1
00:00:00,000 --> 00:00:03,835
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

2
00:00:04,587 --> 00:00:06,583
‫"في الحلقة السابقة..."

3
00:00:06,801 --> 00:00:08,624
‫"العالم مكان جنوني الآن"

4
00:00:09,450 --> 00:00:12,878
‫"التحالفات انهارت، العالم محطم"

5
00:00:13,008 --> 00:00:16,264
‫الرموز لا شيء من دون النساء والرجال
‫الذين يعطونهم معنى

6
00:00:16,394 --> 00:00:19,128
‫"شكرا يا (كابتن أمريكا)
‫لكن هذا ينتمي إليك"

7
00:00:19,258 --> 00:00:20,951
‫أخبرني عن آخر كوابيسك

8
00:00:28,459 --> 00:00:30,673
‫اسمعني، أعرف أنك عانيت الكثير

9
00:00:30,803 --> 00:00:32,843
‫لكنك استعدت السيطرة على عقلك

10
00:00:32,974 --> 00:00:35,795
‫حصلت على عفو، أنت رجل حر

11
00:00:36,185 --> 00:00:37,575
‫لأفعل ماذا؟

12
00:00:37,660 --> 00:00:41,090
‫ها هم، هنا، أترى هؤلاء الرجال؟
‫هؤلاء من يجب أن تقلق بشأنهم

13
00:00:41,220 --> 00:00:42,609
‫يسمون أنفسهم (فلاغ سماشرز)

14
00:00:42,740 --> 00:00:46,037
‫يريدون عالما موحدا بلا حدود

15
00:00:46,168 --> 00:00:48,121
‫إذن، هذا قائد الـ(فلاغ سماشرز)، صحيح؟

16
00:00:49,033 --> 00:00:52,418
‫- إنه قوي
‫- يا إلهي يا (سام)! الأفضل أن ترى هذا

17
00:00:52,548 --> 00:00:56,409
‫انضموا إليّ في الترحيب
‫بـ(كابتن أمريكا) الجديد

18
00:01:33,825 --> 00:01:38,511
‫"(جيه دبليو)"

19
00:01:46,593 --> 00:01:48,546
‫تتذكر أيام مجدك؟

20
00:01:53,711 --> 00:01:59,787
‫أتذكر التسلل إلى غرفة الملابس هذه
‫قبل كل مباراة لأراك

21
00:01:59,918 --> 00:02:02,088
‫الأرجح أن هذا كان السبب في فوزنا دائما

22
00:02:02,825 --> 00:02:06,168
‫- هل أنت متوتر؟
‫- من؟ أنا؟

23
00:02:06,775 --> 00:02:08,164
‫مستحيل

24
00:02:10,421 --> 00:02:14,892
‫كنت كابتن من قبل بالطبع
‫لكن هذا مختلف، هذا...

25
00:02:20,664 --> 00:02:23,833
‫كل شخص في العالم...

26
00:02:24,049 --> 00:02:28,694
‫يتوقع مني أن أكون شيئا

27
00:02:33,034 --> 00:02:34,988
‫ولا أريد خذلانهم

28
00:02:37,200 --> 00:02:39,067
‫- أعرف
‫- نعم

29
00:02:42,279 --> 00:02:43,798
‫- كن على طبيعتك
‫- نعم

30
00:02:45,144 --> 00:02:46,575
‫سيحبونك

31
00:02:50,960 --> 00:02:52,348
‫حظا طيبا

32
00:02:55,169 --> 00:02:57,340
‫- أحبك
‫- أحبك

33
00:03:00,291 --> 00:03:02,983
‫- هل تقيأ؟
‫- ليس بعد، الدور عليك

34
00:03:03,372 --> 00:03:05,240
‫- عُلم
‫- "صباح الخير"

35
00:03:05,543 --> 00:03:07,757
‫صباح الخير يا (أمريكا)، صباح الخير

36
00:03:08,061 --> 00:03:09,449
‫لا، أنت (كابتن أمريكا) وليس...

37
00:03:09,536 --> 00:03:12,227
‫صباح الخير، أنا (جون)... (كابتن)...

38
00:03:12,358 --> 00:03:14,484
‫حسنا... (كابتن أمريكا)

39
00:03:14,615 --> 00:03:16,958
‫ولهذا رسبت في مادة الدراما

40
00:03:20,387 --> 00:03:22,383
‫- أتصدق هذا؟
‫- أعرف، أليس كذلك؟

41
00:03:22,514 --> 00:03:25,769
‫- نعم
‫- قبل أسبوعين كنا نجهز الفريق لمهمة خاصة

42
00:03:25,899 --> 00:03:29,762
‫- في (تشيلي)، والآن هذا
‫- لا تسىء فهمي، كان هذا رائعا

43
00:03:29,892 --> 00:03:32,713
‫كان هذا رائعا، لكن الكثير من المصافحات
‫والكثير من لقاءات الشخصيات المهمة

44
00:03:32,843 --> 00:03:36,533
‫والكثير من الخطابات
‫والاجتماعات مع السيناتورات

45
00:03:37,877 --> 00:03:39,527
‫وأنا أريد فقط القيام بعملي

46
00:03:41,307 --> 00:03:43,608
‫- هذا هو عملك يا (جون)
‫- نعم

47
00:03:44,041 --> 00:03:48,512
‫كل شيء، الرجل الذي يرتدي علم (أمريكا)
‫ولديه خطة وما إلى ذلك

48
00:03:48,642 --> 00:03:50,682
‫كان هذا دائما ضمن الوظيفة

49
00:03:52,852 --> 00:03:56,453
‫اسمع، هذه البدلة يرافقها الكثير من التوقعات

50
00:03:58,234 --> 00:04:01,923
‫لم يعد بإمكانك
‫حل مشاكلك بالضرب بعد الآن

51
00:04:05,048 --> 00:04:06,654
‫حان وقت الذهاب إلى العمل

52
00:04:15,986 --> 00:04:17,374
‫حان وقت الذهاب إلى العمل

53
00:05:30,203 --> 00:05:31,593
‫شكرا

54
00:05:38,103 --> 00:05:42,921
‫سيداتي وسادتي، (كابتن أمريكا) الجديد

55
00:05:47,783 --> 00:05:50,821
‫صباح الخير يا (أمريكا)

56
00:05:59,501 --> 00:06:00,890
‫رائع!

57
00:06:03,191 --> 00:06:05,057
‫شكرا جزيلًا على حضوركم

58
00:06:05,534 --> 00:06:08,789
‫لا بد أن هذ ممتع
‫العودة إلى مدرستك بعد أن تغير الكثير

59
00:06:08,919 --> 00:06:13,738
‫نعم، هذا رائع، نحن... نعم

60
00:06:14,475 --> 00:06:16,992
‫(جون)، أظن أن أول شيء
‫يريد الجميع معرفته

61
00:06:17,122 --> 00:06:19,770
‫هو ما شعورك وأنت (كابتن أمريكا)؟

62
00:06:19,900 --> 00:06:22,809
‫هل تشعر بالنسور تحلق فوقك أينما ذهبت؟

63
00:06:24,284 --> 00:06:29,622
‫نعم، ذلك وأيضا الأعلام ترفرف في الريح
‫على نحو مهيب@

64
00:06:29,752 --> 00:06:32,835
‫وكيف كانت الجولة؟
‫أعرف أنهم أقاموا حملة إعلانية كبيرة لك، صحيح؟

65
00:06:32,965 --> 00:06:34,744
‫إنه أعظم شرف في حياتي

66
00:06:35,004 --> 00:06:37,652
‫لكن أظن أنني مصدوم قليلا

67
00:06:37,956 --> 00:06:39,866
‫- كيف لرجل مثلي أن ينتهي به المطاف هنا؟
‫- مهلًا، مهلًا، مهلًا!

68
00:06:39,952 --> 00:06:43,208
‫"رجل مثلي"؟
‫هذا تواضع كبير منك

69
00:06:43,338 --> 00:06:46,116
‫- لمن منكم لا يعرف السيرة الذاتية لـ(جون)
‫- "إعلان (جون ووكر) (كابتن أمريكا)"

70
00:06:46,811 --> 00:06:51,020
‫"(جون ووكر)، أول شخص في التاريخ الأمريكي
‫يتلقى 3 أوسمة شرف"

71
00:06:51,238 --> 00:06:54,970
‫"وأدار عملية لفوج عسكري
‫في مكافحة الإرهاب وإنقاذ الرهائن"

72
00:06:55,231 --> 00:06:58,182
‫"وأجرت الحكومة دراسة على جسمك
‫في معهد (ماساشوستس) للتكنولوجيا"

73
00:06:58,312 --> 00:07:02,218
‫"وفاقت نتائجك أعلى المستويات
‫في كل الفئات القابلة للقياس"

74
00:07:02,348 --> 00:07:04,606
‫"السرعة والتحمل والذكاء..."

75
00:07:04,736 --> 00:07:06,254
‫اسمعي، سأخبرك بأمر

76
00:07:06,385 --> 00:07:10,116
‫أنا لست (توني ستارك)
‫ولا دكتور (بانر)، حسنا؟

77
00:07:10,203 --> 00:07:13,328
‫ليس لدي آلات باهرة
‫ولا أتمتع بقوى خارقة

78
00:07:13,460 --> 00:07:16,627
‫لكن ما أتمتع به هو الشجاعة

79
00:07:17,149 --> 00:07:19,970
‫صفة تحلى بها (كابتن أمريكا) دائما
‫ويجب أن نمتلكها دائما

80
00:07:20,100 --> 00:07:21,793
‫وسأحتاج إلى أكبر قدر ممكن منها

81
00:07:21,923 --> 00:07:24,615
‫لأني أحل محل شخص على أعلى المقاييس

82
00:07:24,700 --> 00:07:26,264
‫"هل كنت تعرف (ستيف روجرز)؟"

83
00:07:26,394 --> 00:07:28,911
‫"كان مضى على تخرجي من (ويست بوينت) سنتين
‫عندما عاد (ستيف) إلى مسرح الأحداث"

84
00:07:29,041 --> 00:07:32,252
‫"تتبعت حياته المهنية بدقة
‫كأحد أفراد (أفينجرز)"

85
00:07:32,383 --> 00:07:34,379
‫"وأود التفكير أنني أقتدي به في عملي"

86
00:07:34,510 --> 00:07:36,289
‫"إذن، أنت لطالما أردت أن تكون بطلًا"

87
00:07:36,419 --> 00:07:41,108
‫أحببت أن ما كنت أقوم به
‫يجعل الناس يشعرون بالأمان

88
00:07:41,497 --> 00:07:43,711
‫(ستيف روجرز) كان رجلًا يستطيع عمل ذلك

89
00:07:43,972 --> 00:07:45,533
‫"وقد منحني الأمل، لذا..."

90
00:07:45,620 --> 00:07:49,267
‫"رغم أنني لم أقابله قط
‫إلا أنني أشعر بأنه أخ لي"

91
00:08:00,203 --> 00:08:02,418
‫"عاد (كاب)، (جون ووكر)"

92
00:08:02,765 --> 00:08:05,499
‫يبدو رجلًا صالحا، هل قابلته؟

93
00:08:05,847 --> 00:08:09,449
‫لا، شكرا لأنك تفعل هذا
‫في هذه المهلة القصيرة

94
00:08:09,536 --> 00:08:12,010
‫نعم، لا تقلق
‫أنا الآن أتحقق من بعض الأمور

95
00:08:12,140 --> 00:08:14,093
‫وستكون جاهزا للعمل
‫فور الهبوط في (ميونخ)

96
00:08:18,782 --> 00:08:20,517
‫ما كان ينبغي عليك التخلي عن الدرع

97
00:08:20,949 --> 00:08:22,861
‫وأنا أيضا مسرور برؤيتك يا (باك)

98
00:08:24,597 --> 00:08:27,461
‫- هذا خطأ
‫- اسمع، أنا أعمل، حسنا؟

99
00:08:27,591 --> 00:08:29,718
‫لذا، يجب تأجيل كل هذا الغضب

100
00:08:30,196 --> 00:08:31,585
‫ألم تعرف أن هذا سيحدث؟

101
00:08:31,715 --> 00:08:33,624
‫لا، بالطبع لم أعرف أنه سيحدث

102
00:08:33,754 --> 00:08:37,791
‫أتظن أنني لم أحزن عند رؤيتهم يقدمونه
‫ويسمونه (كابتن أمريكا) الجديد؟

103
00:08:37,921 --> 00:08:40,828
‫- هذ ليس ما أراده (ستيف)
‫- يا إلهي@! وماذا تريدني أن أفعل؟

104
00:08:40,960 --> 00:08:43,824
‫أتصل بـ(أمريكا)
‫وأخبرها بأنني غيرت رأيي؟!

105
00:08:44,952 --> 00:08:47,426
‫نعم، هذا جيد!
‫يا له من لم شمل رائع يا صديقي!

106
00:08:47,557 --> 00:08:49,858
‫- مع السلامة
‫- لم يكن من حقك التخلي عن الدرع يا (سام)

107
00:08:49,988 --> 00:08:51,897
‫اسمع، سأخبرك ما الذي لن تفعله

108
00:08:52,027 --> 00:08:56,411
‫لن تأتي إلى هنا بعمرك المفرط
‫وتخبرني ما هي حقوقي

109
00:08:57,236 --> 00:08:58,581
‫الأمر انتهى يا (باكي)

110
00:08:59,233 --> 00:09:01,574
‫كما أن لديّ مشاكل أكبر أهتم بها الآن

111
00:09:02,574 --> 00:09:04,223
‫ما الذي قد يكون أهم من هذا؟

112
00:09:07,088 --> 00:09:11,341
‫هذا الرجل، علاقاته بالمنظمات الثورية
‫في كل أنحاء (أوروبا) الغربية والوسطى

113
00:09:11,472 --> 00:09:15,639
‫- وهو قوي، أقوى من اللازم
‫- وبعد؟

114
00:09:16,289 --> 00:09:20,325
‫إنه على اتصال بجماعة عبر الإنترنت
‫تُدعى (فلاغ سماشرز)

115
00:09:20,456 --> 00:09:25,708
‫(ريد وينغ) تعقبهم إلى مبنى في مكان ما
‫خارج (ميونخ)، لذا، سأذهب إلى هناك

116
00:09:25,838 --> 00:09:30,178
‫- أنا لا أثق بـ(ريد وينغ)، انتظر قليلًا
‫- ليس ضروريا أن تثق بـ(ريد وينغ)

117
00:09:31,002 --> 00:09:32,566
‫لكني سأذهب لأرى إن كان مصيبا

118
00:09:32,696 --> 00:09:35,257
‫لأن لدي شعور بأنهم قد يكونون جزءا
‫من "الثلاثة الكبار"

119
00:09:36,124 --> 00:09:37,991
‫- أي "ثلاثة كبار"؟
‫- "الثلاثة الكبار"

120
00:09:38,120 --> 00:09:41,202
‫- أي "ثلاثة كبار"؟
‫- الروبوتات والفضائيون والمشعوذون

121
00:09:41,593 --> 00:09:43,157
‫- ليس هناك شيء كهذا
‫- بل هناك شيء كهذا بالتأكيد

122
00:09:43,242 --> 00:09:45,760
‫- كلا!
‫- كلما قاتلنا نقاتل واحدا من هؤلاء الثلاثة

123
00:09:45,890 --> 00:09:49,233
‫- ومن ستقاتل الآن؟ (غاندولف)؟
‫- كيف تعرف عن (غاندولف)؟

124
00:09:49,363 --> 00:09:52,921
‫قرأت كتاب (ذا هوبيت) في سنة 1937
‫عندما صدر أول مرة

125
00:09:53,051 --> 00:09:55,657
‫- إذن، أنت تفهم قصدي
‫- لا، لا أفهمه

126
00:09:55,742 --> 00:09:57,478
‫- لا وجود للمشعوذين
‫- دكتور (سترينج)

127
00:09:57,609 --> 00:09:58,953
‫إنه ساحر

128
00:10:00,083 --> 00:10:03,208
‫الساحر مشعوذ بلا قبّعة

129
00:10:03,728 --> 00:10:07,504
‫فكر في الأمر، صحيح؟ أنا محق
‫خطر لي قول ذلك للتو، إنه جنون

130
00:10:07,635 --> 00:10:10,283
‫لكن هذا ليس بيت القصيد
‫هؤلاء الرجال ليسوا سحريين، حسنا؟

131
00:10:10,369 --> 00:10:12,106
‫لقد استخدموا قوة وحشية مثلك

132
00:10:12,236 --> 00:10:15,100
‫الرجل المزعج جدا الواقف أمامي
‫الذي لديه مشكلة في التحديق

133
00:10:15,231 --> 00:10:16,966
‫- سآتي معك
‫- لا، لن تأتي

134
00:10:18,919 --> 00:10:22,132
‫"(ميونخ، ألمانيا)"

135
00:10:24,389 --> 00:10:26,949
‫بقي دقيقة على الهبوط يا (سام)

136
00:10:48,434 --> 00:10:50,213
‫ما خطتنا؟

137
00:10:52,948 --> 00:10:55,291
‫رائع، لا توجد خطة إذن

138
00:10:56,549 --> 00:10:58,025
‫ثلاثون ثانية

139
00:10:58,807 --> 00:11:01,238
‫- استمتع برحلتك يا (باك)
‫- لا، لا يمكنك مخاطبتي بذلك

140
00:11:01,366 --> 00:11:02,713
‫لماذا؟ هكذا كان (ستيف) يخاطبك

141
00:11:02,843 --> 00:11:04,926
‫(ستيف) عرفني لمدة أطول
‫و(ستيف) كان لديه خطة

142
00:11:05,057 --> 00:11:06,966
‫"باقي 15 ثانية على الهبوط"

143
00:11:07,965 --> 00:11:10,135
‫- لديّ خطة
‫- حقا؟

144
00:11:11,914 --> 00:11:13,303
‫ما هي؟

145
00:11:17,078 --> 00:11:19,900
‫رائع! أين المظلة؟

146
00:11:20,247 --> 00:11:22,765
‫نحن على ارتفاع 61 مترا
‫هذا منخفض بالنسبة إلى مظلة

147
00:11:24,283 --> 00:11:25,847
‫لا أحتاج إليها على أي حال

148
00:11:28,537 --> 00:11:29,926
‫هل أنت متأكد من ذلك؟

149
00:11:33,573 --> 00:11:34,918
‫نعم

150
00:11:53,972 --> 00:11:56,662
‫"لديّ هذا كله في الكاميرا
‫تعرف ذلك، صحيح؟"

151
00:12:02,478 --> 00:12:05,169
‫دعني وشأني يا (سام) وإلا حطمته

152
00:12:05,299 --> 00:12:07,036
‫حسنا، توجه شمالًا، هيا

153
00:12:27,652 --> 00:12:29,562
‫"على رسلك، لا تؤذه"

154
00:12:40,412 --> 00:12:42,408
‫ها أنت تعود للتحديق مرة أخرى

155
00:12:44,710 --> 00:12:46,098
‫إنهم في الداخل

156
00:12:53,911 --> 00:12:55,387
‫- أين الرجل؟
‫- لا أعرف

157
00:12:55,561 --> 00:12:57,470
‫لكني أظن أنهم يهربون أسلحة

158
00:12:57,600 --> 00:12:59,466
‫أظن أنك قد تكون محقا

159
00:12:59,770 --> 00:13:01,637
‫لكن هناك طريقة واحدة فقط للتأكد

160
00:13:02,374 --> 00:13:04,327
‫أرى الطريق ممهدا أمامنا
‫وأرى أن علينا استغلال الفرصة

161
00:13:05,109 --> 00:13:06,889
‫نحن لسنا مغتالين

162
00:13:07,583 --> 00:13:10,100
‫أراك في الدخل، أو لا

163
00:13:11,575 --> 00:13:14,093
‫بربك يا رجل! أنا أمازحك وحسب، عُد

164
00:13:19,475 --> 00:13:22,166
‫"يا للروعة! تتسلل بمهارة"

165
00:13:22,644 --> 00:13:25,465
‫تقضي وقتا قصيرا في (واكاندا)
‫فتخرج "النمر الأبيض"

166
00:13:25,595 --> 00:13:27,158
‫اللقب في الواقع "الذئب الأبيض"

167
00:13:27,591 --> 00:13:28,981
‫ماذا؟

168
00:13:32,931 --> 00:13:35,708
‫حسنا، أنا في الداخل
‫لذا، أنا متقدم عنك كثيرا

169
00:13:35,882 --> 00:13:37,574
‫الوضع ليس رائعا لكن يمكننا إنجاز الأمر

170
00:13:42,174 --> 00:13:43,564
‫مرحبا، كيف حالك؟

171
00:13:43,694 --> 00:13:45,343
‫بخير، ماذا فاتني؟ لا شيء

172
00:13:45,473 --> 00:13:47,296
‫- حسنا، فلنذهب
‫- لا، انتظر

173
00:13:47,426 --> 00:13:49,423
‫لديّ ذراع من الـ(فيبرانيوم)
‫أستطيع التغلب عليهم

174
00:13:49,597 --> 00:13:51,245
‫وأنا أستطيع الطيران، لا أحد يبالي

175
00:13:51,376 --> 00:13:54,198
‫انتظر، أريد أن أرى أين سيذهبون

176
00:13:54,284 --> 00:13:57,192
‫- إنهما شخصان
‫- أترى شخصين فقط؟

177
00:13:57,323 --> 00:13:58,972
‫- هذا ما رأيته...
‫- دعني أرى ماذا يرى (ريد وينغ)

178
00:13:59,102 --> 00:14:01,359
‫دعني أرى، فلنر...
‫ماذا يرى (ريد وينغ)...

179
00:14:03,442 --> 00:14:05,916
‫انظر إلى ذلك، كم شخصا ترى الآن؟

180
00:14:06,133 --> 00:14:09,736
‫1، 2... ها هو رجل

181
00:14:09,866 --> 00:14:12,210
‫- 4، 5
‫- نعم، 5، نعم

182
00:14:12,340 --> 00:14:14,119
‫إذن، إنهم أقوياء، لا يهم

183
00:14:15,508 --> 00:14:18,850
‫- حسنا، فلنذهب
‫- لا، لا، انتظر، تبا!

184
00:14:23,624 --> 00:14:26,836
‫حسنا، فلنتحرك، تحركوا، نعم

185
00:14:40,986 --> 00:14:43,633
‫هناك شخص ثامن، أظن أن معهم رهينة

186
00:15:02,340 --> 00:15:04,684
‫إنهم يسرقون أدوية، لقاحات

187
00:15:14,492 --> 00:15:15,882
‫مرحبا

188
00:15:18,919 --> 00:15:20,741
‫"(باكي)، أجبني، ماذا يحدث؟"

189
00:15:21,611 --> 00:15:23,216
‫عثرت على الرهينة

190
00:15:26,211 --> 00:15:27,600
‫هل أنت بخير؟

191
00:15:34,111 --> 00:15:35,456
‫تبا!

192
00:15:59,370 --> 00:16:00,760
‫أردت دائما أن أفعل ذلك

193
00:16:08,442 --> 00:16:10,569
‫لطف منك أن تنضم إلى القتال يا (سام)

194
00:16:44,597 --> 00:16:46,941
‫(سام)، أنا (جون ووكر)، (كابتن أمريكا)

195
00:16:47,071 --> 00:16:50,196
‫(ليمار هوسكنز)
‫يبدو أنكما بحاجة إلى مساعدة

196
00:17:37,504 --> 00:17:38,981
‫تلك الفتاة الصغيرة أوسعتك ضربا

197
00:17:43,017 --> 00:17:44,752
‫(جون)، أين أنت يا رجل؟

198
00:18:01,419 --> 00:18:04,198
‫- كان بإمكانك الاستفادة من ذلك الدرع
‫- ابتعد عني

199
00:18:07,452 --> 00:18:09,491
‫كان أولئك جنود خارقين يا (سام)

200
00:18:09,578 --> 00:18:13,573
‫أعرف، وبالمناسبة، لا داعي للشكر

201
00:18:26,463 --> 00:18:28,633
‫أنا بخير، أنا بخير

202
00:18:36,186 --> 00:18:37,747
‫كانت تلك فكرة سيئة

203
00:18:56,238 --> 00:18:58,754
‫- آسف لما حدث لـ(ريد وينغ)
‫- لا، لست آسفا

204
00:19:00,664 --> 00:19:03,269
‫ماذا يحدث في عقلك الآلي هذا؟

205
00:19:03,789 --> 00:19:05,178
‫إنه يحسب!

206
00:19:08,216 --> 00:19:10,213
‫أتعرف؟ يمكنني رؤيته فعليا

207
00:19:10,343 --> 00:19:11,992
‫أستطيع رؤية المسننات تدور

208
00:19:12,122 --> 00:19:15,465
‫إنها تتعطل، لقد توقفت
‫نعم، إنها تحاول بشدة

209
00:19:15,595 --> 00:19:17,548
‫- يجب أن نعرف من أين تأتي الأمصال
‫- نعم

210
00:19:17,678 --> 00:19:22,366
‫وكيف بحق الجحيم بعد 80 عاما
‫ما زال هناك 8 جنود خارقين طلقاء

211
00:19:26,446 --> 00:19:28,269
‫لم يسر الأمر حسب الخطة، صحيح؟

212
00:19:30,004 --> 00:19:31,741
‫حسنا، ها نحن ذا

213
00:19:31,827 --> 00:19:33,303
‫فلنتابع السير

214
00:19:37,210 --> 00:19:39,684
‫على الأقل، نعرف ماذا نواجه الآن
‫أليس كذلك؟

215
00:19:40,421 --> 00:19:42,809
‫ونحن متأكدان أنه أحد "الثلاثة الكبار"، لذا...

216
00:19:42,939 --> 00:19:45,283
‫- الروبوتات أو الفضائيون أو السحرة
‫- متأكدان جدا

217
00:19:45,369 --> 00:19:47,366
‫ليس هناك وجود للسحرة

218
00:19:47,452 --> 00:19:48,841
‫حسنا، إنهم إذن روبوتات أو فضائيون

219
00:19:48,972 --> 00:19:51,662
‫- أو جنود خارقون
‫- تبا، جنود خارقون حقا؟

220
00:19:51,793 --> 00:19:55,613
‫- نعم
‫- حسنا، علينا إذن العمل معا

221
00:19:55,741 --> 00:19:59,475
‫- لن يحدث هذا
‫- أظن أن فرصتنا ستكون أفضل لو...

222
00:19:59,606 --> 00:20:02,904
‫مجرد أنك تحمل ذلك الدرع
‫لا يعني أنك (كابتن أمريكا)

223
00:20:03,033 --> 00:20:05,116
‫اسمع، لقد عملت لأجل هذا، حسنا؟

224
00:20:05,203 --> 00:20:07,418
‫- هل سبق وقفزت فوق قنبلة يدوية؟
‫- نعم، في الحقيقة، فعلت

225
00:20:07,548 --> 00:20:12,626
‫أربع مرات، إنه شيء أفعله بخوذتي
‫إنها خوذة معززة، إنها قصة طويلة، لكن...

226
00:20:12,757 --> 00:20:15,838
‫اسمعا، المطار يبعد 32 كيلومترا
‫أنتما بحاجة إلى سيارة

227
00:20:16,923 --> 00:20:20,048
‫أيها الرفيقان، توقف يا (غاري)، اركبا

228
00:20:22,825 --> 00:20:25,647
‫حسنا، إذن، لدينا 8 جنود خارقين
‫في رحلة لتوصيل شحنة كبيرة

229
00:20:27,078 --> 00:20:28,468
‫لماذا؟

230
00:20:28,686 --> 00:20:32,765
‫يقولون إن مهمتهم هي إعادة الأوضاع
‫إلى ما كانت عليه أثناء "الومضة"

231
00:20:32,895 --> 00:20:35,890
‫- ربما يحاولون المساعدة فقط
‫- لديهم طريقة غريبة في إظهار ذلك

232
00:20:36,108 --> 00:20:39,752
‫ذلك المصل ليس له تاريخ رائع
‫ولا أقصد الإساءة لأحد بذلك

233
00:20:40,968 --> 00:20:42,358
‫يجب أن نعرف إلى أين يذهبون

234
00:20:42,488 --> 00:20:44,615
‫كيف تعقبتم الـ(فلاغ سماشرز) إلى هنا؟

235
00:20:44,700 --> 00:20:48,173
‫لا، لم نتعقبهم
‫بل تعقبناكما أنتما من خلال (ريد وينغ)

236
00:20:48,303 --> 00:20:51,168
‫- هل اخترقتم معداتي التقنية؟
‫- آسف، ليس اختراقا بالضبط

237
00:20:51,298 --> 00:20:55,682
‫إنها ملكية حكومية، نحن نمثل الحكومة

238
00:20:59,632 --> 00:21:03,365
‫- هل يحدّق هكذا دائما؟
‫- ستعتاد ذلك

239
00:21:03,450 --> 00:21:07,053
‫حسنا، اسمعا، تعرفان أن الأمور أصبحت...

240
00:21:07,270 --> 00:21:08,876
‫- فوضوية
‫- نعم، المجلس العالمي لإعادة التوطين

241
00:21:09,007 --> 00:21:12,174
‫يبذلون قصارى جهودهم
‫لإعادة الأمور إلى طبيعتها بعد الانفجار

242
00:21:12,306 --> 00:21:15,561
‫إعادة تفعيل الجنسيات والضمان الاجتماعي
‫والتأمين الصحي

243
00:21:15,691 --> 00:21:19,206
‫باختصار، يشرفون على الموارد لللاجئين
‫الذين شُردوا بعد العودة

244
00:21:19,336 --> 00:21:22,071
‫المجلس العالمي لإعادة التوطين
‫يفعل كل ذلك، أفهم هذا

245
00:21:22,199 --> 00:21:24,198
‫فما سبب وجودكما هنا؟

246
00:21:24,284 --> 00:21:26,585
‫هم يوفرون الموارد
‫ونحن نحافظ على استقرار الأمور

247
00:21:26,715 --> 00:21:30,014
‫نعم، المتمردون العنيفون
‫ليسوا مفيدين لأية قضية

248
00:21:30,144 --> 00:21:32,270
‫هذا ما يقوله عادة من يمتلكون الموارد

249
00:21:32,400 --> 00:21:34,181
‫لدينا الكثير من الموارد

250
00:21:34,484 --> 00:21:36,046
‫إن انضممتما إلينا، فيمكننا...

251
00:21:36,176 --> 00:21:38,564
‫- لا
‫- أكنّ الاحترام لكليكما

252
00:21:38,694 --> 00:21:41,602
‫لكنكما كنتما تتعرضان للهزيمة حين جئنا

253
00:21:41,949 --> 00:21:43,598
‫- من أنت؟
‫- (ليمار هوسكنز)

254
00:21:43,728 --> 00:21:48,372
‫حين أرى رجلًا يتعلق من طائرة بمعدات تكتيكية
‫فسأحتاج لمعرفة أكثر من اسم (ليمار هوسكنز)

255
00:21:48,502 --> 00:21:51,367
‫- أنا (باتل ستار)، شريك (جون)
‫- (باتل ستار)؟

256
00:21:52,713 --> 00:21:54,145
‫أوقف السيارة

257
00:21:56,574 --> 00:22:01,220
‫اسمع، أفهم هذا، حسنا؟
‫أفهم سلوكك، أفهمه

258
00:22:01,350 --> 00:22:05,603
‫لم تعتقد أن هذا الدرع
‫سينتهي به الأمر هنا، أفهم يا (باكي)

259
00:22:06,254 --> 00:22:12,199
‫وأنا... لا أحاول أن آخذ مكان (ستيف)
‫لا أحاول أن أحلّ محل (ستيف)

260
00:22:13,286 --> 00:22:17,669
‫أحاول فقط أن أكون أفضل
‫ما يمكنني كـ(كابتن أمريكا)

261
00:22:18,321 --> 00:22:19,666
‫هذا كل شيء

262
00:22:20,708 --> 00:22:23,573
‫سيكون من الأسهل
‫أن يكون مساعد الكابتن بجانبي

263
00:22:25,483 --> 00:22:27,566
‫تطلب ما تريده دائما في النهاية

264
00:22:30,821 --> 00:22:32,166
‫هيّا بنا

265
00:23:16,220 --> 00:23:18,911
‫لا شك أنكم جائعون، جائعون جدا

266
00:23:19,041 --> 00:23:22,296
‫- نعم
‫- حسنا، أنا وزوجتي حضّرنا الطعام

267
00:23:22,426 --> 00:23:26,419
‫إنها وصفة عائلية قديمة
‫مصنوعة من كبد الدجاج الفاخر

268
00:23:26,549 --> 00:23:29,674
‫تفضلوا، خذوا ما تشاؤون، أي شيء

269
00:23:29,806 --> 00:23:33,798
‫اسألوني، ثمّة بعض القهوة والبسكويت هنا

270
00:23:34,015 --> 00:23:36,662
‫- سنفعل ما بوسعنا لخدمة القضية
‫- نحن بخير

271
00:23:36,836 --> 00:23:38,529
‫اتبعوني من فضلكم

272
00:23:39,093 --> 00:23:41,046
‫لقد تحولتم إلى أسطورة

273
00:23:41,176 --> 00:23:45,517
‫أسمع المزيد من الناس يتحدثون
‫عن المحاربين لأجل الحرية الذين يقاومون

274
00:23:46,211 --> 00:23:48,859
‫يسمونكم (روبن هود)

275
00:23:49,162 --> 00:23:54,154
‫يزداد عدد محبيكم يوميا
‫ستجدون ملجأ حيثما ذهبتم

276
00:23:57,366 --> 00:24:00,057
‫أنا وزوجتي أعددنا هذا لكم

277
00:24:00,187 --> 00:24:01,575
‫كل شيء نظيف تماما

278
00:24:01,706 --> 00:24:03,269
‫- جعلته مكانا لطيفا ودافئا
‫- حسنا

279
00:24:03,399 --> 00:24:05,091
‫- شكرا
‫- على الرحب والسعة

280
00:24:05,222 --> 00:24:07,783
‫- على الرحب والسعة
‫- يا إلهي! أسرّة

281
00:24:08,564 --> 00:24:11,863
‫"رسالة من رقم مجهول: أخذتم ما هو لي
‫سأجدكم وسأقتلكم"

282
00:24:14,033 --> 00:24:16,549
‫هذا مناسب لك تماما

283
00:24:16,681 --> 00:24:19,067
‫أتمنى أن تشعروا بالراحة، سأراكم غدا

284
00:24:19,241 --> 00:24:20,586
‫- شكرا
‫- شكرا

285
00:24:23,408 --> 00:24:26,056
‫- صغير جدا
‫- تبا! إنهم يبحثون عنا منذ الآن

286
00:24:28,008 --> 00:24:31,524
‫أنا أمسح أسماءنا المستعارة
‫عن أي مواقع عامة الآن

287
00:24:31,654 --> 00:24:33,782
‫- (كارلي)، لا يمكننا البقاء هنا طويلًا
‫- "مطلوبة للعدالة: (كارلي مورغينثو)"

288
00:24:33,867 --> 00:24:37,252
‫قبل 6 أشهر، هل كنت تتخيلين
‫أن يساند الناس القضية بهذه الطريقة؟

289
00:24:37,383 --> 00:24:39,249
‫لم نعد نعبث

290
00:24:40,291 --> 00:24:43,981
‫لا يمكننا السماح لنفس الأوغاد
‫الذين عادوا بعد الانفجار بالفوز

291
00:24:44,848 --> 00:24:49,233
‫مجلس إعادة التوطين يهتم بمن عادوا
‫أكثر من اهتمامه بمن لم يرحلوا

292
00:24:49,363 --> 00:24:52,270
‫رأينا لمحة عما قد تكون الأمور عليه

293
00:24:53,051 --> 00:24:54,961
‫أريد أن أعرف أنكم ملتزمون

294
00:24:55,265 --> 00:24:57,912
‫فبعد الغد، لن يكون هناك مجال للتراجع

295
00:25:03,033 --> 00:25:05,769
‫نعم، عالم واحد

296
00:25:06,073 --> 00:25:07,852
‫- شعب واحد
‫- عالم واحد

297
00:25:07,983 --> 00:25:09,327
‫- شعب واحد
‫- عالم واحد

298
00:25:09,458 --> 00:25:11,020
‫شعب واحد

299
00:25:18,356 --> 00:25:20,135
‫هل أنت بخير؟

300
00:25:23,477 --> 00:25:26,211
‫فلنأخذ الدرع يا (سام)

301
00:25:26,559 --> 00:25:29,336
‫فلنأخذ الدرع، ونفعل هذا بأنفسنا

302
00:25:29,466 --> 00:25:33,199
‫لا يمكننا مهاجمة الرجل وضربه
‫وأخذ الدرع ببساطة

303
00:25:34,588 --> 00:25:37,236
‫أتتذكر ما حدث حين سرقناه المرة الماضية؟

304
00:25:37,539 --> 00:25:40,448
‫- ربما
‫- سأساعدك إن نسيت

305
00:25:41,574 --> 00:25:46,783
‫اعتُبرت (شارون) عدوة للدولة
‫وأنا و(ستيف) بقينا هاربين طوال عامين

306
00:25:46,958 --> 00:25:48,520
‫لا أعرف عنك

307
00:25:48,650 --> 00:25:51,949
‫لكني لا أريد أن أعيش بقية حياتي هاربا

308
00:25:52,514 --> 00:25:57,331
‫تغلب علينا للتو جنديان خارقان
‫وليس لدينا شيء

309
00:25:58,502 --> 00:26:00,543
‫ليس ذلك صحيحا تماما

310
00:26:15,908 --> 00:26:21,853
‫هناك شخص ما عليك أن تتعرف عليه

311
00:26:30,838 --> 00:26:33,616
‫"(بالتيمور، ميريلاند)"

312
00:26:36,783 --> 00:26:38,738
‫انظر، إنه (فالكون) الأسود

313
00:26:38,866 --> 00:26:40,908
‫- كيف حالك؟
‫- (فالكون) فقط أيها الفتى

314
00:26:41,385 --> 00:26:45,421
‫لا، لا، أخبرني أبي
‫بأن اسمك (فالكون) الأسود

315
00:26:45,986 --> 00:26:48,416
‫هل ذلك لأني أسود، وأنا (فالكون)؟

316
00:26:48,546 --> 00:26:53,972
‫- فعليا، نعم
‫- هل ينادونك أنت بـ"الفتى الأسود"؟

317
00:26:55,448 --> 00:26:56,793
‫تمكنت منه، صحيح؟

318
00:26:57,227 --> 00:26:59,049
‫لا يهم يا رجل

319
00:26:59,874 --> 00:27:01,264
‫لا يهم

320
00:27:05,734 --> 00:27:07,296
‫"يُمنع التجاوز"

321
00:27:19,710 --> 00:27:21,706
‫جئنا لرؤية (آيزيا)

322
00:27:22,574 --> 00:27:24,918
‫لا يعيش هنا شخص اسمه (آيزيا)

323
00:27:26,741 --> 00:27:31,124
‫- اسمع، نريد التحدث إليه فقط
‫- يبدو أنك لم تسمع ما قلته للتو

324
00:27:32,036 --> 00:27:35,812
‫لن تدخلا إلى هذا المنزل
‫يمكنكما الذهاب الآن

325
00:27:38,416 --> 00:27:41,758
‫أخبره بأن الرجل من الحانة
‫في (غويانغ) جاء لرؤيته

326
00:27:42,279 --> 00:27:44,536
‫سيعرف ما يعنيه ذلك

327
00:27:47,791 --> 00:27:49,267
‫حسنا، انتظرا هنا

328
00:27:53,911 --> 00:27:56,949
‫فتى لطيف، من أين تعرف هذا الرجل؟

329
00:27:57,600 --> 00:28:01,333
‫كنت أعرفه، وقعت بيننا مناوشة
‫في الحرب الكورية

330
00:28:06,108 --> 00:28:07,799
‫اليوم هو يوم حظك

331
00:28:08,450 --> 00:28:10,100
‫قال إنه يريد رؤيتك بنفسه

332
00:28:17,306 --> 00:28:20,691
‫- (آيزيا)؟
‫- انظر إلى نفسك!

333
00:28:22,644 --> 00:28:25,682
‫هذا... (سام)

334
00:28:26,289 --> 00:28:29,588
‫(سام)، هذا (آيزيا)، كان بطلًا

335
00:28:30,066 --> 00:28:32,887
‫واحد من أكثر من خافتهم (هايدرا)
‫مثل (ستيف)

336
00:28:34,407 --> 00:28:35,968
‫التقينا في عام 51

337
00:28:36,098 --> 00:28:41,698
‫إن كنت تعني بـ"التقينا"
‫أني أوسعتك ضربا، فنعم

338
00:28:42,999 --> 00:28:45,821
‫وصلتنا أخبار بأنه في شبه الجزيرة

339
00:28:46,472 --> 00:28:50,465
‫لكن كل من أرسلوهم للبحث عنه لم يعودوا

340
00:28:51,245 --> 00:28:56,324
‫فأرسلني الجيش الأمريكي خلف الخطوط الأمامية
‫للتعامل معه

341
00:28:56,411 --> 00:28:59,970
‫أخذت نصف تلك الذراع المعدنية
‫في ذلك القتال في (غويانغ)

342
00:29:00,100 --> 00:29:03,616
‫لكني أرى أنه استطاع استبدالها

343
00:29:05,439 --> 00:29:08,824
‫أردت فقط أن أرى
‫إن كان قد استعاد ذراعه

344
00:29:08,997 --> 00:29:12,166
‫أم أنه جاء ليقتلني

345
00:29:14,074 --> 00:29:16,116
‫لم أعد قاتلًا

346
00:29:18,372 --> 00:29:23,277
‫أتظن أنك تستطيع الاستيقاظ في يوم ما
‫لتقرر من تريد أن تكون؟

347
00:29:23,624 --> 00:29:25,534
‫لا يسير الأمر بهذه الطريقة

348
00:29:25,794 --> 00:29:28,963
‫قد يحدث ذلك لأمثالك

349
00:29:30,960 --> 00:29:36,991
‫(آيزيا)، سبب حضورنا إلى هنا
‫هو وجود المزيد ممن هم مثلي ومثلك في العالم

350
00:29:37,557 --> 00:29:39,770
‫- مثلي ومثلك؟
‫- وعلينا أن نعرف كيف ظهروا

351
00:29:39,900 --> 00:29:42,504
‫لن أتحدث عن ذلك بعد الآن

352
00:29:53,051 --> 00:29:57,783
‫أتدري ماذا فعلوا بي لأني كنت بطلًا؟

353
00:29:57,869 --> 00:30:02,557
‫وضعوني في السجن لـ30 عاما

354
00:30:03,598 --> 00:30:10,283
‫كانوا يجرون الفحوصات ويأخذون عينات من دمي
‫ويدخلون إلى زنزانتي

355
00:30:11,108 --> 00:30:13,103
‫حتى رفاقك لم ينتهوا مني

356
00:30:13,624 --> 00:30:17,921
‫- (آيزيا)...
‫- اخرجا من منزلي

357
00:30:18,139 --> 00:30:20,309
‫هيّا بنا، فلنذهب

358
00:30:25,603 --> 00:30:27,774
‫- (سام)
‫- لِم لم تخبرني عن (آيزيا)؟

359
00:30:27,904 --> 00:30:30,032
‫كيف يمكن ألا يذكره أحد؟

360
00:30:33,025 --> 00:30:34,674
‫- سألتك سؤالًا يا (باكي)
‫- أعرف

361
00:30:34,806 --> 00:30:37,236
‫- ألم يكن (ستيف) يعرف بشأنه؟
‫- لم يعرف، لم أخبره

362
00:30:37,366 --> 00:30:42,791
‫إذن، تقول لي إنه كان هناك جندي خارق أسود
‫قبل عشرات السنين ولم يعرف عنه أحد؟

363
00:30:45,135 --> 00:30:46,524
‫أنتما

364
00:30:47,522 --> 00:30:49,389
‫- ما الأمر؟
‫- هل هناك مشكلة؟

365
00:30:49,519 --> 00:30:51,559
‫- لا، نحن نتحدث فحسب
‫- نحن بخير

366
00:30:52,904 --> 00:30:54,379
‫أيمكنني رؤية هويتك؟

367
00:30:54,510 --> 00:30:56,202
‫- لا أحمل هويتي، لماذا؟
‫- يا إلهي! حقا؟

368
00:30:56,549 --> 00:30:58,328
‫- حسنا يا سيدي، اهدأ فحسب
‫- أنا هادىء

369
00:30:58,460 --> 00:30:59,936
‫ماذا تريد؟ نحن نقف هنا ونتحدث فحسب

370
00:31:00,066 --> 00:31:02,843
‫- أعطه هويتك فحسب لنذهب من هنا
‫- لا، لن أعطيه شيئا، نحن نتحدث فحسب

371
00:31:02,973 --> 00:31:04,796
‫- هل يزعجك هذا الرجل؟
‫- لا، إنه لا يزعجني

372
00:31:04,926 --> 00:31:06,316
‫أتعرف من هذا؟

373
00:31:06,749 --> 00:31:08,659
‫هذان الرجلان من الـ(أفينجرز)

374
00:31:10,613 --> 00:31:13,129
‫يا إلهي! أنا آسف جدا يا سيد (ويلسون)

375
00:31:13,260 --> 00:31:15,777
‫لم أتعرف عليك بدون نظارتك

376
00:31:15,908 --> 00:31:18,382
‫أنا آسف جدا بشأن هذا، الـ...

377
00:31:20,551 --> 00:31:23,937
‫أيها الشابان، انتظرا هنا، حسنا؟ فقط...

378
00:31:29,883 --> 00:31:34,267
‫لم...
‫لم أخبر أحدا لأنه واجه الكثير في السابق

379
00:31:37,825 --> 00:31:42,122
‫سيد (بارنز)، هناك مذكرة لاعتقالك

380
00:31:42,252 --> 00:31:44,379
‫لقد منحه الرئيس عفوا لكل ذلك

381
00:31:44,510 --> 00:31:47,244
‫ليس لأجل ذلك، فاتتك جلسة
‫العلاج النفسي التي ألزمتك بها المحكمة

382
00:31:47,374 --> 00:31:49,501
‫هذا يشبه تفويت اجتماع مع الضابط المسؤول
‫عن إطلاق سراحك المشروط

383
00:31:49,978 --> 00:31:52,279
‫آسف يا سيد (بارنز)، أنت رهن الاعتقال

384
00:32:36,549 --> 00:32:39,284
‫(سام)، سمعت الكثير عنك
‫أنا الدكتورة (رينر)

385
00:32:39,414 --> 00:32:41,282
‫- أنا معالجة (جيمس) النفسية
‫- سعدت بلقائك

386
00:32:41,367 --> 00:32:44,059
‫- أشكرك لأنك أخرجتِه
‫- لست من فعلت ذلك

387
00:32:44,189 --> 00:32:47,617
‫(كريستينا)، تسعدني رؤيتك ثانية

388
00:32:47,747 --> 00:32:49,527
‫أنت تمزحين حتما، أتعرفينه؟

389
00:32:49,658 --> 00:32:51,654
‫نعم، قمنا ببعض العمليات الميدانية
‫في الماضي

390
00:32:51,783 --> 00:32:54,085
‫سمعت أنك تعملين مع (باكي)
‫لذا أردت التدخل

391
00:32:54,215 --> 00:32:56,949
‫لن يتبع (باكي) برنامجا صارما لبعض الوقت

392
00:32:57,036 --> 00:32:59,379
‫لم ننته من عملنا، من وافق على هذا؟

393
00:33:01,202 --> 00:33:03,720
‫"إعادة الضبط، التجديد، إعادة البناء
‫المجلس العالمي لإعادة التوطين"

394
00:33:03,937 --> 00:33:05,760
‫إنه قيّم جدا، ولا يمكن تقييد حركته

395
00:33:05,890 --> 00:33:09,102
‫فافعلي ما عليك فعله، وأرسليه إلي

396
00:33:09,233 --> 00:33:13,529
‫أنا وهو بيننا عمل لم يكتمل
‫وأنت أيضا يا (ويلسون)، سأكون في الخارج

397
00:33:15,048 --> 00:33:19,345
‫(جيمس)، شرط إطلاق سراحك
‫هو أن تحضر جلسة الآن

398
00:33:19,475 --> 00:33:21,428
‫- وأنت أيضا يا (سام)
‫- لا، لا داعي

399
00:33:21,559 --> 00:33:24,336
‫- سأكون هنا مع...
‫- لم يكن ذلك طلبا

400
00:33:32,452 --> 00:33:38,095
‫- إذن، من يريد أن يبدأ؟
‫- حسنا، دكتورة (رينر)؟

401
00:33:40,222 --> 00:33:45,213
‫أعرف لماذا تريدينني أن أتحدث
‫إلى (فريكي ماغو) هنا

402
00:33:45,343 --> 00:33:47,252
‫لكني بأفضل حال

403
00:33:47,383 --> 00:33:49,684
‫وظيفتي هي التأكد من أنكما بخير

404
00:33:49,814 --> 00:33:53,850
‫لذا، نعم، قد لا يكون هذا مهنيا
‫لكنها الطريقة الوحيدة التي أراها

405
00:33:53,981 --> 00:33:57,323
‫لتتخطيا ما يزعجكما

406
00:33:58,234 --> 00:34:00,534
‫- هذا سخيف
‫- نعم، أتفق معه

407
00:34:00,664 --> 00:34:02,877
‫هل رأيتما؟ أحرزنا تقدما منذ الآن

408
00:34:04,699 --> 00:34:07,348
‫إذن، من يريد أن يبدأ؟

409
00:34:09,432 --> 00:34:12,340
‫لن يتطوع أحد؟ هذا مفاجىء

410
00:34:12,470 --> 00:34:17,199
‫حسنا، سنقوم بتدريب

411
00:34:17,287 --> 00:34:18,676
‫إنه إجراء نتبعه مع الأزواج

412
00:34:18,807 --> 00:34:23,754
‫حين يحاولون معرفة الحياة
‫التي يريدون بناءها معا

413
00:34:23,885 --> 00:34:26,533
‫أتعرفان سؤال المعجزة؟

414
00:34:26,619 --> 00:34:28,008
‫- قطعا لا
‫- بالطبع لا

415
00:34:28,139 --> 00:34:30,048
‫حسنا، هذا هو السؤال

416
00:34:30,352 --> 00:34:34,432
‫افترضا أنكما أثناء النوم، حدثت معجزة

417
00:34:34,562 --> 00:34:38,990
‫حين تستيقظان، ما الذي تريدان رؤيته
‫لجعل حياتكما أفضل؟

418
00:34:39,075 --> 00:34:42,331
‫في معجزتي، سيقلل من كلامه

419
00:34:42,461 --> 00:34:44,978
‫ذلك ما كنت سأقوله بالضبط
‫أليست هذه مفارقة ساخرة؟

420
00:34:45,109 --> 00:34:48,928
‫لم تتركا لي خيارا
‫حان الوقت لتدريب "تأمل الروح"

421
00:34:49,059 --> 00:34:50,448
‫- هذا يعجبني أفضل
‫- يا إلهي!

422
00:34:50,534 --> 00:34:51,923
‫- شكرا على...
‫- سيحب هذا

423
00:34:52,053 --> 00:34:54,049
‫- هذا مما أجيد فعله
‫- حسنا، استديرا، استديرا

424
00:34:54,181 --> 00:34:56,783
‫- اجلسا في مواجهة بعضكما
‫- ستستمتع بهذا كثيرا

425
00:34:56,870 --> 00:34:58,303
‫- سأفعل
‫- أعرف ذلك

426
00:34:58,434 --> 00:35:00,603
‫- نعم
‫- واجها بعضكما

427
00:35:01,124 --> 00:35:03,033
‫- فلنفعل هذا، فلنحدّق
‫- اقتربا

428
00:35:03,120 --> 00:35:05,203
‫هذا تدريب جيد، شكرا يا دكتورة

429
00:35:06,158 --> 00:35:08,894
‫حسنا، جيد، حسنا، اقتربا

430
00:35:09,892 --> 00:35:11,671
‫هيّا، اقتربا أكثر

431
00:35:12,539 --> 00:35:13,928
‫إلى أي جهة تريد التوجه؟

432
00:35:14,059 --> 00:35:15,448
‫- هل تريد المباعدة بين ساقيك؟
‫- أتريد الذهاب إلى اليسار أم إلى اليمين؟

433
00:35:15,534 --> 00:35:17,400
‫أتدري؟ حسنا، تفضل، تفضل

434
00:35:17,747 --> 00:35:19,787
‫- هل أنت سعيد الآن؟
‫- حسنا، جيد

435
00:35:19,918 --> 00:35:21,307
‫- نحن متشابكان
‫- هذا جيد

436
00:35:21,437 --> 00:35:22,824
‫- هذا قريب بعض الشيء
‫- قريب جدا

437
00:35:22,912 --> 00:35:24,909
‫- ذلك ما تريده، صحيح؟
‫- أيها الشابان

438
00:35:25,865 --> 00:35:30,421
‫جيد، والآن، انظرا إلى بعضكما
‫عليكما النظر إلى بعضكما إلى العينين مباشرة

439
00:35:32,027 --> 00:35:34,370
‫هل رأيتما؟ لم يكن ذلك صعبا

440
00:35:40,968 --> 00:35:42,532
‫مهلًا، ماذا تفعلان؟

441
00:35:42,877 --> 00:35:45,525
‫هل بدأتما مسابقة تحديق؟

442
00:35:46,958 --> 00:35:50,343
‫اطرفا بعيونكما، يا إلهي!

443
00:35:50,777 --> 00:35:55,508
‫حسنا، (جيمس)، لماذا يثير (سام) غضبك؟

444
00:35:55,769 --> 00:35:58,850
‫ولا تقل شيئا صبيانيا

445
00:36:03,668 --> 00:36:06,316
‫لماذا تخليت عن ذلك الدرع؟

446
00:36:06,923 --> 00:36:13,347
‫- لماذا تضخّم موضوعا لا علاقة له بك؟
‫- لقد آمن (ستيف) بك

447
00:36:14,171 --> 00:36:17,774
‫وثق بك، وأعطاك ذلك الدرع لسبب محدد

448
00:36:17,904 --> 00:36:21,811
‫ذلك الدرع كان هو كل ما يمثّله
‫إنه إرثه

449
00:36:21,941 --> 00:36:24,588
‫أعطاك ذلك الدرع، لكنك تخليت عنه
‫كأنه بدون قيمة

450
00:36:24,718 --> 00:36:26,238
‫- حسنا، اخرس
‫- ربما كان مخطئا بشأنك

451
00:36:26,366 --> 00:36:29,275
‫وإن كان مخطئا في حكمه عليك
‫فقد كان مخطئا في حكمه علي

452
00:36:35,960 --> 00:36:38,953
‫- هل انتهيت؟
‫- نعم

453
00:36:39,171 --> 00:36:40,865
‫حسنا، جيد

454
00:36:41,211 --> 00:36:45,769
‫قد يكون هذا شيء
‫لن تفهمه أنت أو (ستيف) أبدا

455
00:36:47,158 --> 00:36:50,847
‫لكن أيمكنك أن تتقبل أني فعلت
‫ما ظننته الصواب؟

456
00:36:56,836 --> 00:36:59,699
‫أتعرفين يا دكتورة؟ ليس لدي وقت لهذا

457
00:36:59,787 --> 00:37:03,911
‫لدينا مشاكل حقيقية خطيرة تحدث
‫فما رأيك بالتالي؟

458
00:37:05,169 --> 00:37:08,251
‫سأنهي الأمر الآن

459
00:37:08,382 --> 00:37:13,850
‫سنعالج ذلك، وحين ننتهي
‫نستطيع الذهاب في إجازتين منفصلتين طويلتين

460
00:37:13,981 --> 00:37:16,845
‫ولن نلتقي ثانية أبدا

461
00:37:16,975 --> 00:37:18,408
‫- هذا يعجبني
‫- عظيم

462
00:37:18,624 --> 00:37:24,223
‫فلنعد إلى العمل، شكرا يا دكتورة
‫لأنك جعلت الأمر غريبا، أشعر بتحسن كبير

463
00:37:24,353 --> 00:37:25,960
‫سأراك في الخارج

464
00:37:27,869 --> 00:37:32,210
‫شكرا لك، كان ذلك رائعا

465
00:37:37,027 --> 00:37:39,024
‫أعرف تلك النظرة، ما الخطب؟

466
00:37:41,932 --> 00:37:46,098
‫- أخبريني ثانية ما القاعدة الثانية؟
‫- لا تؤذ أحدا

467
00:37:48,833 --> 00:37:50,395
‫وداعا يا دكتورة

468
00:37:54,301 --> 00:37:57,470
‫- أشعر بتحسن
‫- أشعر بانزعاج شديد

469
00:37:58,468 --> 00:38:01,073
‫"شرطة (بالتيمور)"

470
00:38:01,723 --> 00:38:03,241
‫أيها السيدان

471
00:38:04,283 --> 00:38:06,150
‫تسعدني رؤيتكما ثانية

472
00:38:07,106 --> 00:38:12,444
‫اسمعا، إن تفرقنا فلن تكون لدينا فرصة للفوز
‫تعرفان ذلك

473
00:38:15,048 --> 00:38:16,783
‫ماذا لديك إذن؟

474
00:38:16,914 --> 00:38:19,736
‫اسم القائدة هو (كارلي مورغنثو)

475
00:38:19,866 --> 00:38:23,251
‫كنا نستهدف المدنيين الذين يساعدون (كارلي)
‫للتنقل من مكان لآخر

476
00:38:23,382 --> 00:38:26,073
‫حددوا موقعا جغرافيا
‫ثم شوشوا الإشارة

477
00:38:26,245 --> 00:38:28,633
‫لكنّ أقمارنا الصناعية كشفت رمزهم

478
00:38:28,764 --> 00:38:31,411
‫في عدة مجتمعات للنازحين
‫في كل أنحاء وسط وشرق (أوروبا)

479
00:38:31,541 --> 00:38:34,666
‫نظن أنها ستأخذ الدواء الذي سرقته
‫إلى أحد تلك المعسكرات

480
00:38:34,796 --> 00:38:39,874
‫هناك المئات منها في أنحاء العالم منذ الانفجار
‫لذا، أظن أن عليك البحث جيدا

481
00:38:40,004 --> 00:38:41,958
‫لحسن الحظ أن نظري مثاليّ، صحيح؟

482
00:38:42,088 --> 00:38:43,564
‫أين هي الآن يا (واكر)؟ أتعرف؟

483
00:38:43,694 --> 00:38:49,074
‫لا، لا نعرف يا (باكي)
‫لكن لن يمضي وقت طويل قبل أن نعرف

484
00:38:49,249 --> 00:38:52,287
‫الأمور شديدة جدا بالنسبة إليك يا (واكر)
‫أليس كذلك؟

485
00:38:52,591 --> 00:38:54,198
‫هدىء من روعك، (واكر) محق

486
00:38:54,284 --> 00:38:57,106
‫من المهم أن نجدهم ونوقفهم

487
00:38:57,236 --> 00:38:59,102
‫لكن لديكم قوانين للتدخل

488
00:38:59,233 --> 00:39:01,923
‫وهناك الكثير من التراخيص
‫التي عليكما استخراجها

489
00:39:02,053 --> 00:39:05,135
‫لكننا عميلين حرين، ونحن أكثر مرونة

490
00:39:05,395 --> 00:39:07,566
‫لذا، ليس من المنطقي أن نعمل معكما

491
00:39:10,039 --> 00:39:12,078
‫سأقدم إليكما نصيحة إذن

492
00:39:13,512 --> 00:39:15,899
‫ابتعدا عن طريقي

493
00:39:24,407 --> 00:39:26,879
‫"(براتيسلافا، سلوفاكيا)"

494
00:39:34,475 --> 00:39:36,991
‫تبا@! علينا الذهاب الآن، لقد وجدونا

495
00:39:37,078 --> 00:39:38,859
‫- كم لدينا من وقت؟
‫- ليس لدينا وقت

496
00:39:39,162 --> 00:39:42,071
‫- إنهم رجال (باور بروكر)
‫- فليأخذ كل منكم ما يمكنه حمله

497
00:39:46,497 --> 00:39:48,234
‫يمكنني كسب الوقت لكم

498
00:39:50,100 --> 00:39:51,533
‫سأعطلهم

499
00:39:55,657 --> 00:39:57,001
‫شكرا

500
00:39:58,608 --> 00:40:01,819
‫عالم واحد، شعب واحد

501
00:40:26,775 --> 00:40:28,120
‫هيّا بنا

502
00:40:48,738 --> 00:40:51,472
‫حسنا، توقف مكانك، لا تتحرك

503
00:40:53,208 --> 00:40:55,465
‫عليكم به، أطلقوا النار

504
00:41:25,022 --> 00:41:26,585
‫لقد أفلتوا

505
00:41:28,147 --> 00:41:32,053
‫- فيم تفكر إذن؟
‫- أعرف ما علينا فعله

506
00:41:32,835 --> 00:41:35,699
‫- حين قال (آيزيا) "قومي"...
‫- لا تتأثر بذلك

507
00:41:35,786 --> 00:41:38,173
‫- ليس ذلك ما قصده
‫- لا، قصد (هايدرا)

508
00:41:38,390 --> 00:41:42,383
‫- كان الناس في (هايدرا) هم قومي
‫- مستحيل

509
00:41:42,991 --> 00:41:44,336
‫(واكر) ليس لديه أدلة جديدة

510
00:41:44,466 --> 00:41:45,856
‫أعرف ما تقصده بهذا، والجواب هو لا

511
00:41:45,986 --> 00:41:49,283
‫يعرف كل أسرار (هايدرا)
‫ألا تتذكر (سيبيريا)؟

512
00:41:49,370 --> 00:41:51,975
‫هل ستذهب للجلوس
‫مع هذا الرجل في غرفة واحدة؟

513
00:41:53,277 --> 00:41:54,622
‫نعم

514
00:41:59,441 --> 00:42:01,481
‫حسنا إذن

515
00:42:05,257 --> 00:42:07,644
‫سنذهب لرؤية (زيمو)

516
00:42:45,838 --> 00:42:48,963
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

