﻿1
00:00:07,628 --> 00:00:09,018
‫ما زال هناك أناس في الداخل

2
00:00:09,148 --> 00:00:11,057
‫هذه هي اللغة الوحيدة التي يفهمها
‫هؤلاء الناس

3
00:00:11,708 --> 00:00:13,486
‫"في الحلقات السابقة..."

4
00:00:13,574 --> 00:00:16,612
‫"إنها تقدم المأوى والدواء للناس النازحين"

5
00:00:16,699 --> 00:00:18,437
‫"هذا يجعلهم يدينون لها بالولاء"

6
00:00:18,567 --> 00:00:20,432
‫لقد جربنا كل شيء هنا

7
00:00:20,563 --> 00:00:22,212
‫علينا إذن التحدث إلى شخص
‫لديه معلومات أكثر

8
00:00:22,343 --> 00:00:24,383
‫أحد ما أعاد صنع مصل الجندي الخارق

9
00:00:24,513 --> 00:00:28,028
‫أنت تفترض أن (هايدرا) لها يد في هذا

10
00:00:28,984 --> 00:00:30,589
‫ولهذا لجأت إليّ

11
00:00:30,763 --> 00:00:33,888
‫لحسن حظك، أعرف أين أبدأ

12
00:00:34,930 --> 00:00:36,969
‫- ارمه يا (زيمو)
‫- (شارون)؟

13
00:00:37,099 --> 00:00:40,094
‫(كارلي مورغنثو)
‫و7 غيرها على الأقل أخذوا المصل

14
00:00:40,225 --> 00:00:42,438
‫حصلنا على اسم، (ويلفريد نيغل)

15
00:00:42,569 --> 00:00:44,782
‫- كم قارورة صنعت؟
‫- 20

16
00:00:44,956 --> 00:00:47,604
‫- أين (كارلي) الآن؟
‫- اتصلت قبل يومين

17
00:00:47,734 --> 00:00:50,987
‫وسألتني إن كنت أستطيع مساعدة
‫امرأة اسمها (دونيا ماداني)

18
00:00:51,075 --> 00:00:53,766
‫- أنا آسفة
‫- ماتت في (ريغا)

19
00:00:53,897 --> 00:00:55,459
‫مدينة قريبة من بحر (البلطيق)

20
00:00:55,720 --> 00:00:57,196
‫أعرف مكانا يمكننا الذهاب إليه

21
00:00:57,282 --> 00:00:58,888
‫سأذهب في نزهة

22
00:01:01,102 --> 00:01:03,532
‫كنت أتساءل متى ستأتين

23
00:01:04,271 --> 00:01:06,137
‫أنا هنا لأجل (زيمو)

24
00:01:07,601 --> 00:01:41,518
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

25
00:01:47,630 --> 00:01:50,364
‫"(واكاندا)"

26
00:01:59,611 --> 00:02:01,434
‫"قبل 6 أعوام"

27
00:02:01,564 --> 00:02:03,387
‫حان الوقت

28
00:02:06,164 --> 00:02:07,988
‫هل أنت متأكدة بشأن هذا؟

29
00:02:08,856 --> 00:02:10,809
‫لن أدعك تؤذي أحدا

30
00:02:15,539 --> 00:02:17,579
‫مشتاق

31
00:02:20,834 --> 00:02:23,135
‫صدىء

32
00:02:27,476 --> 00:02:29,776
‫17

33
00:02:31,121 --> 00:02:32,640
‫لن ينجح هذا

34
00:02:34,202 --> 00:02:35,592
‫الفجر

35
00:02:38,847 --> 00:02:40,236
‫أتون

36
00:02:42,190 --> 00:02:43,534
‫9

37
00:02:50,956 --> 00:02:52,389
‫لطيف

38
00:02:56,469 --> 00:02:59,376
‫العودة للوطن

39
00:03:02,024 --> 00:03:03,369
‫1

40
00:03:06,712 --> 00:03:08,795
‫عربة شحن

41
00:03:25,288 --> 00:03:26,678
‫أنت حر

42
00:03:33,319 --> 00:03:34,707
‫أنت حر

43
00:03:57,537 --> 00:03:59,405
‫كيف استطعت تحريره؟

44
00:04:00,186 --> 00:04:01,791
‫نحتاج إلى مساعدته

45
00:04:02,963 --> 00:04:05,307
‫بالوقت والإدارة والموارد

46
00:04:05,437 --> 00:04:08,996
‫برمجة (وينتر سولجر)
‫أزيلت منك تماما

47
00:04:09,127 --> 00:04:11,557
‫وأنا ممتن لذلك

48
00:04:12,078 --> 00:04:13,945
‫أنا ممتن لكل شيء فعلته أنت و(شوري)...

49
00:04:14,075 --> 00:04:17,114
‫(زيمو) قتل ملكنا (تيتشاكا)
‫في (الأمم المتحدة)

50
00:04:18,284 --> 00:04:20,628
‫الرجل الذي اختارنا

51
00:04:20,758 --> 00:04:24,231
‫- الذي اختارني لأحميه
‫- أفهم هذا

52
00:04:24,362 --> 00:04:29,396
‫تفهم القليل عن خسارتنا وعن عارنا
‫هذا إن كنت تفهم

53
00:04:34,474 --> 00:04:38,598
‫إنه مجرد وسيلة لتحقيق غاية

54
00:04:41,766 --> 00:04:44,979
‫ثمان ساعات أيها الذئب الأبيض

55
00:04:45,152 --> 00:04:46,540
‫ثم نأتي إليه

56
00:05:20,613 --> 00:05:23,130
‫الواكانديون هنا ويريدون (زيمو)

57
00:05:23,260 --> 00:05:24,649
‫استطعت كسب بعض الوقت

58
00:05:24,780 --> 00:05:26,559
‫- هل لحق بك أحد؟
‫- لا

59
00:05:26,950 --> 00:05:30,205
‫- كيف يمكنك التأكد هكذا؟
‫- لأني أعرف عندما يلحق بي أحد

60
00:05:31,463 --> 00:05:33,546
‫كان لطفا منك أن تدافع عني على الأقل

61
00:05:33,677 --> 00:05:35,804
‫اصمت، لا أحد يدافع عنك

62
00:05:35,934 --> 00:05:37,410
‫لقد قتلت (نيغل)

63
00:05:37,496 --> 00:05:40,578
‫ألا بد حقا أن تجادل في ما قد يكون حدث
‫أو لم يحدث؟

64
00:05:40,708 --> 00:05:43,139
‫ليس هناك شيئا
‫لقد أطلقت النار على الرجل

65
00:05:43,270 --> 00:05:44,962
‫- (سام)
‫- ماذا؟

66
00:05:45,527 --> 00:05:47,350
‫(كارلي) فجرت مستودع مؤن
‫"المجلس الوطني لإعادة التوطين"

67
00:05:47,480 --> 00:05:50,301
‫- ماذا؟ وما الأضرار؟
‫- 11 جريحا و8 قتلى

68
00:05:50,431 --> 00:05:54,294
‫وقد قدموا مطالب وتوعدوا بمزيد من الهجمات
‫إذا لم تُلب كلها

69
00:05:54,424 --> 00:05:55,856
‫إنها تزداد سوءا

70
00:05:57,635 --> 00:06:01,022
‫أنا لديّ الإرادة لإكمال هذه المهمة
‫فهل أنتما كذلك؟

71
00:06:01,152 --> 00:06:04,885
‫- إنها مجرد طفلة
‫- أنت ترى فيها شيئا لا وجود له

72
00:06:05,231 --> 00:06:06,880
‫شيء يشوش عليك الحقيقة

73
00:06:07,098 --> 00:06:08,790
‫إنها مؤمنة بتفوق جماعتها

74
00:06:08,921 --> 00:06:12,741
‫فكرة "الجندي الخارق" نفسها
‫ستقلق الناس دائما

75
00:06:12,870 --> 00:06:19,598
‫الطموح المشوه هو ما أدى إلى النازيين
‫وإلى (ألترون) وإلى الـ(أفينجرز)

76
00:06:19,729 --> 00:06:21,118
‫احترس، أنت تتحدث عن أصدقائنا

77
00:06:21,204 --> 00:06:22,593
‫الـ(أفينجرز) وليس النازيين

78
00:06:22,723 --> 00:06:26,412
‫إذن، (كارلي) أصبحت متطرفة
‫لكن لا بد من أن هناك طريقة سلمية لإيقافها

79
00:06:26,542 --> 00:06:32,185
‫الرغبة في أن يصبح المرء خارقا
‫لا يمكن فصلها عن أفكار المؤمنين بالتفوق

80
00:06:32,315 --> 00:06:35,831
‫أي شخص أخذ ذلك المصل
‫سائر على ذلك الدرب لا مناص

81
00:06:35,961 --> 00:06:40,388
‫لن تتوقف، ستصعّد من أعمالها حتى تقتلها

82
00:06:42,036 --> 00:06:44,381
‫- أو حتى تقتلك
‫- ربما أنت مخطىء يا (زيمو)

83
00:06:44,990 --> 00:06:47,724
‫- المصل لم يفسد (ستيف)
‫- أصبت

84
00:06:48,288 --> 00:06:51,803
‫لكن لم يكن هناك قط (ستيف روجرز) آخر، صحيح؟

85
00:06:54,537 --> 00:06:57,316
‫حسنا، ربما علينا تسليمه للواكانديين الآن

86
00:06:57,446 --> 00:06:59,790
‫- وتتخلى عن دليلك السياحي؟
‫- نعم

87
00:06:59,920 --> 00:07:04,304
‫مما فهمته، (دونيا) ركن
‫من أركان المجتمع، صحيح؟

88
00:07:05,041 --> 00:07:08,602
‫- عندما كنت طفلًا، ماتت (تيتي)
‫- (تيتي)؟

89
00:07:08,774 --> 00:07:11,683
‫- نعم، (تيتي)، نعم
‫- من هي (تيتي)؟

90
00:07:11,813 --> 00:07:14,201
‫حسنا، عندما كنت طفلًا ماتت عمتي

91
00:07:14,329 --> 00:07:16,978
‫وكان أهل الحي كلهم يجتمعون معا
‫لإقامة الطقوس

92
00:07:17,108 --> 00:07:18,714
‫استمر ذلك أسبوعا

93
00:07:19,061 --> 00:07:22,056
‫- ربما يفعلون الشيء ذاته لـ(دونيا)
‫- الأمر يستحق المحاولة

94
00:07:22,707 --> 00:07:25,269
‫(تيتي) ستكون فخورة بك

95
00:07:26,179 --> 00:07:27,871
‫راحة الحلقوم

96
00:07:30,563 --> 00:07:31,996
‫لا تُقاوم

97
00:07:33,471 --> 00:07:36,814
‫"كان المستودع الذي تم تفجيره
‫يُموّل ويُدار بواسطة (جي آر سي)"

98
00:07:36,944 --> 00:07:39,201
‫"المجلس الوطني لإعادة التوطين"

99
00:07:39,329 --> 00:07:44,149
‫"وكان أحد العمال القتلى أبا لطفلين
‫وقد استلم وظيفته منذ أسبوع فقط"

100
00:07:44,799 --> 00:07:48,792
‫"بعد إدانة هذا العمل الأخير للجماعة المتطرفة
‫المعروفة باسم (فلاغ سماشرز)"

101
00:07:48,923 --> 00:07:51,397
‫"بدأ "المجلس الوطني لإعادة التوطين" رسميا
‫بوضع مسودة لتشريع"

102
00:07:51,527 --> 00:07:52,872
‫"يُعرف بـ"قانون الإصلاح""

103
00:07:53,002 --> 00:07:58,211
‫"سيسعى إلى إعادة قوانين الحدود التقليدية
‫ويسرّع عملية العودة إلى الأوضاع الطبيعية"

104
00:07:59,731 --> 00:08:04,809
‫"كما أن الهجوم العنيف لفت الانتباه أيضا
‫وجلب الأتباع إلى قضية "فلاغ سماشرز""

105
00:08:04,939 --> 00:08:08,021
‫"لا أحد يستطيع أن ينكر الاتساع العالمي
‫الذي تكبر به هذه المجموعة"

106
00:08:08,151 --> 00:08:09,887
‫"ولا حجم خطرها"

107
00:08:16,702 --> 00:08:18,829
‫مؤسف ما حدث لهذا المكان

108
00:08:20,130 --> 00:08:23,603
‫عندما كنت صغيرا، كنا نأتي إلى هنا
‫لحضور عشاءات وحفلات رائعة

109
00:08:23,733 --> 00:08:26,380
‫لم أكن أعرف شيئا عن السياسة
‫في ذلك الوقت بالطبع

110
00:08:26,510 --> 00:08:28,594
‫لكني أتذكر أنها كانت جميلة

111
00:08:29,115 --> 00:08:31,155
‫"إعادة ضبط، ترميم، إعادة بناء
‫"المجلس الوطني لإعادة التوطين""

112
00:08:31,286 --> 00:08:33,628
‫سألقي نظرة في الأعلى

113
00:08:33,759 --> 00:08:35,452
‫حاول أن تجمع معلومات من هنا

114
00:08:35,972 --> 00:08:37,709
‫راقبه جيدا

115
00:08:39,878 --> 00:08:41,355
‫سأبتعد عن طريقك

116
00:08:53,812 --> 00:08:55,201
‫أيها الولد

117
00:08:57,543 --> 00:09:01,623
‫المعذرة، هل سمعت بـ(دونيا ماداني)؟

118
00:09:03,404 --> 00:09:05,964
‫- لا
‫- آسفة، لا

119
00:09:13,256 --> 00:09:15,166
‫مرحبا، (دونيا ماداني)؟

120
00:09:19,593 --> 00:09:20,982
‫مهلًا

121
00:09:21,113 --> 00:09:22,458
‫تبا!

122
00:09:28,274 --> 00:09:29,707
‫(دونيا)؟

123
00:09:30,358 --> 00:09:31,747
‫لا؟

124
00:09:31,833 --> 00:09:33,527
‫وما لونك المفضل؟

125
00:09:34,046 --> 00:09:35,436
‫الأصفر؟

126
00:09:35,566 --> 00:09:36,956
‫أيمكنك تهجئتها؟

127
00:09:37,215 --> 00:09:38,605
‫المعذرة

128
00:09:38,778 --> 00:09:41,252
‫هل تعرف امرأة اسمها (دونيا ماداني)؟

129
00:09:41,382 --> 00:09:43,291
‫كانت لاجئة هنا

130
00:09:46,547 --> 00:09:50,583
‫نحن لسنا لاجئين
‫لأن لا شيء هنا نسعى إلى ملجأ منه

131
00:09:51,191 --> 00:09:54,143
‫نحن أشخاص نازحون دوليا
‫إن كان هذا يهمك

132
00:09:54,273 --> 00:09:56,096
‫ونحن لا نثق بالدخلاء

133
00:09:57,874 --> 00:09:59,481
‫لا، أنا أفهم

134
00:10:00,915 --> 00:10:05,038
‫أنا لست من هنا، لكن لدي سجل جيد
‫في مساعدة الناس

135
00:10:05,166 --> 00:10:08,336
‫أعرف ماذا يحدث عندما يقول الناس
‫إنهم سيقدمون المساعدة

136
00:10:08,726 --> 00:10:10,116
‫لا شيء

137
00:10:10,290 --> 00:10:15,281
‫"المجلس الوطني لإعادة التوطين"
‫وعد بإرسال مزيد من المعلمين والإمدادات

138
00:10:15,758 --> 00:10:17,538
‫كان ذلك منذ 6 أشهر

139
00:10:17,666 --> 00:10:22,703
‫- ما اسمك؟ ربما يمكنني إجراء اتصال...
‫- أعرف من أنت، لكن لا يمكنني الوثوق بك

140
00:10:22,874 --> 00:10:24,958
‫أنا آسف، هيا بنا

141
00:10:29,820 --> 00:10:34,031
‫"أيتها النعجة السوداء هل لك صوف؟"

142
00:10:34,161 --> 00:10:38,587
‫"نعم يا سيدي، 3 أكياس ممتلئة"

143
00:10:38,805 --> 00:10:43,146
‫"واحد لسيدي وواحد لسيدتي"

144
00:10:43,406 --> 00:10:47,876
‫"وواحد للبنت الصغيرة
‫التي تعيش في آخر الطريق"

145
00:10:56,253 --> 00:10:57,903
‫راحة الحلقوم

146
00:10:59,552 --> 00:11:01,678
‫"كانت المفضلة لابني دائما"

147
00:11:05,715 --> 00:11:08,709
‫صديقتي العزيزة (دونيا) فارقت الحياة

148
00:11:09,274 --> 00:11:12,009
‫- أكنت تعرفينها؟
‫- نعم

149
00:11:12,876 --> 00:11:15,568
‫أريد أن أودعها الوداع الأخير

150
00:11:16,001 --> 00:11:18,085
‫أتعرفين أين ستكون جنازتها؟

151
00:11:28,588 --> 00:11:30,629
‫بدأت أشعر بأنها نهاية مسدودة

152
00:11:31,324 --> 00:11:33,017
‫ماذا يفعل بحق الجحيم؟

153
00:11:37,009 --> 00:11:39,136
‫أترون الرجلين الواقفين هناك؟

154
00:11:40,785 --> 00:11:43,824
‫إنهما سيئان جدا ولا يمكن الوثوق بهما

155
00:11:44,301 --> 00:11:46,559
‫(دونيا) هي سرنا الصغير، حسنا؟

156
00:11:54,631 --> 00:11:56,020
‫أطفال ظرفاء

157
00:12:04,744 --> 00:12:06,437
‫لم أحصل على شيء

158
00:12:06,828 --> 00:12:08,520
‫لا أحد يتحدث عن (دونيا)

159
00:12:08,999 --> 00:12:11,559
‫نعم، لأن (كارلي) هي الوحيدة
‫التي تكافح لأجلهم

160
00:12:12,167 --> 00:12:14,597
‫- وهي ليست مخطئة
‫- ماذا تعني؟

161
00:12:15,856 --> 00:12:21,714
‫طوال 5 سنوات، كان الناس يلقون الترحيب
‫في دول كانت تمنعهم من دخولها بأسلاك شائكة

162
00:12:21,932 --> 00:12:24,146
‫أصبحت هناك منازل ووظائف

163
00:12:24,276 --> 00:12:27,445
‫كان الناس سعداء بوجود آخرين معهم
‫يساعدونهم على إعادة البناء

164
00:12:28,052 --> 00:12:32,436
‫لم يكن مجرد مجتمع واحد تتوثق أواصره
‫بل العالم كله

165
00:12:33,001 --> 00:12:37,253
‫ثم بكل بساطة وفجأة
‫يعود الوضع إلى ما كان عليه

166
00:12:37,601 --> 00:12:39,511
‫بالنسبة إليهم، (كارلي) على الأقل تفعل شيئا

167
00:12:39,641 --> 00:12:42,072
‫أتظن حقا أن غاياتها تبرر وسائلها؟

168
00:12:42,202 --> 00:12:44,936
‫إنها إذن لا تختلف عنه
‫أو عن أي شخص آخر حاربناه

169
00:12:45,067 --> 00:12:48,409
‫إنها مختلفة، لا تحفزها الأسباب نفسها

170
00:12:51,099 --> 00:12:53,920
‫ماذا قالت لك البنت الصغيرة؟

171
00:12:59,563 --> 00:13:01,516
‫الجنازة بعد ظهر اليوم

172
00:13:04,685 --> 00:13:06,769
‫تعرف أن جماعة (دورا)
‫ستأتي إليك في أي لحظة

173
00:13:06,899 --> 00:13:09,286
‫في الواقع، قد يكنّ كامنات في الخارج الآن

174
00:13:10,414 --> 00:13:14,017
‫- تابع كلامك
‫- وأترككما تنقلبان عليّ عندما نصل إلى (كارلي)

175
00:13:15,579 --> 00:13:17,316
‫أفضّل الحفاظ على أفضليتي

176
00:13:23,392 --> 00:13:25,475
‫أتريد أن تعرف ماذا يمكن لأحد
‫أن يفعل بالأفضلية؟

177
00:13:25,605 --> 00:13:27,949
‫استرخِ، لا تشتبك معه

178
00:13:28,079 --> 00:13:31,032
‫سينتزع المعلومات منك
‫ويميّل رأسه بغباء

179
00:13:33,722 --> 00:13:35,285
‫دعني أجري اتصالًا

180
00:13:39,191 --> 00:13:41,968
‫- أتريد شاي أزهار الكرز؟
‫- لا، اشرب أنت

181
00:13:48,003 --> 00:13:52,863
‫رغم أنني سعيدة بسماع صوت ودود
‫أشعر بأنك على وشك أن تطلب معروفا

182
00:13:52,993 --> 00:13:55,945
‫وجدنا المعسكر
‫لكن لا أحد هنا يخبرنا بشيء

183
00:13:56,293 --> 00:13:57,768
‫(زيمو) اكتشف أن الجنازة ستُقام
‫في وقت لاحق اليوم

184
00:13:57,898 --> 00:13:59,895
‫لكنه يخفي المعلومات ليبقينا رهينتين

185
00:14:00,025 --> 00:14:02,021
‫وهل يفاجئك ذلك؟

186
00:14:02,672 --> 00:14:04,408
‫إذن، لا تريد الذهاب
‫وأنت لا تعرف شيئا

187
00:14:04,539 --> 00:14:06,838
‫اسمعي يا (شارون)، أعرف أنني مدين لك

188
00:14:06,925 --> 00:14:10,050
‫لكننا بحاجة إلى شخص موثوق
‫يراقب لنا المعسكر

189
00:14:10,268 --> 00:14:11,700
‫"هل تبقت لديك وسائل مراقبة متاحة؟"

190
00:14:11,830 --> 00:14:15,824
‫ربما لديّ قدرة الوصول إلى قمر صناعي أو قمرين
‫دعني أرى ماذا يمكنني أن أفعل

191
00:14:16,866 --> 00:14:18,296
‫- شكرا
‫- (سام)

192
00:14:19,557 --> 00:14:20,945
‫يجب أن تتم هذه المهمة إلى النهاية

193
00:14:21,075 --> 00:14:24,070
‫"إذا اختفت (كارلي)
‫فلن نجد ذلك المصل إلا بعد فوات الأوان"

194
00:14:25,112 --> 00:14:26,631
‫- أعرف
‫- "فقد سمسار القوى الخارقة صوابه"

195
00:14:26,761 --> 00:14:29,192
‫"عندما سمع عن (نيغل)، يريد استعادة المصل"

196
00:14:29,842 --> 00:14:31,710
‫أنتم قتلتم مصدر ربحه

197
00:14:31,839 --> 00:14:33,837
‫(مادريبور) على وشك أن تصبح عنيفة

198
00:14:34,140 --> 00:14:36,005
‫- أنا آسف
‫- لا تعتذر

199
00:14:36,528 --> 00:14:37,960
‫اعثر على (كارلي) وحسب

200
00:15:12,943 --> 00:15:16,675
‫أتظن أنني أرتكب غلطة بعمل المزيد منا؟

201
00:15:17,631 --> 00:15:21,493
‫جدي (لوكاز) كان مقاوما
‫في الحرب العالمية الثانية

202
00:15:21,667 --> 00:15:25,009
‫كان يقول لي دائما
‫"إن كنت تفعل شيئا وأشعرك بالخوف"

203
00:15:25,400 --> 00:15:27,309
‫"فذلك لأنه الشيء الصائب على الأرجح"

204
00:15:28,308 --> 00:15:30,088
‫وهو حارب النازيين، لذا...

205
00:15:31,476 --> 00:15:32,952
‫تبدو نصيحة جيدة

206
00:15:33,082 --> 00:15:36,554
‫عندما كنت طفلًا
‫كنت معجبا بـ(كابتن أمريكا)

207
00:15:37,683 --> 00:15:40,071
‫لا أعرف إن كان عليّ أن أغيظك
‫بشأن ذلك أو لا

208
00:15:41,243 --> 00:15:44,672
‫أنت جعلتني أؤمن بأن هناك
‫أناس شرفاء في هذا العالم

209
00:15:45,582 --> 00:15:48,881
‫لم أظن أنه سيكون هناك (كابتن أمريكا) آخر
‫حتى قابلتك

210
00:15:50,704 --> 00:15:53,699
‫في ذلك الوقت، كان هناك فقط جيد وسيىء

211
00:15:54,176 --> 00:15:55,696
‫لكن العالم أكثر تعقيدا الآن

212
00:15:55,826 --> 00:16:01,295
‫الناس في ضياع ويحتاجون إلى قائد يشبههم
‫ويفهم ألمهم

213
00:16:01,598 --> 00:16:05,852
‫شخص يفهم أن أبطال اليوم
‫ليس لديهم ترف إبقاء أيديهم نظيفة

214
00:16:09,411 --> 00:16:12,493
‫ما نفعله سيعيش أطول من ذكرى ذلك الدرع

215
00:16:12,883 --> 00:16:15,618
‫ذلك الدرع رمز لحقبة عفا عليها الزمن

216
00:16:15,791 --> 00:16:18,439
‫تذكير بأناس تجاوزهم التاريخ

217
00:16:19,915 --> 00:16:22,041
‫ذلك الدرع يجب أن يُدمر

218
00:16:26,425 --> 00:16:28,508
‫هذا المصل هو الطريقة التي سنغير ذلك بها

219
00:16:29,810 --> 00:16:32,111
‫لكن أولًا
‫علينا تقديم احترامنا للأم (دونيا)

220
00:16:35,930 --> 00:16:39,707
‫(كارلي مورغنثو) أخطر من أن تفعلا هذا

221
00:16:40,185 --> 00:16:42,833
‫- كيف عثرت علينا؟
‫- بربك!

222
00:16:42,963 --> 00:16:45,610
‫أتظن حقا أن اثنين من الـ(أفينجرز) يستطيعان
‫التجول في (لاتفيا) من دون لفت الانتباه؟

223
00:16:45,740 --> 00:16:48,084
‫لن نسمح بكتمان الأمور علينا بعد الآن

224
00:16:48,215 --> 00:16:50,774
‫يمكنكما البدء بإخبارنا
‫كيف هرّبتماه من السجن

225
00:16:50,906 --> 00:16:53,249
‫- فعل ذلك بنفسه
‫- الأفضل أن يكون هذا صحيحا

226
00:16:53,380 --> 00:16:56,287
‫- تفسير غير معقول
‫- اهدأ قبيل أن يصبح الموقف محرجا

227
00:16:56,982 --> 00:16:58,804
‫أعرف أين (كارلي)

228
00:17:00,975 --> 00:17:03,883
‫- أين؟
‫- كل ما نعرفه أن هناك مراسيم

229
00:17:04,143 --> 00:17:05,619
‫وسنعترض طريقها هناك

230
00:17:05,750 --> 00:17:08,571
‫هذا يعني أن هناك مدنيين
‫وخطر من وقوع ضحايا

231
00:17:08,875 --> 00:17:12,868
‫- حسنا، جيد، سنتحرك بسرعة ونفاجئها
‫- لا، أريد التحدث إليها وحدي

232
00:17:13,519 --> 00:17:16,425
‫- لن أفقد أثرها مرة أخرى
‫- أقرب شخص إليها ماتت للتو

233
00:17:16,512 --> 00:17:19,292
‫إنها ضعيفة الآن
‫وهذا أفضل وقت للتفاهم معها

234
00:17:19,422 --> 00:17:22,675
‫ماذا؟ لا، مهلًا، لا!
‫توقف، تمهل، توقف، حسنا؟

235
00:17:22,763 --> 00:17:25,238
‫أظن أننا تجاوزنا مرحلة التفاهم معها

236
00:17:25,368 --> 00:17:28,667
‫إلا إن كنت نسيت حقيقة أنها فجرت مبنى
‫والناس ما زالوا فيه

237
00:17:28,797 --> 00:17:30,359
‫(سام)، الدخول إلى هناك بلا حماية قد يقتلك

238
00:17:30,490 --> 00:17:33,223
‫وإذا دخلت مسلحا ولم تسر العملية جيدا
‫فسيموت مزيد من الناس

239
00:17:33,353 --> 00:17:38,128
‫هل ستتركه يفعل هذا؟ هل ستترك شريكك
‫يدخل غرفة مع جندية خارقة وحدهما؟

240
00:17:38,259 --> 00:17:40,429
‫لقد تعامل مع أسوأ من ذلك
‫وهو ليس شريكي

241
00:17:40,559 --> 00:17:43,077
‫كنت أعالج أناسا يعانون من الصدمات النفسية

242
00:17:43,207 --> 00:17:44,942
‫- هذا تخصصي تماما
‫- نعم، أعرف

243
00:17:45,073 --> 00:17:48,111
‫وأعرف أولئك الجنود
‫لذلك أعرف أن هذه فكرة سيئة

244
00:17:48,241 --> 00:17:53,450
‫مهلًا يا (جون)، إن كان يستطيع إقناعها
‫بالعدول عن مخططاتها، فالأمر جدير بالمحاولة

245
00:18:00,134 --> 00:18:04,127
‫- سنتعامل معك لاحقا
‫- أنا متأكد أن الأمور ستصل إلى نتيجة مقبولة

246
00:18:04,258 --> 00:18:06,384
‫مساعدتي تقف هناك

247
00:18:17,278 --> 00:18:18,842
‫مرحبا يا صديقتي

248
00:18:20,055 --> 00:18:21,836
‫هذه لعائلتك

249
00:18:24,918 --> 00:18:26,437
‫أيمكنك أن ترشدينا إلى الطريق؟

250
00:18:30,994 --> 00:18:32,817
‫ما هذا بحق الجحيم؟

251
00:18:48,052 --> 00:18:49,571
‫(كارلي) في الداخل

252
00:18:50,308 --> 00:18:51,698
‫حسنا

253
00:18:53,174 --> 00:18:56,385
‫- أمامك 10 دقائق
‫- حقا؟

254
00:18:56,472 --> 00:18:58,469
‫ثم سنتصرف بطريقتي أنا

255
00:18:58,555 --> 00:18:59,944
‫عدواني!

256
00:19:01,377 --> 00:19:02,722
‫لكني أتفهم السبب

257
00:19:11,402 --> 00:19:13,964
‫لا أتذكر أمي أو أبي

258
00:19:14,962 --> 00:19:18,218
‫والأمر ينطبق على الإخوة والأجداد
‫وأبناء العمومة

259
00:19:19,910 --> 00:19:22,037
‫ما أتذكره هو الشعور بالوحدة

260
00:19:22,774 --> 00:19:25,594
‫أسوأ من الشعور بالجوع أو البرد أو الخوف

261
00:19:27,028 --> 00:19:28,635
‫كنت وحيدة

262
00:19:30,284 --> 00:19:31,673
‫حتى عرفنا الأم (دونيا)

263
00:19:33,017 --> 00:19:35,535
‫كالعديدين منكم هنا، الأم (دونيا) أنقذتني

264
00:19:36,316 --> 00:19:39,398
‫كستني وأطعمتني

265
00:19:41,092 --> 00:19:42,436
‫وأحبتني

266
00:20:03,574 --> 00:20:05,310
‫علمتني أن علينا مساعدة بعضنا

267
00:20:06,221 --> 00:20:09,781
‫لأنهم لن يساعدونا، ونحن نعرف من هم

268
00:20:11,344 --> 00:20:13,513
‫إنهم يفرضون الصراع والمحن علينا

269
00:20:13,643 --> 00:20:16,249
‫يصفوننا بالمجرمين لأننا نقاومهم

270
00:20:17,898 --> 00:20:19,937
‫لكن الصراع هو ما يجمع بيننا

271
00:20:20,067 --> 00:20:22,455
‫أناس ليس بينهم شيء مشترك

272
00:20:23,540 --> 00:20:26,448
‫لأننا في النهاية ببساطة
‫عالم واحد وشعب واحد

273
00:20:31,352 --> 00:20:32,742
‫فعيشوا على هذا الأساس

274
00:21:17,447 --> 00:21:19,530
‫رأيتُك هناك

275
00:21:24,478 --> 00:21:28,601
‫جئت وحدي، أريد التحدث فقط

276
00:21:28,863 --> 00:21:31,032
‫هذه جرأة منك

277
00:21:32,508 --> 00:21:34,331
‫أنا آسف لمصابك

278
00:21:35,199 --> 00:21:36,978
‫لا تتعال عليّ، أنا لست طفلة

279
00:21:37,109 --> 00:21:40,451
‫أنا لا أتعالى، أعرف شعور فقدان عزيز
‫صدقيني

280
00:21:40,582 --> 00:21:45,399
‫- لا، لا تعرف، ليس بهذه الطريقة
‫- لا يجب أن تنشب حرب يا (كارلي)

281
00:21:45,530 --> 00:21:48,481
‫هم من أشعلوا الحرب فور أن طردونا
‫من منازلنا الجديدة وألقوا بنا في الشارع

282
00:21:49,219 --> 00:21:51,389
‫الناس في كل أنحاء العالم يحتاجون إليّ
‫إنهم ملايين

283
00:21:51,476 --> 00:21:54,948
‫حسنا، لا أستطيع التحدث نيابة عن الملايين
‫لكني أفهمك

284
00:21:55,642 --> 00:22:01,372
‫أتفهّم شعورك بالإحباط، وشعورك بالعجز

285
00:22:06,928 --> 00:22:10,312
‫إذن، تريدني أن أتوقف لأن الناس يتأذون
‫أليس كذلك؟

286
00:22:10,530 --> 00:22:13,351
‫لكن يا (سام)، ماذا لو كنت أجعل العالم
‫مكانا أفضل؟

287
00:22:13,481 --> 00:22:16,954
‫لا، لن يكون مكانا أفضل
‫إن كنت تقتلين الآخرين، إنه مختلف فحسب

288
00:22:19,472 --> 00:22:22,900
‫إما أن تكون ذكيا، أو متفائلًا ميؤوسا منك

289
00:22:25,504 --> 00:22:27,848
‫- ألا يمكن أن أكون الاثنين؟
‫- لا

290
00:22:33,882 --> 00:22:38,568
‫لا، لا، لا، لا، لا، هذه فكرة سيئة

291
00:22:39,003 --> 00:22:41,130
‫لم تمض 10 دقائق يا (جون)، اجلس بهدوء

292
00:22:41,260 --> 00:22:44,211
‫لا تفعل ذلك، لا تتفضّل عليّ

293
00:22:44,515 --> 00:22:46,252
‫إنه يعرف ما يفعله

294
00:22:54,541 --> 00:22:56,015
‫سأدخل

295
00:23:03,266 --> 00:23:06,174
‫هذا سهل جدا عليك، أليس كذلك؟

296
00:23:06,868 --> 00:23:10,341
‫كل ذلك المصل الذي يجري في عروقك

297
00:23:11,425 --> 00:23:15,462
‫(بارنز)، يحتاج شريكك
‫إلى المساندة في الداخل

298
00:23:19,716 --> 00:23:23,448
‫هل تريد أن تتحمل مسؤولية مقتله؟

299
00:23:24,533 --> 00:23:30,219
‫هناك رجل أعرفه يعرف عن الجنود الخارقين
‫أكثر من أي شخص آخر في العالم

300
00:23:30,350 --> 00:23:34,819
‫يقول إنك تشعرين بتفوقك على الآخرين

301
00:23:35,731 --> 00:23:37,207
‫- أنا؟
‫- نعم

302
00:23:37,599 --> 00:23:41,591
‫هذا سخيف
‫كل ما أفعله يهدف لإنهاء التسلّط

303
00:23:41,722 --> 00:23:44,629
‫هذه الشركات والوحوش الذين يديرونها
‫هم المتسلطون

304
00:23:44,759 --> 00:23:47,754
‫إذن، دعيني أسألك

305
00:23:48,187 --> 00:23:51,791
‫- لديك المزيد من المصل، صحيح؟
‫- وماذا في ذلك؟

306
00:23:54,350 --> 00:23:56,869
‫هل ستزيدين عدد جيشك؟

307
00:23:57,087 --> 00:23:59,950
‫- أنت تقتلين الأبرياء
‫- ليسوا أبرياء

308
00:24:00,124 --> 00:24:02,295
‫إنهم عقبات في رحلتي
‫وسأقتلهم إن اضطررت إلى ذلك

309
00:24:02,425 --> 00:24:04,551
‫- يا للعجب!
‫- لا، لا، لا

310
00:24:04,683 --> 00:24:08,545
‫- لم أقصد ذلك، خدعتني لأبدو كأني...
‫- كأنك ماذا؟

311
00:24:10,281 --> 00:24:13,970
‫الأشخاص الذين أقاتلهم
‫يحاولون أخذ منزلك يا (سام)

312
00:24:15,142 --> 00:24:17,486
‫لماذا أنت هنا بدلًا من منعهم؟

313
00:24:20,611 --> 00:24:23,953
‫تنتظر أختي ذلك الجواب نفسه

314
00:24:26,297 --> 00:24:30,637
‫أنا لست عدوك، أنا أتفق مع معركتك

315
00:24:31,809 --> 00:24:34,196
‫لكني لا أستطيع الموافقة
‫على طريقتك في خوضها

316
00:24:35,802 --> 00:24:38,146
‫وأنا متأكد أنها لن توافق عليها أيضا

317
00:24:40,968 --> 00:24:44,874
‫- (كارلي مورغنثو)،أنت رهن الاعتقال
‫- هذا ما حدث إذن؟

318
00:24:45,004 --> 00:24:46,740
‫- لا يا (كارلي)، انتظري...
‫- خدعتني حتى تصل إليك المساندة

319
00:24:46,870 --> 00:24:48,260
‫لا، أظن أننا تحدثنا بما يكفي

320
00:24:48,390 --> 00:24:50,039
‫- لِم لا تأتين؟
‫- أيها النازي

321
00:25:13,303 --> 00:25:14,648
‫تبا!

322
00:25:16,298 --> 00:25:18,988
‫- فقدتها
‫- هذا المكان أشبه بمتاهة

323
00:25:55,839 --> 00:25:58,053
‫أهذا هو ما أظنه؟

324
00:26:10,812 --> 00:26:12,895
‫لا، لا

325
00:27:10,319 --> 00:27:12,358
‫ما الذي فاتنا؟

326
00:27:19,087 --> 00:27:23,601
‫- هل وجدت القوارير؟
‫- لقد تم تدميرها

327
00:27:29,025 --> 00:27:30,849
‫انتظرت أطول من اللازم

328
00:27:35,971 --> 00:27:39,270
‫حين اجتمعنا معا

329
00:27:39,356 --> 00:27:42,567
‫ماذا كان احتمال تعييننا
‫في نفس الوحدة السكنية؟

330
00:27:43,089 --> 00:27:44,564
‫إيجاد أناس لم أكن سألتقي بهم أبدا

331
00:27:44,695 --> 00:27:47,994
‫أناس كنت سأتعلم كراهيتهم
‫لو عشت في مكان آخر؟

332
00:27:50,858 --> 00:27:53,810
‫ظننت أننا كنا... مختارين

333
00:27:55,850 --> 00:27:58,628
‫لكن الآن، أتمنى لو كان هناك
‫12 آخرين مثلنا للقتال

334
00:27:58,758 --> 00:28:01,230
‫ما زلنا أقوى منهم

335
00:28:02,751 --> 00:28:05,572
‫بدأنا هذا معا، وسنختمه بنفس الطريقة

336
00:28:05,702 --> 00:28:08,046
‫لا أستطيع العمل وهم يلحقون بنا
‫لا يمكننا تفادي هذا

337
00:28:08,176 --> 00:28:10,867
‫سيكون علينا التعامل معهم
‫وذلك يتضمن (سام ويلسون)

338
00:28:14,600 --> 00:28:18,377
‫إنه... سمسار القوة الخارقة

339
00:28:20,330 --> 00:28:24,019
‫"تلعبين دور الثائرة في الوقت الضائع
‫أيتها الطفلة"

340
00:28:25,061 --> 00:28:31,355
‫"أريد استعادة المصل
‫وإلا، فسأجدك، وسأقتلك"

341
00:28:32,092 --> 00:28:35,044
‫- لا يمكننا خوض معركتين والانتصار
‫- سأتعامل مع "سمسار القوى الخارقة"

342
00:28:35,174 --> 00:28:36,606
‫حين يأتي الوقت لفعل ذلك

343
00:28:38,473 --> 00:28:41,815
‫وأعرف طريقة للتعامل مع (سام)
‫بدون التورط في قتال مباشر

344
00:28:41,901 --> 00:28:44,289
‫حقا؟ وكيف تقترحين أن نفعل ذلك؟

345
00:28:44,419 --> 00:28:46,023
‫سنفصل بينهم

346
00:28:46,502 --> 00:28:48,890
‫ثم سنقتل (كابتن أمريكا)

347
00:28:54,748 --> 00:28:57,873
‫"رسالة إلى (شارون): انتبهي لـ(واكر)
‫أخبريني حين يهاجم (كارلي)، (سام)"

348
00:28:59,740 --> 00:29:02,951
‫- هل عُرض عليك؟
‫- ماذا؟

349
00:29:03,082 --> 00:29:05,165
‫- المصل
‫- لا

350
00:29:07,075 --> 00:29:13,108
‫لو عُرض عليك، فرضا، هل كنت ستأخذه؟

351
00:29:13,326 --> 00:29:15,974
‫- لا
‫- لم تتردد

352
00:29:16,537 --> 00:29:17,927
‫هذا مثير للإعجاب

353
00:29:22,613 --> 00:29:27,822
‫(سام)، لا يمكنك أن تنتظر شيئا
‫من (كارلي)

354
00:29:27,952 --> 00:29:32,162
‫أيا كان ما رأيته فيها، لقد انتهى أمرها

355
00:29:32,423 --> 00:29:36,024
‫ولا يمكننا السماح لها هي وأتباعها

356
00:29:36,111 --> 00:29:39,454
‫بأن يصبحوا مجموعة أخرى من العظماء
‫بين الناس العاديين

357
00:29:39,584 --> 00:29:44,489
‫لا يمكن السماح بوجود الجنود الخارقين

358
00:29:45,399 --> 00:29:47,832
‫أليس هذا كلام من يرون أنفسهم عظماء؟

359
00:29:49,827 --> 00:29:53,387
‫وإن كان هذا ما تشعر به
‫فماذا عن (باكي)؟

360
00:29:55,340 --> 00:29:57,815
‫ليس العنف هو الحل دائما

361
00:30:02,850 --> 00:30:06,538
‫- ثمة شيء غريب بشأن (واكر)
‫- حقا؟

362
00:30:06,668 --> 00:30:11,139
‫أعرف المجنون حين أراه، لأني مجنون

363
00:30:11,270 --> 00:30:12,919
‫لا يمكنني معارضة ذلك

364
00:30:13,049 --> 00:30:16,304
‫- لم يكن علينا إعطاؤه الدرع
‫- لم أعطه الدرع

365
00:30:16,434 --> 00:30:18,561
‫(ستيف) لم يعطه له بالتأكيد

366
00:30:19,820 --> 00:30:21,903
‫حسنا، هذا يكفي، هيا بنا

367
00:30:22,164 --> 00:30:24,203
‫آمرك الآن بتسليمه لي

368
00:30:24,333 --> 00:30:26,417
‫تمهل، فلنتحدث بوضوح

369
00:30:26,548 --> 00:30:29,412
‫سواء كنت تحمل درعا أم لا
‫ليست لديك أي سلطة هنا

370
00:30:29,542 --> 00:30:31,409
‫كدت أقنع (كارلي)، لولا تجاوزك

371
00:30:31,539 --> 00:30:34,013
‫لقد أثبت أنه مفيد اليوم

372
00:30:34,143 --> 00:30:36,617
‫وسنحتاج إلى تعاون الجميع
‫لما سيحدث الآن أيا كان

373
00:30:36,747 --> 00:30:40,220
‫كيف تريد أن نكمل هذه المحادثة يا (سام)؟

374
00:30:41,609 --> 00:30:45,689
‫نعم، هل علي أن أضع الدرع
‫لجعل المواجهة عادلة؟

375
00:30:58,840 --> 00:31:03,657
‫حتى إن كان مجرد غاية لتحقيق غرضك
‫فقد انتهى الوقت

376
00:31:03,875 --> 00:31:07,260
‫- سلّمه لنا الآن
‫- مرحبا، أنا (جون واكر)

377
00:31:07,608 --> 00:31:08,953
‫(كابتن أمريكا)

378
00:31:12,251 --> 00:31:16,896
‫فلنضع الرماح من أيدينا
‫ثم يمكننا التحدث

379
00:31:17,026 --> 00:31:18,849
‫اهدأ يا (جون)

380
00:31:18,979 --> 00:31:22,755
‫ربما عليك أن تقاتل (باكي)
‫قبل أن تشتبك مع جماعة (دورا ميلاجي)

381
00:31:22,886 --> 00:31:24,578
‫لكن (دورا ميلاجي)
‫ليست لها سلطة هنا، لذا...

382
00:31:24,709 --> 00:31:30,351
‫جماعة (دورا ميلاجي) لديها سلطة
‫حيثما تجد نفسها

383
00:31:30,829 --> 00:31:32,217
‫حسنا

384
00:31:33,042 --> 00:31:35,082
‫اسمعي، أظن أننا بدأنا بداية خاطئة

385
00:31:54,960 --> 00:31:57,218
‫علينا أن نفعل شيئا

386
00:31:57,566 --> 00:31:59,605
‫تبدو قويا يا (جون)

387
00:32:00,950 --> 00:32:02,644
‫(باكي)

388
00:32:07,548 --> 00:32:11,151
‫(آيو)، (آيو)، فلنتحدث عن هذا

389
00:32:45,005 --> 00:32:47,393
‫تبا لك يا (جيمس)!

390
00:33:08,357 --> 00:33:10,961
‫لقد رحل، اتركيه

391
00:33:19,729 --> 00:33:21,899
‫هل كنت تعرف أنهن يستطعن فعل ذلك؟

392
00:33:26,499 --> 00:33:27,888
‫لا

393
00:33:30,362 --> 00:33:32,099
‫هل أنت بخير؟

394
00:33:35,571 --> 00:33:38,435
‫لم يكنّ حتى من الجنود الخارقين

395
00:33:42,904 --> 00:33:44,251
‫هيّا

396
00:34:05,780 --> 00:34:09,642
‫- لا أصدق أنه هرب بهذه الطريقة
‫- أنا أصدق

397
00:34:12,159 --> 00:34:13,549
‫هيّا

398
00:34:17,715 --> 00:34:21,622
‫اسمع، المصل ومصدره اختفيا

399
00:34:21,752 --> 00:34:25,311
‫أعرف أن الأمر لم يسر كما أردت
‫لكن ليس كل ذلك سيئا

400
00:34:25,962 --> 00:34:28,436
‫(جون واكر)؟ أتسمح؟

401
00:34:28,567 --> 00:34:30,823
‫نعم، مرحبا، شكرا

402
00:34:35,120 --> 00:34:36,726
‫طاب يومكما

403
00:34:40,198 --> 00:34:42,760
‫متى سيصبح هذا مزعجا؟

404
00:34:43,107 --> 00:34:44,583
‫أنت غاضب فقط
‫لأنهما لم تطلبا صورة معك

405
00:34:44,713 --> 00:34:49,184
‫إنها الخاسرة، لدي شعار (باتل ستار)
‫لأحمله في الصورة

406
00:34:53,611 --> 00:34:56,345
‫إن حصلت على فرصة لأخذ المصل
‫فهل ستفعل؟

407
00:34:56,476 --> 00:34:57,864
‫بالتأكيد

408
00:34:58,125 --> 00:35:02,812
‫ألن تخشى أن يغيرك؟

409
00:35:05,677 --> 00:35:07,456
‫أعني...

410
00:35:09,062 --> 00:35:14,531
‫القوة تجعل المرء يتصرف على طبيعته
‫أليس كذلك؟

411
00:35:15,573 --> 00:35:19,001
‫(كارلي مورغنثو)، (ستيف روجرز)

412
00:35:21,258 --> 00:35:22,778
‫وأنا؟

413
00:35:22,906 --> 00:35:25,121
‫لديك 3 أوسمة شرف

414
00:35:25,251 --> 00:35:30,198
‫وأنت تتخذ القرارات الصائبة دائما
‫في منتصف المعركة

415
00:35:31,024 --> 00:35:32,369
‫نعم

416
00:35:33,323 --> 00:35:38,923
‫3 ميداليات للتميز
‫تجعلني لا أنسى أسوأ يوم في حياتي

417
00:35:39,922 --> 00:35:43,568
‫كلانا يعلم أن الأشياء
‫التي كان علينا فعلها في (أفغانستان)

418
00:35:43,698 --> 00:35:47,865
‫لنحصل على هذه الأوسمة
‫كانت بعيدة جدا عن الصواب

419
00:35:47,952 --> 00:35:53,507
‫حين أصبحت (كابتن أمريكا)
‫كانت أول فرصة لي لأفعل ما يبدو صائبا

420
00:35:54,332 --> 00:35:59,150
‫لكن تخيل كم شخصا كنا سننقذ حياتهم
‫في ذلك اليوم لو كان لدينا ذلك المصل

421
00:36:01,668 --> 00:36:03,056
‫أعلم

422
00:36:05,921 --> 00:36:07,310
‫أعلم

423
00:36:13,647 --> 00:36:16,077
‫- ألو
‫- "مرحبا، هل أنت (سارة)؟"

424
00:36:17,466 --> 00:36:20,852
‫- نعم، من أنت؟
‫- اسمي (كارلي موغنثو)

425
00:36:24,238 --> 00:36:26,365
‫رأيتك في الأخبار

426
00:36:26,494 --> 00:36:30,270
‫أنت قائدة (فلاغ سماشرز)
‫هؤلاء الإرهابيين، أليس كذلك؟

427
00:36:30,401 --> 00:36:32,571
‫ثوار، يعتمد ذلك على الطرف
‫الذي تقفين معه

428
00:36:32,700 --> 00:36:34,699
‫هل هناك سبب لاتصالك بي؟

429
00:36:34,784 --> 00:36:37,606
‫أحاول أن أعرف إن كان علي أن أقتل أخاك

430
00:36:38,561 --> 00:36:40,210
‫"ظننت أني أستطيع الوثوق به"

431
00:36:40,644 --> 00:36:43,596
‫شعرت بأن هناك أشياء مشتركة
‫بيني وبينه

432
00:36:43,726 --> 00:36:46,241
‫ثم تبين أنه يعمل لحساب
‫(كابتن أمريكا) الجديد

433
00:36:46,329 --> 00:36:49,368
‫- لم أختره
‫- من كنت ستختارين بدلًا منه؟

434
00:36:49,498 --> 00:36:54,575
‫عالمي ليس مهما بالنسبة إلى (أمريكا)
‫فلماذا علي أن أهتم بجالب حظها؟

435
00:36:54,662 --> 00:36:58,266
‫أنا أستلطفك يا (سارة)، تذكّرينني بنفسي

436
00:36:58,743 --> 00:37:02,432
‫(كارلي)، إن كنت تصدقين شيئا واحدا
‫فصدقي هذا

437
00:37:02,563 --> 00:37:05,905
‫أخي لا يعمل لحساب ذلك الرجل

438
00:37:06,383 --> 00:37:08,033
‫أتمنى أن تكوني محقّة

439
00:37:08,726 --> 00:37:10,984
‫علي أن ألتقي بـ(سام)، على انفراد

440
00:37:11,114 --> 00:37:13,241
‫سأرسل إليك الإحداثيات لتعطيها له

441
00:37:13,326 --> 00:37:16,495
‫- لماذا أنا؟
‫- "يجب أن يعرف أني جادة"

442
00:37:16,756 --> 00:37:19,187
‫"وأريد أن أتأكد من أنه لن يخون ثقتي ثانية"

443
00:37:19,317 --> 00:37:22,832
‫وإلا، بدلًا من لقاء (سام) هنا

444
00:37:23,006 --> 00:37:27,737
‫يمكنني أن ألتقي بك وبـ(إيه جيه)
‫و(كاس) الصغير

445
00:37:28,475 --> 00:37:32,685
‫ربما هناك قرب رصيف الميناء

446
00:37:43,883 --> 00:37:47,399
‫ماذا قالت؟ حسنا
‫انتظري، انتظري، أعلم، أعلم

447
00:37:47,529 --> 00:37:51,826
‫اسمعي، جهزي حقيبة صغيرة
‫وخذي الولدين

448
00:37:51,913 --> 00:37:54,561
‫- ماذا حدث؟
‫- اتصلت (كارلي) بـ(سارة)

449
00:37:54,691 --> 00:37:57,425
‫هددت ابنيّ أختي

450
00:37:57,990 --> 00:38:01,243
‫حسنا، اذهبي إلى مكان آمن
‫وادفعي نقدا فقط، حسنا؟

451
00:38:01,331 --> 00:38:02,720
‫أخبريني حين تصلين إلى هناك

452
00:38:03,285 --> 00:38:04,934
‫أعلم، أحبك

453
00:38:05,064 --> 00:38:08,103
‫لن أسمح بحدوث مكروه لك وللولدين
‫تعرفين ذلك

454
00:38:08,233 --> 00:38:10,316
‫حسنا، وداعا

455
00:38:13,007 --> 00:38:16,176
‫تريد (كارلي) أن نلتقي
‫وتركت رقما لأتصل بها

456
00:38:17,348 --> 00:38:19,039
‫"أنا (سام)، أخبرتني (سارة) بأنك تريدين التحدث
‫على سطح (نورث بلازا) الآن، تعال وحدك"

457
00:38:22,208 --> 00:38:23,902
‫قالت لي أن أذهب وحدي

458
00:38:24,900 --> 00:38:26,853
‫سآتي معك

459
00:38:31,280 --> 00:38:32,799
‫(كارلي)

460
00:38:42,695 --> 00:38:44,995
‫اتصلت بأختي؟ أهذا ما سنفعله؟

461
00:38:45,125 --> 00:38:48,511
‫(سام)، مستحيل أن أؤذيها
‫أردت فقط أن أفهمك بشكل أفضل

462
00:38:49,857 --> 00:38:52,547
‫أرى أنك لم تحضر وحدك

463
00:38:52,982 --> 00:38:56,932
‫- عليك إنهاء هذا الآن
‫- لا أريد إيذاءك

464
00:38:57,626 --> 00:39:00,751
‫أنت مجرد أداة في الأنظمة
‫التي أريد تدميرها

465
00:39:01,011 --> 00:39:03,226
‫أنت لا تختبىء خلف درع

466
00:39:03,486 --> 00:39:06,219
‫لو قتلتك، لما كان لذلك أهمية

467
00:39:08,781 --> 00:39:13,643
‫كنت سأطلب منك الانضمام إلي
‫أو أن تقدم خدمة للعالم، وتتركني أذهب

468
00:39:19,111 --> 00:39:21,151
‫مرحبا يا (جون واكر)

469
00:39:23,321 --> 00:39:28,052
‫"(سام)، الكابتن الجديد يتحرك
‫يبدو أنه وجدهم، وربما هم من وجدوه"

470
00:39:28,487 --> 00:39:29,831
‫إنه (واكر)

471
00:39:36,212 --> 00:39:38,599
‫سأرسل إليك الموقع، اذهب

472
00:40:10,284 --> 00:40:13,756
‫(ليمار)، (ليمار)

473
00:40:54,382 --> 00:40:55,901
‫قيّده

474
00:42:05,260 --> 00:42:06,693
‫تبا!

475
00:42:12,552 --> 00:42:14,505
‫- ماذا فعلت؟
‫- أمسكوا بـ(ليمار)

476
00:43:05,201 --> 00:43:06,545
‫ابق هناك

477
00:43:22,128 --> 00:43:25,080
‫ما قصة كل هذه السكاكين؟

478
00:44:06,877 --> 00:44:08,571
‫على الرحب والسعة

479
00:44:38,518 --> 00:44:43,293
‫(ليمار)، (ليمار)، (ليمار)، (ليمار)

480
00:45:31,211 --> 00:45:32,643
‫أين هي؟

481
00:45:39,805 --> 00:45:41,411
‫لم أفعل ذلك

482
00:45:41,757 --> 00:45:43,234
‫لم أفعل ذلك

483
00:46:41,481 --> 00:46:44,606
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

