1
00:00:00,000 --> 00:00:03,835
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

2
00:00:07,378 --> 00:00:09,373
‫"في الحلقة السابقة..."

3
00:00:09,852 --> 00:00:11,675
‫"العالم مكان جنوني الآن"

4
00:00:12,501 --> 00:00:15,929
‫"التحالفات انهارت، العالم محطم"

5
00:00:16,059 --> 00:00:19,315
‫الرموز لا شيء من دون النساء والرجال
‫الذين يعطونهم معنى

6
00:00:19,445 --> 00:00:22,179
‫"شكرا يا (كابتن أمريكا)
‫لكن هذا ينتمي إليك"

7
00:00:22,309 --> 00:00:24,002
‫أخبرني عن آخر كوابيسك

8
00:00:31,510 --> 00:00:33,724
‫اسمعني، أعرف أنك عانيت الكثير

9
00:00:33,854 --> 00:00:35,894
‫لكنك استعدت السيطرة على عقلك

10
00:00:36,025 --> 00:00:38,846
‫حصلت على عفو، أنت رجل حر

11
00:00:39,236 --> 00:00:40,626
‫لأفعل ماذا؟

12
00:00:40,711 --> 00:00:44,141
‫ها هم، هنا، أترى هؤلاء الرجال؟
‫هؤلاء من يجب أن تقلق بشأنهم

13
00:00:44,271 --> 00:00:45,660
‫يسمون أنفسهم (فلاغ سماشرز)

14
00:00:45,791 --> 00:00:49,088
‫يريدون عالما موحدا بلا حدود

15
00:00:49,219 --> 00:00:51,172
‫إذن، هذا قائد الـ(فلاغ سماشرز)، صحيح؟

16
00:00:52,084 --> 00:00:55,469
‫- إنه قوي
‫- يا إلهي يا (سام)! الأفضل أن ترى هذا

17
00:00:55,599 --> 00:00:59,460
‫انضموا إليّ في الترحيب
‫بـ(كابتن أمريكا) الجديد

18
00:01:36,876 --> 00:01:41,562
‫"(جيه دبليو)"

19
00:01:49,644 --> 00:01:51,597
‫تتذكر أيام مجدك؟

20
00:01:56,762 --> 00:02:02,838
‫أتذكر التسلل إلى غرفة الملابس هذه
‫قبل كل مباراة لأراك

21
00:02:02,969 --> 00:02:05,139
‫الأرجح أن هذا كان السبب في فوزنا دائما

22
00:02:05,876 --> 00:02:09,219
‫- هل أنت متوتر؟
‫- من؟ أنا؟

23
00:02:09,826 --> 00:02:11,215
‫مستحيل

24
00:02:13,472 --> 00:02:17,943
‫كنت كابتن من قبل بالطبع
‫لكن هذا مختلف، هذا...

25
00:02:23,715 --> 00:02:26,884
‫كل شخص في العالم...

26
00:02:27,100 --> 00:02:31,745
‫يتوقع مني أن أكون شيئا

27
00:02:36,085 --> 00:02:38,039
‫ولا أريد خذلانهم

28
00:02:40,251 --> 00:02:42,118
‫- أعرف
‫- نعم

29
00:02:45,330 --> 00:02:46,849
‫- كن على طبيعتك
‫- نعم

30
00:02:48,195 --> 00:02:49,626
‫سيحبونك

31
00:02:54,011 --> 00:02:55,399
‫حظا طيبا

32
00:02:58,220 --> 00:03:00,391
‫- أحبك
‫- أحبك

33
00:03:03,342 --> 00:03:06,034
‫- هل تقيأ؟
‫- ليس بعد، الدور عليك

34
00:03:06,423 --> 00:03:08,291
‫- عُلم
‫- "صباح الخير"

35
00:03:08,594 --> 00:03:10,808
‫صباح الخير يا (أمريكا)، صباح الخير

36
00:03:11,112 --> 00:03:12,500
‫لا، أنت (كابتن أمريكا) وليس...

37
00:03:12,587 --> 00:03:15,278
‫صباح الخير، أنا (جون)... (كابتن)...

38
00:03:15,409 --> 00:03:17,535
‫حسنا... (كابتن أمريكا)

39
00:03:17,666 --> 00:03:20,009
‫ولهذا رسبت في مادة الدراما

40
00:03:23,438 --> 00:03:25,434
‫- أتصدق هذا؟
‫- أعرف، أليس كذلك؟

41
00:03:25,565 --> 00:03:28,820
‫- نعم
‫- قبل أسبوعين كنا نجهز الفريق لمهمة خاصة

42
00:03:28,950 --> 00:03:32,813
‫- في (تشيلي)، والآن هذا
‫- لا تسىء فهمي، كان هذا رائعا

43
00:03:32,943 --> 00:03:35,764
‫كان هذا رائعا، لكن الكثير من المصافحات
‫والكثير من لقاءات الشخصيات المهمة

44
00:03:35,894 --> 00:03:39,584
‫والكثير من الخطابات
‫والاجتماعات مع السيناتورات

45
00:03:40,928 --> 00:03:42,578
‫وأنا أريد فقط القيام بعملي

46
00:03:44,358 --> 00:03:46,659
‫- هذا هو عملك يا (جون)
‫- نعم

47
00:03:47,092 --> 00:03:51,563
‫كل شيء، الرجل الذي يرتدي علم (أمريكا)
‫ولديه خطة وما إلى ذلك

48
00:03:51,693 --> 00:03:53,733
‫كان هذا دائما ضمن الوظيفة

49
00:03:55,903 --> 00:03:59,504
‫اسمع، هذه البدلة يرافقها الكثير من التوقعات

50
00:04:01,285 --> 00:04:04,974
‫لم يعد بإمكانك
‫حل مشاكلك بالضرب بعد الآن

51
00:04:08,099 --> 00:04:09,705
‫حان وقت الذهاب إلى العمل

52
00:04:19,037 --> 00:04:20,425
‫حان وقت الذهاب إلى العمل

53
00:05:33,254 --> 00:05:34,644
‫شكرا

54
00:05:41,154 --> 00:05:45,972
‫سيداتي وسادتي، (كابتن أمريكا) الجديد

55
00:05:50,834 --> 00:05:53,872
‫صباح الخير يا (أمريكا)

56
00:06:02,552 --> 00:06:03,941
‫رائع!

57
00:06:06,242 --> 00:06:08,108
‫شكرا جزيلًا على حضوركم

58
00:06:08,585 --> 00:06:11,840
‫لا بد أن هذ ممتع
‫العودة إلى مدرستك بعد أن تغير الكثير

59
00:06:11,970 --> 00:06:16,789
‫نعم، هذا رائع، نحن... نعم

60
00:06:17,526 --> 00:06:20,043
‫(جون)، أظن أن أول شيء
‫يريد الجميع معرفته

61
00:06:20,173 --> 00:06:22,821
‫هو ما شعورك وأنت (كابتن أمريكا)؟

62
00:06:22,951 --> 00:06:25,860
‫هل تشعر بالنسور تحلق فوقك أينما ذهبت؟

63
00:06:27,335 --> 00:06:32,673
‫نعم، ذلك وأيضا الأعلام ترفرف في الريح
‫على نحو مهيب@

64
00:06:32,803 --> 00:06:35,886
‫وكيف كانت الجولة؟
‫أعرف أنهم أقاموا حملة إعلانية كبيرة لك، صحيح؟

65
00:06:36,016 --> 00:06:37,795
‫إنه أعظم شرف في حياتي

66
00:06:38,055 --> 00:06:40,703
‫لكن أظن أنني مصدوم قليلا

67
00:06:41,007 --> 00:06:42,917
‫- كيف لرجل مثلي أن ينتهي به المطاف هنا؟
‫- مهلًا، مهلًا، مهلًا!

68
00:06:43,003 --> 00:06:46,259
‫"رجل مثلي"؟
‫هذا تواضع كبير منك

69
00:06:46,389 --> 00:06:49,167
‫- لمن منكم لا يعرف السيرة الذاتية لـ(جون)
‫- "إعلان (جون ووكر) (كابتن أمريكا)"

70
00:06:49,862 --> 00:06:54,071
‫"(جون ووكر)، أول شخص في التاريخ الأمريكي
‫يتلقى 3 أوسمة شرف"

71
00:06:54,289 --> 00:06:58,021
‫"وأدار عملية لفوج عسكري
‫في مكافحة الإرهاب وإنقاذ الرهائن"

72
00:06:58,282 --> 00:07:01,233
‫"وأجرت الحكومة دراسة على جسمك
‫في معهد (ماساشوستس) للتكنولوجيا"

73
00:07:01,363 --> 00:07:05,269
‫"وفاقت نتائجك أعلى المستويات
‫في كل الفئات القابلة للقياس"

74
00:07:05,399 --> 00:07:07,657
‫"السرعة والتحمل والذكاء..."

75
00:07:07,787 --> 00:07:09,305
‫اسمعي، سأخبرك بأمر

76
00:07:09,436 --> 00:07:13,167
‫أنا لست (توني ستارك)
‫ولا دكتور (بانر)، حسنا؟

77
00:07:13,254 --> 00:07:16,379
‫ليس لدي آلات باهرة
‫ولا أتمتع بقوى خارقة

78
00:07:16,511 --> 00:07:19,678
‫لكن ما أتمتع به هو الشجاعة

79
00:07:20,200 --> 00:07:23,021
‫صفة تحلى بها (كابتن أمريكا) دائما
‫ويجب أن نمتلكها دائما

80
00:07:23,151 --> 00:07:24,844
‫وسأحتاج إلى أكبر قدر ممكن منها

81
00:07:24,974 --> 00:07:27,666
‫لأني أحل محل شخص على أعلى المقاييس

82
00:07:27,751 --> 00:07:29,315
‫"هل كنت تعرف (ستيف روجرز)؟"

83
00:07:29,445 --> 00:07:31,962
‫"كان مضى على تخرجي من (ويست بوينت) سنتين
‫عندما عاد (ستيف) إلى مسرح الأحداث"

84
00:07:32,092 --> 00:07:35,303
‫"تتبعت حياته المهنية بدقة
‫كأحد أفراد (أفينجرز)"

85
00:07:35,434 --> 00:07:37,430
‫"وأود التفكير أنني أقتدي به في عملي"

86
00:07:37,561 --> 00:07:39,340
‫"إذن، أنت لطالما أردت أن تكون بطلًا"

87
00:07:39,470 --> 00:07:44,159
‫أحببت أن ما كنت أقوم به
‫يجعل الناس يشعرون بالأمان

88
00:07:44,548 --> 00:07:46,762
‫(ستيف روجرز) كان رجلًا يستطيع عمل ذلك

89
00:07:47,023 --> 00:07:48,584
‫"وقد منحني الأمل، لذا..."

90
00:07:48,671 --> 00:07:52,318
‫"رغم أنني لم أقابله قط
‫إلا أنني أشعر بأنه أخ لي"

91
00:08:03,254 --> 00:08:05,469
‫"عاد (كاب)، (جون ووكر)"

92
00:08:05,816 --> 00:08:08,550
‫يبدو رجلًا صالحا، هل قابلته؟

93
00:08:08,898 --> 00:08:12,500
‫لا، شكرا لأنك تفعل هذا
‫في هذه المهلة القصيرة

94
00:08:12,587 --> 00:08:15,061
‫نعم، لا تقلق
‫أنا الآن أتحقق من بعض الأمور

95
00:08:15,191 --> 00:08:17,144
‫وستكون جاهزا للعمل
‫فور الهبوط في (ميونخ)

96
00:08:21,833 --> 00:08:23,568
‫ما كان ينبغي عليك التخلي عن الدرع

97
00:08:24,000 --> 00:08:25,912
‫وأنا أيضا مسرور برؤيتك يا (باك)

98
00:08:27,648 --> 00:08:30,512
‫- هذا خطأ
‫- اسمع، أنا أعمل، حسنا؟

99
00:08:30,642 --> 00:08:32,769
‫لذا، يجب تأجيل كل هذا الغضب

100
00:08:33,247 --> 00:08:34,636
‫ألم تعرف أن هذا سيحدث؟

101
00:08:34,766 --> 00:08:36,675
‫لا، بالطبع لم أعرف أنه سيحدث

102
00:08:36,805 --> 00:08:40,842
‫أتظن أنني لم أحزن عند رؤيتهم يقدمونه
‫ويسمونه (كابتن أمريكا) الجديد؟

103
00:08:40,972 --> 00:08:43,879
‫- هذ ليس ما أراده (ستيف)
‫- يا إلهي@! وماذا تريدني أن أفعل؟

104
00:08:44,011 --> 00:08:46,875
‫أتصل بـ(أمريكا)
‫وأخبرها بأنني غيرت رأيي؟!

105
00:08:48,003 --> 00:08:50,477
‫نعم، هذا جيد!
‫يا له من لم شمل رائع يا صديقي!

106
00:08:50,608 --> 00:08:52,909
‫- مع السلامة
‫- لم يكن من حقك التخلي عن الدرع يا (سام)

107
00:08:53,039 --> 00:08:54,948
‫اسمع، سأخبرك ما الذي لن تفعله

108
00:08:55,078 --> 00:08:59,462
‫لن تأتي إلى هنا بعمرك المفرط
‫وتخبرني ما هي حقوقي

109
00:09:00,287 --> 00:09:01,632
‫الأمر انتهى يا (باكي)

110
00:09:02,284 --> 00:09:04,625
‫كما أن لديّ مشاكل أكبر أهتم بها الآن

111
00:09:05,625 --> 00:09:07,274
‫ما الذي قد يكون أهم من هذا؟

112
00:09:10,139 --> 00:09:14,392
‫هذا الرجل، علاقاته بالمنظمات الثورية
‫في كل أنحاء (أوروبا) الغربية والوسطى

113
00:09:14,523 --> 00:09:18,690
‫- وهو قوي، أقوى من اللازم
‫- وبعد؟

114
00:09:19,340 --> 00:09:23,376
‫إنه على اتصال بجماعة عبر الإنترنت
‫تُدعى (فلاغ سماشرز)

115
00:09:23,507 --> 00:09:28,759
‫(ريد وينغ) تعقبهم إلى مبنى في مكان ما
‫خارج (ميونخ)، لذا، سأذهب إلى هناك

116
00:09:28,889 --> 00:09:33,229
‫- أنا لا أثق بـ(ريد وينغ)، انتظر قليلًا
‫- ليس ضروريا أن تثق بـ(ريد وينغ)

117
00:09:34,053 --> 00:09:35,617
‫لكني سأذهب لأرى إن كان مصيبا

118
00:09:35,747 --> 00:09:38,308
‫لأن لدي شعور بأنهم قد يكونون جزءا
‫من "الثلاثة الكبار"

119
00:09:39,175 --> 00:09:41,042
‫- أي "ثلاثة كبار"؟
‫- "الثلاثة الكبار"

120
00:09:41,171 --> 00:09:44,253
‫- أي "ثلاثة كبار"؟
‫- الروبوتات والفضائيون والمشعوذون

121
00:09:44,644 --> 00:09:46,208
‫- ليس هناك شيء كهذا
‫- بل هناك شيء كهذا بالتأكيد

122
00:09:46,293 --> 00:09:48,811
‫- كلا!
‫- كلما قاتلنا نقاتل واحدا من هؤلاء الثلاثة

123
00:09:48,941 --> 00:09:52,284
‫- ومن ستقاتل الآن؟ (غاندولف)؟
‫- كيف تعرف عن (غاندولف)؟

124
00:09:52,414 --> 00:09:55,972
‫قرأت كتاب (ذا هوبيت) في سنة 1937
‫عندما صدر أول مرة

125
00:09:56,102 --> 00:09:58,708
‫- إذن، أنت تفهم قصدي
‫- لا، لا أفهمه

126
00:09:58,793 --> 00:10:00,529
‫- لا وجود للمشعوذين
‫- دكتور (سترينج)

127
00:10:00,660 --> 00:10:02,004
‫إنه ساحر

128
00:10:03,134 --> 00:10:06,259
‫الساحر مشعوذ بلا قبّعة

129
00:10:06,779 --> 00:10:10,555
‫فكر في الأمر، صحيح؟ أنا محق
‫خطر لي قول ذلك للتو، إنه جنون

130
00:10:10,686 --> 00:10:13,334
‫لكن هذا ليس بيت القصيد
‫هؤلاء الرجال ليسوا سحريين، حسنا؟

131
00:10:13,420 --> 00:10:15,157
‫لقد استخدموا قوة وحشية مثلك

132
00:10:15,287 --> 00:10:18,151
‫الرجل المزعج جدا الواقف أمامي
‫الذي لديه مشكلة في التحديق

133
00:10:18,282 --> 00:10:20,017
‫- سآتي معك
‫- لا، لن تأتي

134
00:10:21,970 --> 00:10:25,183
‫"(ميونخ، ألمانيا)"

135
00:10:27,440 --> 00:10:30,000
‫بقي دقيقة على الهبوط يا (سام)

136
00:10:51,485 --> 00:10:53,264
‫ما خطتنا؟

137
00:10:55,999 --> 00:10:58,342
‫رائع، لا توجد خطة إذن

138
00:10:59,600 --> 00:11:01,076
‫ثلاثون ثانية

139
00:11:01,858 --> 00:11:04,289
‫- استمتع برحلتك يا (باك)
‫- لا، لا يمكنك مخاطبتي بذلك

140
00:11:04,417 --> 00:11:05,764
‫لماذا؟ هكذا كان (ستيف) يخاطبك

141
00:11:05,894 --> 00:11:07,977
‫(ستيف) عرفني لمدة أطول
‫و(ستيف) كان لديه خطة

142
00:11:08,108 --> 00:11:10,017
‫"باقي 15 ثانية على الهبوط"

143
00:11:11,016 --> 00:11:13,186
‫- لديّ خطة
‫- حقا؟

144
00:11:14,965 --> 00:11:16,354
‫ما هي؟

145
00:11:20,129 --> 00:11:22,951
‫رائع! أين المظلة؟

146
00:11:23,298 --> 00:11:25,816
‫نحن على ارتفاع 61 مترا
‫هذا منخفض بالنسبة إلى مظلة

147
00:11:27,334 --> 00:11:28,898
‫لا أحتاج إليها على أي حال

148
00:11:31,588 --> 00:11:32,977
‫هل أنت متأكد من ذلك؟

149
00:11:36,624 --> 00:11:37,969
‫نعم

150
00:11:57,023 --> 00:11:59,713
‫"لديّ هذا كله في الكاميرا
‫تعرف ذلك، صحيح؟"

151
00:12:05,529 --> 00:12:08,220
‫دعني وشأني يا (سام) وإلا حطمته

152
00:12:08,350 --> 00:12:10,087
‫حسنا، توجه شمالًا، هيا

153
00:12:30,703 --> 00:12:32,613
‫"على رسلك، لا تؤذه"

154
00:12:43,463 --> 00:12:45,459
‫ها أنت تعود للتحديق مرة أخرى

155
00:12:47,761 --> 00:12:49,149
‫إنهم في الداخل

156
00:12:56,962 --> 00:12:58,438
‫- أين الرجل؟
‫- لا أعرف

157
00:12:58,612 --> 00:13:00,521
‫لكني أظن أنهم يهربون أسلحة

158
00:13:00,651 --> 00:13:02,517
‫أظن أنك قد تكون محقا

159
00:13:02,821 --> 00:13:04,688
‫لكن هناك طريقة واحدة فقط للتأكد

160
00:13:05,425 --> 00:13:07,378
‫أرى الطريق ممهدا أمامنا
‫وأرى أن علينا استغلال الفرصة

161
00:13:08,160 --> 00:13:09,940
‫نحن لسنا مغتالين

162
00:13:10,634 --> 00:13:13,151
‫أراك في الدخل، أو لا

163
00:13:14,626 --> 00:13:17,144
‫بربك يا رجل! أنا أمازحك وحسب، عُد

164
00:13:22,526 --> 00:13:25,217
‫"يا للروعة! تتسلل بمهارة"

165
00:13:25,695 --> 00:13:28,516
‫تقضي وقتا قصيرا في (واكاندا)
‫فتخرج "النمر الأبيض"

166
00:13:28,646 --> 00:13:30,209
‫اللقب في الواقع "الذئب الأبيض"

167
00:13:30,642 --> 00:13:32,032
‫ماذا؟

168
00:13:35,982 --> 00:13:38,759
‫حسنا، أنا في الداخل
‫لذا، أنا متقدم عنك كثيرا

169
00:13:38,933 --> 00:13:40,625
‫الوضع ليس رائعا لكن يمكننا إنجاز الأمر

170
00:13:45,225 --> 00:13:46,615
‫مرحبا، كيف حالك؟

171
00:13:46,745 --> 00:13:48,394
‫بخير، ماذا فاتني؟ لا شيء

172
00:13:48,524 --> 00:13:50,347
‫- حسنا، فلنذهب
‫- لا، انتظر

173
00:13:50,477 --> 00:13:52,474
‫لديّ ذراع من الـ(فيبرانيوم)
‫أستطيع التغلب عليهم

174
00:13:52,648 --> 00:13:54,296
‫وأنا أستطيع الطيران، لا أحد يبالي

175
00:13:54,427 --> 00:13:57,249
‫انتظر، أريد أن أرى أين سيذهبون

176
00:13:57,335 --> 00:14:00,243
‫- إنهما شخصان
‫- أترى شخصين فقط؟

177
00:14:00,374 --> 00:14:02,023
‫- هذا ما رأيته...
‫- دعني أرى ماذا يرى (ريد وينغ)

178
00:14:02,153 --> 00:14:04,410
‫دعني أرى، فلنر...
‫ماذا يرى (ريد وينغ)...

179
00:14:06,493 --> 00:14:08,967
‫انظر إلى ذلك، كم شخصا ترى الآن؟

180
00:14:09,184 --> 00:14:12,787
‫1، 2... ها هو رجل

181
00:14:12,917 --> 00:14:15,261
‫- 4، 5
‫- نعم، 5، نعم

182
00:14:15,391 --> 00:14:17,170
‫إذن، إنهم أقوياء، لا يهم

183
00:14:18,559 --> 00:14:21,901
‫- حسنا، فلنذهب
‫- لا، لا، انتظر، تبا!

184
00:14:26,675 --> 00:14:29,887
‫حسنا، فلنتحرك، تحركوا، نعم

185
00:14:44,037 --> 00:14:46,684
‫هناك شخص ثامن، أظن أن معهم رهينة

186
00:15:05,391 --> 00:15:07,735
‫إنهم يسرقون أدوية، لقاحات

187
00:15:17,543 --> 00:15:18,933
‫مرحبا

188
00:15:21,970 --> 00:15:23,792
‫"(باكي)، أجبني، ماذا يحدث؟"

189
00:15:24,662 --> 00:15:26,267
‫عثرت على الرهينة

190
00:15:29,262 --> 00:15:30,651
‫هل أنت بخير؟

191
00:15:37,162 --> 00:15:38,507
‫تبا!

192
00:16:02,421 --> 00:16:03,811
‫أردت دائما أن أفعل ذلك

193
00:16:11,493 --> 00:16:13,620
‫لطف منك أن تنضم إلى القتال يا (سام)

194
00:16:47,648 --> 00:16:49,992
‫(سام)، أنا (جون ووكر)، (كابتن أمريكا)

195
00:16:50,122 --> 00:16:53,247
‫(ليمار هوسكنز)
‫يبدو أنكما بحاجة إلى مساعدة

196
00:17:40,555 --> 00:17:42,032
‫تلك الفتاة الصغيرة أوسعتك ضربا

197
00:17:46,068 --> 00:17:47,803
‫(جون)، أين أنت يا رجل؟

198
00:18:04,470 --> 00:18:07,249
‫- كان بإمكانك الاستفادة من ذلك الدرع
‫- ابتعد عني

199
00:18:10,503 --> 00:18:12,542
‫كان أولئك جنود خارقين يا (سام)

200
00:18:12,629 --> 00:18:16,624
‫أعرف، وبالمناسبة، لا داعي للشكر

201
00:18:29,514 --> 00:18:31,684
‫أنا بخير، أنا بخير

202
00:18:39,237 --> 00:18:40,798
‫كانت تلك فكرة سيئة

203
00:18:59,289 --> 00:19:01,805
‫- آسف لما حدث لـ(ريد وينغ)
‫- لا، لست آسفا

204
00:19:03,715 --> 00:19:06,320
‫ماذا يحدث في عقلك الآلي هذا؟

205
00:19:06,840 --> 00:19:08,229
‫إنه يحسب!

206
00:19:11,267 --> 00:19:13,264
‫أتعرف؟ يمكنني رؤيته فعليا

207
00:19:13,394 --> 00:19:15,043
‫أستطيع رؤية المسننات تدور

208
00:19:15,173 --> 00:19:18,516
‫إنها تتعطل، لقد توقفت
‫نعم، إنها تحاول بشدة

209
00:19:18,646 --> 00:19:20,599
‫- يجب أن نعرف من أين تأتي الأمصال
‫- نعم

210
00:19:20,729 --> 00:19:25,417
‫وكيف بحق الجحيم بعد 80 عاما
‫ما زال هناك 8 جنود خارقين طلقاء

211
00:19:29,497 --> 00:19:31,320
‫لم يسر الأمر حسب الخطة، صحيح؟

212
00:19:33,055 --> 00:19:34,792
‫حسنا، ها نحن ذا

213
00:19:34,878 --> 00:19:36,354
‫فلنتابع السير

214
00:19:40,261 --> 00:19:42,735
‫على الأقل، نعرف ماذا نواجه الآن
‫أليس كذلك؟

215
00:19:43,472 --> 00:19:45,860
‫ونحن متأكدان أنه أحد "الثلاثة الكبار"، لذا...

216
00:19:45,990 --> 00:19:48,334
‫- الروبوتات أو الفضائيون أو السحرة
‫- متأكدان جدا

217
00:19:48,420 --> 00:19:50,417
‫ليس هناك وجود للسحرة

218
00:19:50,503 --> 00:19:51,892
‫حسنا، إنهم إذن روبوتات أو فضائيون

219
00:19:52,023 --> 00:19:54,713
‫- أو جنود خارقون
‫- تبا، جنود خارقون حقا؟

220
00:19:54,844 --> 00:19:58,664
‫- نعم
‫- حسنا، علينا إذن العمل معا

221
00:19:58,792 --> 00:20:02,526
‫- لن يحدث هذا
‫- أظن أن فرصتنا ستكون أفضل لو...

222
00:20:02,657 --> 00:20:05,955
‫مجرد أنك تحمل ذلك الدرع
‫لا يعني أنك (كابتن أمريكا)

223
00:20:06,084 --> 00:20:08,167
‫اسمع، لقد عملت لأجل هذا، حسنا؟

224
00:20:08,254 --> 00:20:10,469
‫- هل سبق وقفزت فوق قنبلة يدوية؟
‫- نعم، في الحقيقة، فعلت

225
00:20:10,599 --> 00:20:15,677
‫أربع مرات، إنه شيء أفعله بخوذتي
‫إنها خوذة معززة، إنها قصة طويلة، لكن...

226
00:20:15,808 --> 00:20:18,889
‫اسمعا، المطار يبعد 32 كيلومترا
‫أنتما بحاجة إلى سيارة

227
00:20:19,974 --> 00:20:23,099
‫أيها الرفيقان، توقف يا (غاري)، اركبا

228
00:20:25,876 --> 00:20:28,698
‫حسنا، إذن، لدينا 8 جنود خارقين
‫في رحلة لتوصيل شحنة كبيرة

229
00:20:30,129 --> 00:20:31,519
‫لماذا؟

230
00:20:31,737 --> 00:20:35,816
‫يقولون إن مهمتهم هي إعادة الأوضاع
‫إلى ما كانت عليه أثناء "الومضة"

231
00:20:35,946 --> 00:20:38,941
‫- ربما يحاولون المساعدة فقط
‫- لديهم طريقة غريبة في إظهار ذلك

232
00:20:39,159 --> 00:20:42,803
‫ذلك المصل ليس له تاريخ رائع
‫ولا أقصد الإساءة لأحد بذلك

233
00:20:44,019 --> 00:20:45,409
‫يجب أن نعرف إلى أين يذهبون

234
00:20:45,539 --> 00:20:47,666
‫كيف تعقبتم الـ(فلاغ سماشرز) إلى هنا؟

235
00:20:47,751 --> 00:20:51,224
‫لا، لم نتعقبهم
‫بل تعقبناكما أنتما من خلال (ريد وينغ)

236
00:20:51,354 --> 00:20:54,219
‫- هل اخترقتم معداتي التقنية؟
‫- آسف، ليس اختراقا بالضبط

237
00:20:54,349 --> 00:20:58,733
‫إنها ملكية حكومية، نحن نمثل الحكومة

238
00:21:02,683 --> 00:21:06,416
‫- هل يحدّق هكذا دائما؟
‫- ستعتاد ذلك

239
00:21:06,501 --> 00:21:10,104
‫حسنا، اسمعا، تعرفان أن الأمور أصبحت...

240
00:21:10,321 --> 00:21:11,927
‫- فوضوية
‫- نعم، المجلس العالمي لإعادة التوطين

241
00:21:12,058 --> 00:21:15,225
‫يبذلون قصارى جهودهم
‫لإعادة الأمور إلى طبيعتها بعد الانفجار

242
00:21:15,357 --> 00:21:18,612
‫إعادة تفعيل الجنسيات والضمان الاجتماعي
‫والتأمين الصحي

243
00:21:18,742 --> 00:21:22,257
‫باختصار، يشرفون على الموارد لللاجئين
‫الذين شُردوا بعد العودة

244
00:21:22,387 --> 00:21:25,122
‫المجلس العالمي لإعادة التوطين
‫يفعل كل ذلك، أفهم هذا

245
00:21:25,250 --> 00:21:27,249
‫فما سبب وجودكما هنا؟

246
00:21:27,335 --> 00:21:29,636
‫هم يوفرون الموارد
‫ونحن نحافظ على استقرار الأمور

247
00:21:29,766 --> 00:21:33,065
‫نعم، المتمردون العنيفون
‫ليسوا مفيدين لأية قضية

248
00:21:33,195 --> 00:21:35,321
‫هذا ما يقوله عادة من يمتلكون الموارد

249
00:21:35,451 --> 00:21:37,232
‫لدينا الكثير من الموارد

250
00:21:37,535 --> 00:21:39,097
‫إن انضممتما إلينا، فيمكننا...

251
00:21:39,227 --> 00:21:41,615
‫- لا
‫- أكنّ الاحترام لكليكما

252
00:21:41,745 --> 00:21:44,653
‫لكنكما كنتما تتعرضان للهزيمة حين جئنا

253
00:21:45,000 --> 00:21:46,649
‫- من أنت؟
‫- (ليمار هوسكنز)

254
00:21:46,779 --> 00:21:51,423
‫حين أرى رجلًا يتعلق من طائرة بمعدات تكتيكية
‫فسأحتاج لمعرفة أكثر من اسم (ليمار هوسكنز)

255
00:21:51,553 --> 00:21:54,418
‫- أنا (باتل ستار)، شريك (جون)
‫- (باتل ستار)؟

256
00:21:55,764 --> 00:21:57,196
‫أوقف السيارة

257
00:21:59,625 --> 00:22:04,271
‫اسمع، أفهم هذا، حسنا؟
‫أفهم سلوكك، أفهمه

258
00:22:04,401 --> 00:22:08,654
‫لم تعتقد أن هذا الدرع
‫سينتهي به الأمر هنا، أفهم يا (باكي)

259
00:22:09,305 --> 00:22:15,250
‫وأنا... لا أحاول أن آخذ مكان (ستيف)
‫لا أحاول أن أحلّ محل (ستيف)

260
00:22:16,337 --> 00:22:20,720
‫أحاول فقط أن أكون أفضل
‫ما يمكنني كـ(كابتن أمريكا)

261
00:22:21,372 --> 00:22:22,717
‫هذا كل شيء

262
00:22:23,759 --> 00:22:26,624
‫سيكون من الأسهل
‫أن يكون مساعد الكابتن بجانبي

263
00:22:28,534 --> 00:22:30,617
‫تطلب ما تريده دائما في النهاية

264
00:22:33,872 --> 00:22:35,217
‫هيّا بنا

265
00:23:19,271 --> 00:23:21,962
‫لا شك أنكم جائعون، جائعون جدا

266
00:23:22,092 --> 00:23:25,347
‫- نعم
‫- حسنا، أنا وزوجتي حضّرنا الطعام

267
00:23:25,477 --> 00:23:29,470
‫إنها وصفة عائلية قديمة
‫مصنوعة من كبد الدجاج الفاخر

268
00:23:29,600 --> 00:23:32,725
‫تفضلوا، خذوا ما تشاؤون، أي شيء

269
00:23:32,857 --> 00:23:36,849
‫اسألوني، ثمّة بعض القهوة والبسكويت هنا

270
00:23:37,066 --> 00:23:39,713
‫- سنفعل ما بوسعنا لخدمة القضية
‫- نحن بخير

271
00:23:39,887 --> 00:23:41,580
‫اتبعوني من فضلكم

272
00:23:42,144 --> 00:23:44,097
‫لقد تحولتم إلى أسطورة

273
00:23:44,227 --> 00:23:48,568
‫أسمع المزيد من الناس يتحدثون
‫عن المحاربين لأجل الحرية الذين يقاومون

274
00:23:49,262 --> 00:23:51,910
‫يسمونكم (روبن هود)

275
00:23:52,213 --> 00:23:57,205
‫يزداد عدد محبيكم يوميا
‫ستجدون ملجأ حيثما ذهبتم

276
00:24:00,417 --> 00:24:03,108
‫أنا وزوجتي أعددنا هذا لكم

277
00:24:03,238 --> 00:24:04,626
‫كل شيء نظيف تماما

278
00:24:04,757 --> 00:24:06,320
‫- جعلته مكانا لطيفا ودافئا
‫- حسنا

279
00:24:06,450 --> 00:24:08,142
‫- شكرا
‫- على الرحب والسعة

280
00:24:08,273 --> 00:24:10,834
‫- على الرحب والسعة
‫- يا إلهي! أسرّة

281
00:24:11,615 --> 00:24:14,914
‫"رسالة من رقم مجهول: أخذتم ما هو لي
‫سأجدكم وسأقتلكم"

282
00:24:17,084 --> 00:24:19,600
‫هذا مناسب لك تماما

283
00:24:19,732 --> 00:24:22,118
‫أتمنى أن تشعروا بالراحة، سأراكم غدا

284
00:24:22,292 --> 00:24:23,637
‫- شكرا
‫- شكرا

285
00:24:26,459 --> 00:24:29,107
‫- صغير جدا
‫- تبا! إنهم يبحثون عنا منذ الآن

286
00:24:31,059 --> 00:24:34,575
‫أنا أمسح أسماءنا المستعارة
‫عن أي مواقع عامة الآن

287
00:24:34,705 --> 00:24:36,833
‫- (كارلي)، لا يمكننا البقاء هنا طويلًا
‫- "مطلوبة للعدالة: (كارلي مورغينثو)"

288
00:24:36,918 --> 00:24:40,303
‫قبل 6 أشهر، هل كنت تتخيلين
‫أن يساند الناس القضية بهذه الطريقة؟

289
00:24:40,434 --> 00:24:42,300
‫لم نعد نعبث

290
00:24:43,342 --> 00:24:47,032
‫لا يمكننا السماح لنفس الأوغاد
‫الذين عادوا بعد الانفجار بالفوز

291
00:24:47,899 --> 00:24:52,284
‫مجلس إعادة التوطين يهتم بمن عادوا
‫أكثر من اهتمامه بمن لم يرحلوا

292
00:24:52,414 --> 00:24:55,321
‫رأينا لمحة عما قد تكون الأمور عليه

293
00:24:56,102 --> 00:24:58,012
‫أريد أن أعرف أنكم ملتزمون

294
00:24:58,316 --> 00:25:00,963
‫فبعد الغد، لن يكون هناك مجال للتراجع

295
00:25:06,084 --> 00:25:08,820
‫نعم، عالم واحد

296
00:25:09,124 --> 00:25:10,903
‫- شعب واحد
‫- عالم واحد

297
00:25:11,034 --> 00:25:12,378
‫- شعب واحد
‫- عالم واحد

298
00:25:12,509 --> 00:25:14,071
‫شعب واحد

299
00:25:21,407 --> 00:25:23,186
‫هل أنت بخير؟

300
00:25:26,528 --> 00:25:29,262
‫فلنأخذ الدرع يا (سام)

301
00:25:29,610 --> 00:25:32,387
‫فلنأخذ الدرع، ونفعل هذا بأنفسنا

302
00:25:32,517 --> 00:25:36,250
‫لا يمكننا مهاجمة الرجل وضربه
‫وأخذ الدرع ببساطة

303
00:25:37,639 --> 00:25:40,287
‫أتتذكر ما حدث حين سرقناه المرة الماضية؟

304
00:25:40,590 --> 00:25:43,499
‫- ربما
‫- سأساعدك إن نسيت

305
00:25:44,625 --> 00:25:49,834
‫اعتُبرت (شارون) عدوة للدولة
‫وأنا و(ستيف) بقينا هاربين طوال عامين

306
00:25:50,009 --> 00:25:51,571
‫لا أعرف عنك

307
00:25:51,701 --> 00:25:55,000
‫لكني لا أريد أن أعيش بقية حياتي هاربا

308
00:25:55,565 --> 00:26:00,382
‫تغلب علينا للتو جنديان خارقان
‫وليس لدينا شيء

309
00:26:01,553 --> 00:26:03,594
‫ليس ذلك صحيحا تماما

310
00:26:18,959 --> 00:26:24,904
‫هناك شخص ما عليك أن تتعرف عليه

311
00:26:33,889 --> 00:26:36,667
‫"(بالتيمور، ميريلاند)"

312
00:26:39,834 --> 00:26:41,789
‫انظر، إنه (فالكون) الأسود

313
00:26:41,917 --> 00:26:43,959
‫- كيف حالك؟
‫- (فالكون) فقط أيها الفتى

314
00:26:44,436 --> 00:26:48,472
‫لا، لا، أخبرني أبي
‫بأن اسمك (فالكون) الأسود

315
00:26:49,037 --> 00:26:51,467
‫هل ذلك لأني أسود، وأنا (فالكون)؟

316
00:26:51,597 --> 00:26:57,023
‫- فعليا، نعم
‫- هل ينادونك أنت بـ"الفتى الأسود"؟

317
00:26:58,499 --> 00:26:59,844
‫تمكنت منه، صحيح؟

318
00:27:00,278 --> 00:27:02,100
‫لا يهم يا رجل

319
00:27:02,925 --> 00:27:04,315
‫لا يهم

320
00:27:08,785 --> 00:27:10,347
‫"يُمنع التجاوز"

321
00:27:22,761 --> 00:27:24,757
‫جئنا لرؤية (آيزيا)

322
00:27:25,625 --> 00:27:27,969
‫لا يعيش هنا شخص اسمه (آيزيا)

323
00:27:29,792 --> 00:27:34,175
‫- اسمع، نريد التحدث إليه فقط
‫- يبدو أنك لم تسمع ما قلته للتو

324
00:27:35,087 --> 00:27:38,863
‫لن تدخلا إلى هذا المنزل
‫يمكنكما الذهاب الآن

325
00:27:41,467 --> 00:27:44,809
‫أخبره بأن الرجل من الحانة
‫في (غويانغ) جاء لرؤيته

326
00:27:45,330 --> 00:27:47,587
‫سيعرف ما يعنيه ذلك

327
00:27:50,842 --> 00:27:52,318
‫حسنا، انتظرا هنا

328
00:27:56,962 --> 00:28:00,000
‫فتى لطيف، من أين تعرف هذا الرجل؟

329
00:28:00,651 --> 00:28:04,384
‫كنت أعرفه، وقعت بيننا مناوشة
‫في الحرب الكورية

330
00:28:09,159 --> 00:28:10,850
‫اليوم هو يوم حظك

331
00:28:11,501 --> 00:28:13,151
‫قال إنه يريد رؤيتك بنفسه

332
00:28:20,357 --> 00:28:23,742
‫- (آيزيا)؟
‫- انظر إلى نفسك!

333
00:28:25,695 --> 00:28:28,733
‫هذا... (سام)

334
00:28:29,340 --> 00:28:32,639
‫(سام)، هذا (آيزيا)، كان بطلًا

335
00:28:33,117 --> 00:28:35,938
‫واحد من أكثر من خافتهم (هايدرا)
‫مثل (ستيف)

336
00:28:37,458 --> 00:28:39,019
‫التقينا في عام 51

337
00:28:39,149 --> 00:28:44,749
‫إن كنت تعني بـ"التقينا"
‫أني أوسعتك ضربا، فنعم

338
00:28:46,050 --> 00:28:48,872
‫وصلتنا أخبار بأنه في شبه الجزيرة

339
00:28:49,523 --> 00:28:53,516
‫لكن كل من أرسلوهم للبحث عنه لم يعودوا

340
00:28:54,296 --> 00:28:59,375
‫فأرسلني الجيش الأمريكي خلف الخطوط الأمامية
‫للتعامل معه

341
00:28:59,567 --> 00:29:03,126
‫أخذت نصف تلك الذراع المعدنية
‫في ذلك القتال في (غويانغ)

342
00:29:03,151 --> 00:29:06,667
‫لكني أرى أنه استطاع استبدالها

343
00:29:08,490 --> 00:29:11,875
‫أردت فقط أن أرى
‫إن كان قد استعاد ذراعه

344
00:29:12,048 --> 00:29:15,217
‫أم أنه جاء ليقتلني

345
00:29:17,125 --> 00:29:19,167
‫لم أعد قاتلًا

346
00:29:21,423 --> 00:29:26,328
‫أتظن أنك تستطيع الاستيقاظ في يوم ما
‫لتقرر من تريد أن تكون؟

347
00:29:26,675 --> 00:29:28,585
‫لا يسير الأمر بهذه الطريقة

348
00:29:28,845 --> 00:29:32,014
‫قد يحدث ذلك لأمثالك

349
00:29:34,011 --> 00:29:40,042
‫(آيزيا)، سبب حضورنا إلى هنا
‫هو وجود المزيد ممن هم مثلي ومثلك في العالم

350
00:29:40,608 --> 00:29:42,821
‫- مثلي ومثلك؟
‫- وعلينا أن نعرف كيف ظهروا

351
00:29:42,951 --> 00:29:45,555
‫لن أتحدث عن ذلك بعد الآن

352
00:29:56,102 --> 00:30:00,834
‫أتدري ماذا فعلوا بي لأني كنت بطلًا؟

353
00:30:00,920 --> 00:30:05,608
‫وضعوني في السجن لـ30 عاما

354
00:30:06,649 --> 00:30:13,334
‫كانوا يجرون الفحوصات ويأخذون عينات من دمي
‫ويدخلون إلى زنزانتي

355
00:30:14,159 --> 00:30:16,154
‫حتى رفاقك لم ينتهوا مني

356
00:30:16,675 --> 00:30:20,972
‫- (آيزيا)...
‫- اخرجا من منزلي

357
00:30:21,190 --> 00:30:23,360
‫هيّا بنا، فلنذهب

358
00:30:28,654 --> 00:30:30,825
‫- (سام)
‫- لِم لم تخبرني عن (آيزيا)؟

359
00:30:30,955 --> 00:30:33,083
‫كيف يمكن ألا يذكره أحد؟

360
00:30:36,076 --> 00:30:37,725
‫- سألتك سؤالًا يا (باكي)
‫- أعرف

361
00:30:37,857 --> 00:30:40,287
‫- ألم يكن (ستيف) يعرف بشأنه؟
‫- لم يعرف، لم أخبره

362
00:30:40,417 --> 00:30:45,842
‫إذن، تقول لي إنه كان هناك جندي خارق أسود
‫قبل عشرات السنين ولم يعرف عنه أحد؟

363
00:30:48,186 --> 00:30:49,575
‫أنتما

364
00:30:50,573 --> 00:30:52,440
‫- ما الأمر؟
‫- هل هناك مشكلة؟

365
00:30:52,570 --> 00:30:54,610
‫- لا، نحن نتحدث فحسب
‫- نحن بخير

366
00:30:55,955 --> 00:30:57,430
‫أيمكنني رؤية هويتك؟

367
00:30:57,561 --> 00:30:59,253
‫- لا أحمل هويتي، لماذا؟
‫- يا إلهي! حقا؟

368
00:30:59,600 --> 00:31:01,379
‫- حسنا يا سيدي، اهدأ فحسب
‫- أنا هادىء

369
00:31:01,511 --> 00:31:02,987
‫ماذا تريد؟ نحن نقف هنا ونتحدث فحسب

370
00:31:03,117 --> 00:31:05,894
‫- أعطه هويتك فحسب لنذهب من هنا
‫- لا، لن أعطيه شيئا، نحن نتحدث فحسب

371
00:31:06,024 --> 00:31:07,847
‫- هل يزعجك هذا الرجل؟
‫- لا، إنه لا يزعجني

372
00:31:07,977 --> 00:31:09,367
‫أتعرف من هذا؟

373
00:31:09,800 --> 00:31:11,710
‫هذان الرجلان من الـ(أفينجرز)

374
00:31:13,664 --> 00:31:16,180
‫يا إلهي! أنا آسف جدا يا سيد (ويلسون)

375
00:31:16,311 --> 00:31:18,828
‫لم أتعرف عليك بدون نظارتك

376
00:31:18,959 --> 00:31:21,433
‫أنا آسف جدا بشأن هذا، الـ...

377
00:31:23,602 --> 00:31:26,988
‫أيها الشابان، انتظرا هنا، حسنا؟ فقط...

378
00:31:32,934 --> 00:31:37,318
‫لم...
‫لم أخبر أحدا لأنه واجه الكثير في السابق

379
00:31:40,876 --> 00:31:45,173
‫سيد (بارنز)، هناك مذكرة لاعتقالك

380
00:31:45,303 --> 00:31:47,430
‫لقد منحه الرئيس عفوا لكل ذلك

381
00:31:47,561 --> 00:31:50,295
‫ليس لأجل ذلك، فاتتك جلسة
‫العلاج النفسي التي ألزمتك بها المحكمة

382
00:31:50,425 --> 00:31:52,552
‫هذا يشبه تفويت اجتماع مع الضابط المسؤول
‫عن إطلاق سراحك المشروط

383
00:31:53,029 --> 00:31:55,330
‫آسف يا سيد (بارنز)، أنت رهن الاعتقال

384
00:32:39,600 --> 00:32:42,335
‫(سام)، سمعت الكثير عنك
‫أنا الدكتورة (رينر)

385
00:32:42,465 --> 00:32:44,333
‫- أنا معالجة (جيمس) النفسية
‫- سعدت بلقائك

386
00:32:44,418 --> 00:32:47,110
‫- أشكرك لأنك أخرجتِه
‫- لست من فعلت ذلك

387
00:32:47,240 --> 00:32:50,668
‫(كريستينا)، تسعدني رؤيتك ثانية

388
00:32:50,798 --> 00:32:52,578
‫أنت تمزحين حتما، أتعرفينه؟

389
00:32:52,709 --> 00:32:54,705
‫نعم، قمنا ببعض العمليات الميدانية
‫في الماضي

390
00:32:54,834 --> 00:32:57,136
‫سمعت أنك تعملين مع (باكي)
‫لذا أردت التدخل

391
00:32:57,266 --> 00:33:00,000
‫لن يتبع (باكي) برنامجا صارما لبعض الوقت

392
00:33:00,087 --> 00:33:02,430
‫لم ننته من عملنا، من وافق على هذا؟

393
00:33:04,253 --> 00:33:06,771
‫"إعادة الضبط، التجديد، إعادة البناء
‫المجلس العالمي لإعادة التوطين"

394
00:33:06,988 --> 00:33:08,811
‫إنه قيّم جدا، ولا يمكن تقييد حركته

395
00:33:08,941 --> 00:33:12,153
‫فافعلي ما عليك فعله، وأرسليه إلي

396
00:33:12,284 --> 00:33:16,580
‫أنا وهو بيننا عمل لم يكتمل
‫وأنت أيضا يا (ويلسون)، سأكون في الخارج

397
00:33:18,099 --> 00:33:22,396
‫(جيمس)، شرط إطلاق سراحك
‫هو أن تحضر جلسة الآن

398
00:33:22,526 --> 00:33:24,479
‫- وأنت أيضا يا (سام)
‫- لا، لا داعي

399
00:33:24,610 --> 00:33:27,387
‫- سأكون هنا مع...
‫- لم يكن ذلك طلبا

400
00:33:35,503 --> 00:33:41,146
‫- إذن، من يريد أن يبدأ؟
‫- حسنا، دكتورة (رينر)؟

401
00:33:43,273 --> 00:33:48,264
‫أعرف لماذا تريدينني أن أتحدث
‫إلى (فريكي ماغو) هنا

402
00:33:48,394 --> 00:33:50,303
‫لكني بأفضل حال

403
00:33:50,434 --> 00:33:52,735
‫وظيفتي هي التأكد من أنكما بخير

404
00:33:52,865 --> 00:33:56,901
‫لذا، نعم، قد لا يكون هذا مهنيا
‫لكنها الطريقة الوحيدة التي أراها

405
00:33:57,032 --> 00:34:00,374
‫لتتخطيا ما يزعجكما

406
00:34:01,285 --> 00:34:03,585
‫- هذا سخيف
‫- نعم، أتفق معه

407
00:34:03,715 --> 00:34:05,928
‫هل رأيتما؟ أحرزنا تقدما منذ الآن

408
00:34:07,750 --> 00:34:10,399
‫إذن، من يريد أن يبدأ؟

409
00:34:12,483 --> 00:34:15,391
‫لن يتطوع أحد؟ هذا مفاجىء

410
00:34:15,521 --> 00:34:20,250
‫حسنا، سنقوم بتدريب

411
00:34:20,338 --> 00:34:21,727
‫إنه إجراء نتبعه مع الأزواج

412
00:34:21,858 --> 00:34:26,805
‫حين يحاولون معرفة الحياة
‫التي يريدون بناءها معا

413
00:34:26,936 --> 00:34:29,584
‫أتعرفان سؤال المعجزة؟

414
00:34:29,670 --> 00:34:31,059
‫- قطعا لا
‫- بالطبع لا

415
00:34:31,190 --> 00:34:33,099
‫حسنا، هذا هو السؤال

416
00:34:33,403 --> 00:34:37,483
‫افترضا أنكما أثناء النوم، حدثت معجزة

417
00:34:37,613 --> 00:34:42,041
‫حين تستيقظان، ما الذي تريدان رؤيته
‫لجعل حياتكما أفضل؟

418
00:34:42,126 --> 00:34:45,382
‫في معجزتي، سيقلل من كلامه

419
00:34:45,512 --> 00:34:48,029
‫ذلك ما كنت سأقوله بالضبط
‫أليست هذه مفارقة ساخرة؟

420
00:34:48,160 --> 00:34:51,979
‫لم تتركا لي خيارا
‫حان الوقت لتدريب "تأمل الروح"

421
00:34:52,110 --> 00:34:53,499
‫- هذا يعجبني أفضل
‫- يا إلهي!

422
00:34:53,585 --> 00:34:54,974
‫- شكرا على...
‫- سيحب هذا

423
00:34:55,104 --> 00:34:57,100
‫- هذا مما أجيد فعله
‫- حسنا، استديرا، استديرا

424
00:34:57,232 --> 00:34:59,834
‫- اجلسا في مواجهة بعضكما
‫- ستستمتع بهذا كثيرا

425
00:34:59,921 --> 00:35:01,354
‫- سأفعل
‫- أعرف ذلك

426
00:35:01,485 --> 00:35:03,654
‫- نعم
‫- واجها بعضكما

427
00:35:04,175 --> 00:35:06,084
‫- فلنفعل هذا، فلنحدّق
‫- اقتربا

428
00:35:06,171 --> 00:35:08,254
‫هذا تدريب جيد، شكرا يا دكتورة

429
00:35:09,209 --> 00:35:11,945
‫حسنا، جيد، حسنا، اقتربا

430
00:35:12,943 --> 00:35:14,722
‫هيّا، اقتربا أكثر

431
00:35:15,590 --> 00:35:16,979
‫إلى أي جهة تريد التوجه؟

432
00:35:17,110 --> 00:35:18,499
‫- هل تريد المباعدة بين ساقيك؟
‫- أتريد الذهاب إلى اليسار أم إلى اليمين؟

433
00:35:18,585 --> 00:35:20,451
‫أتدري؟ حسنا، تفضل، تفضل

434
00:35:20,798 --> 00:35:22,838
‫- هل أنت سعيد الآن؟
‫- حسنا، جيد

435
00:35:22,969 --> 00:35:24,358
‫- نحن متشابكان
‫- هذا جيد

436
00:35:24,488 --> 00:35:25,875
‫- هذا قريب بعض الشيء
‫- قريب جدا

437
00:35:25,963 --> 00:35:27,960
‫- ذلك ما تريده، صحيح؟
‫- أيها الشابان

438
00:35:28,916 --> 00:35:33,472
‫جيد، والآن، انظرا إلى بعضكما
‫عليكما النظر إلى بعضكما إلى العينين مباشرة

439
00:35:35,078 --> 00:35:37,421
‫هل رأيتما؟ لم يكن ذلك صعبا

440
00:35:44,019 --> 00:35:45,583
‫مهلًا، ماذا تفعلان؟

441
00:35:45,928 --> 00:35:48,576
‫هل بدأتما مسابقة تحديق؟

442
00:35:50,009 --> 00:35:53,394
‫اطرفا بعيونكما، يا إلهي!

443
00:35:53,828 --> 00:35:58,559
‫حسنا، (جيمس)، لماذا يثير (سام) غضبك؟

444
00:35:58,820 --> 00:36:01,901
‫ولا تقل شيئا صبيانيا

445
00:36:06,719 --> 00:36:09,367
‫لماذا تخليت عن ذلك الدرع؟

446
00:36:09,974 --> 00:36:16,398
‫- لماذا تضخّم موضوعا لا علاقة له بك؟
‫- لقد آمن (ستيف) بك

447
00:36:17,222 --> 00:36:20,825
‫وثق بك، وأعطاك ذلك الدرع لسبب محدد

448
00:36:20,955 --> 00:36:24,862
‫ذلك الدرع كان هو كل ما يمثّله
‫إنه إرثه

449
00:36:24,992 --> 00:36:27,639
‫أعطاك ذلك الدرع، لكنك تخليت عنه
‫كأنه بدون قيمة

450
00:36:27,769 --> 00:36:29,289
‫- حسنا، اخرس
‫- ربما كان مخطئا بشأنك

451
00:36:29,417 --> 00:36:32,326
‫وإن كان مخطئا في حكمه عليك
‫فقد كان مخطئا في حكمه علي

452
00:36:39,011 --> 00:36:42,004
‫- هل انتهيت؟
‫- نعم

453
00:36:42,222 --> 00:36:43,916
‫حسنا، جيد

454
00:36:44,262 --> 00:36:48,820
‫قد يكون هذا شيء
‫لن تفهمه أنت أو (ستيف) أبدا

455
00:36:50,209 --> 00:36:53,898
‫لكن أيمكنك أن تتقبل أني فعلت
‫ما ظننته الصواب؟

456
00:36:59,887 --> 00:37:02,750
‫أتعرفين يا دكتورة؟ ليس لدي وقت لهذا

457
00:37:02,838 --> 00:37:06,962
‫لدينا مشاكل حقيقية خطيرة تحدث
‫فما رأيك بالتالي؟

458
00:37:08,220 --> 00:37:11,302
‫سأنهي الأمر الآن

459
00:37:11,433 --> 00:37:16,901
‫سنعالج ذلك، وحين ننتهي
‫نستطيع الذهاب في إجازتين منفصلتين طويلتين

460
00:37:17,032 --> 00:37:19,896
‫ولن نلتقي ثانية أبدا

461
00:37:20,026 --> 00:37:21,459
‫- هذا يعجبني
‫- عظيم

462
00:37:21,675 --> 00:37:27,274
‫فلنعد إلى العمل، شكرا يا دكتورة
‫لأنك جعلت الأمر غريبا، أشعر بتحسن كبير

463
00:37:27,404 --> 00:37:29,011
‫سأراك في الخارج

464
00:37:30,920 --> 00:37:35,261
‫شكرا لك، كان ذلك رائعا

465
00:37:40,078 --> 00:37:42,075
‫أعرف تلك النظرة، ما الخطب؟

466
00:37:44,983 --> 00:37:49,149
‫- أخبريني ثانية ما القاعدة الثانية؟
‫- لا تؤذ أحدا

467
00:37:51,884 --> 00:37:53,446
‫وداعا يا دكتورة

468
00:37:57,352 --> 00:38:00,521
‫- أشعر بتحسن
‫- أشعر بانزعاج شديد

469
00:38:01,519 --> 00:38:04,124
‫"شرطة (بالتيمور)"

470
00:38:04,774 --> 00:38:06,292
‫أيها السيدان

471
00:38:07,334 --> 00:38:09,201
‫تسعدني رؤيتكما ثانية

472
00:38:10,157 --> 00:38:15,495
‫اسمعا، إن تفرقنا فلن تكون لدينا فرصة للفوز
‫تعرفان ذلك

473
00:38:18,099 --> 00:38:19,834
‫ماذا لديك إذن؟

474
00:38:19,965 --> 00:38:22,787
‫اسم القائدة هو (كارلي مورغنثو)

475
00:38:22,917 --> 00:38:26,302
‫كنا نستهدف المدنيين الذين يساعدون (كارلي)
‫للتنقل من مكان لآخر

476
00:38:26,433 --> 00:38:29,124
‫حددوا موقعا جغرافيا
‫ثم شوشوا الإشارة

477
00:38:29,296 --> 00:38:31,684
‫لكنّ أقمارنا الصناعية كشفت رمزهم

478
00:38:31,815 --> 00:38:34,462
‫في عدة مجتمعات للنازحين
‫في كل أنحاء وسط وشرق (أوروبا)

479
00:38:34,592 --> 00:38:37,717
‫نظن أنها ستأخذ الدواء الذي سرقته
‫إلى أحد تلك المعسكرات

480
00:38:37,847 --> 00:38:42,925
‫هناك المئات منها في أنحاء العالم منذ الانفجار
‫لذا، أظن أن عليك البحث جيدا

481
00:38:43,055 --> 00:38:45,009
‫لحسن الحظ أن نظري مثاليّ، صحيح؟

482
00:38:45,139 --> 00:38:46,615
‫أين هي الآن يا (واكر)؟ أتعرف؟

483
00:38:46,745 --> 00:38:52,125
‫لا، لا نعرف يا (باكي)
‫لكن لن يمضي وقت طويل قبل أن نعرف

484
00:38:52,300 --> 00:38:55,338
‫الأمور شديدة جدا بالنسبة إليك يا (واكر)
‫أليس كذلك؟

485
00:38:55,642 --> 00:38:57,249
‫هدىء من روعك، (واكر) محق

486
00:38:57,335 --> 00:39:00,157
‫من المهم أن نجدهم ونوقفهم

487
00:39:00,287 --> 00:39:02,153
‫لكن لديكم قوانين للتدخل

488
00:39:02,284 --> 00:39:04,974
‫وهناك الكثير من التراخيص
‫التي عليكما استخراجها

489
00:39:05,104 --> 00:39:08,186
‫لكننا عميلين حرين، ونحن أكثر مرونة

490
00:39:08,446 --> 00:39:10,617
‫لذا، ليس من المنطقي أن نعمل معكما

491
00:39:13,090 --> 00:39:15,129
‫سأقدم إليكما نصيحة إذن

492
00:39:16,563 --> 00:39:18,950
‫ابتعدا عن طريقي

493
00:39:27,458 --> 00:39:29,930
‫"(براتيسلافا، سلوفاكيا)"

494
00:39:37,526 --> 00:39:40,042
‫تبا@! علينا الذهاب الآن، لقد وجدونا

495
00:39:40,129 --> 00:39:41,910
‫- كم لدينا من وقت؟
‫- ليس لدينا وقت

496
00:39:42,213 --> 00:39:45,122
‫- إنهم رجال (باور بروكر)
‫- فليأخذ كل منكم ما يمكنه حمله

497
00:39:49,548 --> 00:39:51,285
‫يمكنني كسب الوقت لكم

498
00:39:53,151 --> 00:39:54,584
‫سأعطلهم

499
00:39:58,708 --> 00:40:00,052
‫شكرا

500
00:40:01,659 --> 00:40:04,870
‫عالم واحد، شعب واحد

501
00:40:29,826 --> 00:40:31,171
‫هيّا بنا

502
00:40:51,789 --> 00:40:54,523
‫حسنا، توقف مكانك، لا تتحرك

503
00:40:56,259 --> 00:40:58,516
‫عليكم به، أطلقوا النار

504
00:41:28,073 --> 00:41:29,636
‫لقد أفلتوا

505
00:41:31,198 --> 00:41:35,104
‫- فيم تفكر إذن؟
‫- أعرف ما علينا فعله

506
00:41:35,886 --> 00:41:38,750
‫- حين قال (آيزيا) "قومي"...
‫- لا تتأثر بذلك

507
00:41:38,837 --> 00:41:41,224
‫- ليس ذلك ما قصده
‫- لا، قصد (هايدرا)

508
00:41:41,441 --> 00:41:45,434
‫- كان الناس في (هايدرا) هم قومي
‫- مستحيل

509
00:41:46,042 --> 00:41:47,387
‫(واكر) ليس لديه أدلة جديدة

510
00:41:47,517 --> 00:41:48,907
‫أعرف ما تقصده بهذا، والجواب هو لا

511
00:41:49,037 --> 00:41:52,334
‫يعرف كل أسرار (هايدرا)
‫ألا تتذكر (سيبيريا)؟

512
00:41:52,421 --> 00:41:55,026
‫هل ستذهب للجلوس
‫مع هذا الرجل في غرفة واحدة؟

513
00:41:56,328 --> 00:41:57,673
‫نعم

514
00:42:02,492 --> 00:42:04,532
‫حسنا إذن

515
00:42:08,308 --> 00:42:10,695
‫سنذهب لرؤية (زيمو)

516
00:42:48,889 --> 00:42:52,014
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

