوء عني

256
00:31:43,292 --> 00:31:46,157
‫- علينا نقلك إلى مستشفى
‫- لن تصغي إليك

257
00:31:46,288 --> 00:31:48,760
‫ليس هذا أسوأ ما حدث لي هذا الأسبوع

258
00:31:48,891 --> 00:31:50,757
‫- قلت لك
‫- كابتن؟

259
00:31:52,753 --> 00:31:54,665
‫أظنه يتحدث إليك

260
00:31:55,878 --> 00:31:58,744
‫أنا آسفة بسبب الطريقة
‫التي انتهت فيها الأمور هناك

261
00:32:00,480 --> 00:32:03,866
‫إن كان لذلك قيمة
‫فالبدلة تبدو جيدة عليك

262
00:32:04,647 --> 00:32:07,772
‫- شكرا
‫- حسنا، هلّا نذهب من هنا من فضلك؟

263
00:32:10,290 --> 00:32:12,329
‫لم أنس وعدي

264
00:32:15,583 --> 00:32:18,535
‫- ما الأمر؟
‫- إذن، رأينا آخر أعضاء (فلاغ سماشرز)

265
00:32:18,666 --> 00:32:21,009
‫الذين سقطوا في نهر (هدسون)
‫إنه مصاب، لكنه لم يمت

266
00:32:21,140 --> 00:32:22,528
‫أيمكنك المساعدة؟

267
00:32:23,005 --> 00:32:24,395
‫أنا مستعد لذلك دائما

268
00:32:40,020 --> 00:32:42,581
‫"نؤكد أن السجناء خضعوا للإجراءات النهائية"

269
00:32:42,667 --> 00:32:45,445
‫"سننقلهم إلى سجن (رافت)"

270
00:32:54,820 --> 00:32:56,947
‫عالم واحد، شعب واحد

271
00:33:18,952 --> 00:33:21,903
‫"(رافت)، سجن تحت حراسة مشددة"

272
00:33:22,033 --> 00:33:26,416
‫"4 أعضاء من الجماعة المتطرفة (فلاغ سماشرز)
‫قُتلوا اليوم في تفجير سيارة"

273
00:33:26,503 --> 00:33:29,499
‫"بينما كان يتم نقلهم
‫إلى سجن بحراسة مشددة"

274
00:33:29,585 --> 00:33:31,540
‫"ولا يوجد مشتبه بهم في التفجير"

275
00:33:31,625 --> 00:33:34,794
‫"عارضت الجماعة جهود إعادة التوطين
‫العالمي لـ(جي آر سي)"

276
00:33:34,924 --> 00:33:38,309
‫"الذي أعلن هذا الأسبوع
‫عن تغييرات في السياسات العامة"

277
00:33:38,440 --> 00:33:41,522
‫"لإعادة الترحيل وإعادة التوطين"

278
00:33:46,817 --> 00:33:49,160
‫(ووكر)، انظر إلى هاتفك

279
00:33:49,420 --> 00:33:55,670
‫يبدو أن صديقنا (زيمو) انتصر في النهاية
‫أليس كذلك؟

280
00:33:56,973 --> 00:33:59,621
‫لم يكن الأمر سيسير بشكل أفضل
‫لو خططت له بنفسي

281
00:34:00,315 --> 00:34:02,224
‫حسنا... ربما فعلت

282
00:34:02,355 --> 00:34:04,439
‫لا، أنا أمزح، لم أفعل

283
00:34:05,002 --> 00:34:06,478
‫أم أني فعلت؟

284
00:34:08,388 --> 00:34:10,949
‫على أي حال، سيوفر هذا الكثير
‫من الأعمال المكتبية على الناس

285
00:34:11,079 --> 00:34:13,856
‫والكثير من التنقيح وإتلاف الأوراق

286
00:34:19,585 --> 00:34:25,010
‫- ماذا يفعل هناك؟
‫- إنها الخوذة على الأرجح

287
00:34:25,749 --> 00:34:29,265
‫(ووكر)، يا إلهي! هيّا بنا

288
00:34:36,817 --> 00:34:39,420
‫هذا أفضل

289
00:34:40,419 --> 00:34:43,371
‫إنه الزي نفسه، لكنه أسود

290
00:34:44,065 --> 00:34:45,454
‫- نعم، حسنا...
‫- نعم

291
00:34:45,931 --> 00:34:48,319
‫توشك الأمور أن تصبح غريبة

292
00:34:48,707 --> 00:34:53,657
‫وحين يحدث ذلك
‫لن نحتاج إلى (كابتن أمريكا)

293
00:34:55,436 --> 00:34:59,777
‫سنحتاج إلى عميل لـ(الولايات المتحدة)

294
00:35:01,686 --> 00:35:03,596
‫- رائع
‫- أبق هاتفك مشغلًا

295
00:35:04,507 --> 00:35:06,547
‫- سأفعل يا (فال)
‫- لا تنادني بذلك

296
00:35:06,677 --> 00:35:10,670
‫عُلم، شكرا

297
00:35:11,018 --> 00:35:12,624
‫عميل (الولايات المتحدة)

298
00:35:15,791 --> 00:35:19,611
‫لقد عدت، لقد عدت، لقد عدت
‫لقد عدت، لقد عدت

299
00:35:42,007 --> 00:35:44,611
‫مرحبا، ماذا تفعل هنا؟

300
00:35:45,306 --> 00:35:48,605
‫تأخر الوقت
‫تفضل قبل أن يتصل أحد بالشرطة

301
00:35:53,596 --> 00:35:56,331
‫ماذا تفعل هنا؟ اليوم ليس الأربعاء

302
00:35:58,760 --> 00:36:01,929
‫أنا... علي أن أخبرك بشيء

303
00:36:03,579 --> 00:36:05,228
‫عن ابنك

304
00:36:12,998 --> 00:36:15,081
‫لقد قُتل

305
00:36:15,819 --> 00:36:17,468
‫ماذا؟

306
00:36:18,163 --> 00:36:20,375
‫قتله (وينتر سولجر)

307
00:36:23,586 --> 00:36:25,801
‫وكان ذلك أنا

308
00:36:28,101 --> 00:36:29,621
‫لماذا؟

309
00:36:32,874 --> 00:36:35,002
‫لم يكن لدي خيار

310
00:37:19,707 --> 00:37:22,398
‫"أنهيت الكتاب
‫أشكرك على مساعدتك يا دكتورة"

311
00:38:09,099 --> 00:38:13,223
‫- ماذا تريد يا (فالكون) الأسود؟
‫- عليك أن تتعلم الأدب

312
00:38:13,614 --> 00:38:18,474
‫لم يعد (فالكون)، لكنه ما زال أسود

313
00:38:24,942 --> 00:38:27,416
‫رأيت ما فعلته هناك

314
00:38:29,802 --> 00:38:32,710
‫ويبدو أن الجميع رأوه أيضا

315
00:38:33,145 --> 00:38:36,486
‫سمعت أن "المجلس العالمي لإعادة التوطين"
‫سيوقف مخططاته

316
00:38:36,617 --> 00:38:39,873
‫لذا، لا شك أنك فعلت شيئا صحيحا

317
00:38:44,559 --> 00:38:47,858
‫لن أكذب، أنت مميز

318
00:38:50,679 --> 00:38:52,069
‫شكرا

319
00:38:52,849 --> 00:38:57,059
‫لست مناضلًا مثل (مالكوم)
‫أو (مارتن) أو (مانديلا)

320
00:38:57,190 --> 00:38:58,708
‫- لكن...
‫- لن أجادلك في ذلك

321
00:38:59,186 --> 00:39:01,444
‫لكني أعرف ما علي فعله

322
00:39:02,658 --> 00:39:06,739
‫إذن، (كابتن أمريكا) أسود، صحيح؟

323
00:39:07,085 --> 00:39:08,605
‫بالتأكيد

324
00:39:11,643 --> 00:39:15,461
‫المعارك التي ستخوضها
‫لن تكون سهلة يا (سام)

325
00:39:16,591 --> 00:39:18,544
‫نعم، قد أفشل

326
00:39:19,239 --> 00:39:21,148
‫بل قد أموت

327
00:39:21,496 --> 00:39:26,617
‫لكن... نحن بنينا هذا البلد ونزفنا لأجله

328
00:39:27,746 --> 00:39:30,741
‫لن أسمح لأحد بأن يقول لي
‫إني لا أستطيع القتال لأجله

329
00:39:31,608 --> 00:39:34,429
‫ليس بعد ما واجهه كل من سبقوني

330
00:39:34,559 --> 00:39:35,949
‫ومن بينهم أنت

331
00:39:40,332 --> 00:39:43,630
‫تبا! كدت أصدق ذلك

332
00:39:45,498 --> 00:39:48,189
‫- هل تسترخي أبدا؟
‫- لا

333
00:39:54,134 --> 00:39:56,739
‫لِم لا تجهز نفسك؟ هناك...

334
00:39:57,520 --> 00:39:59,950
‫هناك ما أريد أن أريه لك

335
00:40:03,770 --> 00:40:06,417
‫إذن، أين سنذهب؟

336
00:41:06,877 --> 00:41:11,695
‫الآن، لن ينسوا أبدا ما فعلتَه لهذه البلاد

337
00:41:12,390 --> 00:41:13,778
‫أبدا

338
00:41:38,778 --> 00:41:41,382
‫"(ويلسون) للطعام البحري العائلي"

339
00:41:43,163 --> 00:41:45,072
‫ها هو

340
00:41:48,674 --> 00:41:50,541
‫أين الجميع؟

341
00:44:48,057 --> 00:44:51,052
‫آنسة (كارتر)
‫بالنيابة عن مجتمع الاستخبارات الأمريكية

342
00:44:51,182 --> 00:44:54,958
‫أود أن أقدم إليك وإلى عائلتك
‫اعتذارنا الخالص

343
00:44:55,393 --> 00:44:59,429
‫لطالما كان اسم (كارتر)
‫ملازما للخدمة والثقة

344
00:44:59,559 --> 00:45:01,686
‫اليوم، سنبدأ بتصحيح الأمور

345
00:45:01,817 --> 00:45:05,246
‫سنبدأ بتسديد بعض الديون
‫التي ندين بها لك

346
00:45:06,027 --> 00:45:09,890
‫شكرا أيها السيناتور، كنت بانتظار سماع
‫هذه الكلمات منذ مدة طويلة

347
00:45:11,018 --> 00:45:13,535
‫نود أن نعرض عليك عفوا كاملًا

348
00:45:14,186 --> 00:45:17,007
‫ربما هناك منصب شاغر في قسمك القديم

349
00:45:17,398 --> 00:45:19,699
‫أيمكن أن يثير ذلك اهتمامك؟

350
00:45:20,957 --> 00:45:22,780
‫يشرفني ذلك

351
00:45:24,040 --> 00:45:26,207
‫مرحبا بعودتك إلى الديار أيتها العميلة (كارتر)

352
00:45:44,957 --> 00:45:46,565
‫ابدأ بتجهيز المشترين

353
00:45:46,695 --> 00:45:48,214
‫ربما لم يعد الجنود الخارقون متوفرين

354
00:45:48,344 --> 00:45:52,033
‫لكننا نوشك أن نحصل على دخول كامل
‫إلى أسرار الحكومة

355
00:45:52,165 --> 00:45:54,420
‫النماذج الأولية للأسلحة
‫وكل ما يخطر ببالك

356
00:45:54,942 --> 00:45:56,981
‫سيكون هناك شيء للجميع

357
00:46:05,010 --> 00:46:08,135
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمان - الأردن

