﻿1
00:00:04,625 --> 00:00:06,015
‫ما زال هناك أناس في الداخل

2
00:00:06,145 --> 00:00:08,054
‫هذه هي اللغة الوحيدة التي يفهمها
‫هؤلاء الناس

3
00:00:08,705 --> 00:00:10,483
‫"في الحلقات السابقة..."

4
00:00:10,571 --> 00:00:13,609
‫"إنها تقدم المأوى والدواء للناس النازحين"

5
00:00:13,696 --> 00:00:15,434
‫"هذا يجعلهم يدينون لها بالولاء"

6
00:00:15,564 --> 00:00:17,429
‫لقد جربنا كل شيء هنا

7
00:00:17,560 --> 00:00:19,209
‫علينا إذن التحدث إلى شخص
‫لديه معلومات أكثر

8
00:00:19,340 --> 00:00:21,380
‫أحد ما أعاد صنع مصل الجندي الخارق

9
00:00:21,510 --> 00:00:25,025
‫أنت تفترض أن (هايدرا) لها يد في هذا

10
00:00:25,981 --> 00:00:27,586
‫ولهذا لجأت إليّ

11
00:00:27,760 --> 00:00:30,885
‫لحسن حظك، أعرف أين أبدأ

12
00:00:31,927 --> 00:00:33,966
‫- ارمه يا (زيمو)
‫- (شارون)؟

13
00:00:34,096 --> 00:00:37,091
‫(كارلي مورغنثو)
‫و7 غيرها على الأقل أخذوا المصل

14
00:00:37,222 --> 00:00:39,435
‫حصلنا على اسم، (ويلفريد نيغل)

15
00:00:39,566 --> 00:00:41,779
‫- كم قارورة صنعت؟
‫- 20

16
00:00:41,953 --> 00:00:44,601
‫- أين (كارلي) الآن؟
‫- اتصلت قبل يومين

17
00:00:44,731 --> 00:00:47,984
‫وسألتني إن كنت أستطيع مساعدة
‫امرأة اسمها (دونيا ماداني)

18
00:00:48,072 --> 00:00:50,763
‫- أنا آسفة
‫- ماتت في (ريغا)

19
00:00:50,894 --> 00:00:52,456
‫مدينة قريبة من بحر (البلطيق)

20
00:00:52,717 --> 00:00:54,193
‫أعرف مكانا يمكننا الذهاب إليه

21
00:00:54,279 --> 00:00:55,885
‫سأذهب في نزهة

22
00:00:58,099 --> 00:01:00,529
‫كنت أتساءل متى ستأتين

23
00:01:01,268 --> 00:01:03,134
‫أنا هنا لأجل (زيمو)

24
00:01:04,598 --> 00:01:38,515
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

25
00:01:44,627 --> 00:01:47,361
‫"(واكاندا)"

26
00:01:56,608 --> 00:01:58,431
‫"قبل 6 أعوام"

27
00:01:58,561 --> 00:02:00,384
‫حان الوقت

28
00:02:03,161 --> 00:02:04,985
‫هل أنت متأكدة بشأن هذا؟

29
00:02:05,853 --> 00:02:07,806
‫لن أدعك تؤذي أحدا

30
00:02:12,536 --> 00:02:14,576
‫مشتاق

31
00:02:17,831 --> 00:02:20,132
‫صدىء

32
00:02:24,473 --> 00:02:26,773
‫17

33
00:02:28,118 --> 00:02:29,637
‫لن ينجح هذا

34
00:02:31,199 --> 00:02:32,589
‫الفجر

35
00:02:35,844 --> 00:02:37,233
‫أتون

36
00:02:39,187 --> 00:02:40,531
‫9

37
00:02:47,953 --> 00:02:49,386
‫لطيف

38
00:02:53,466 --> 00:02:56,373
‫العودة للوطن

39
00:02:59,021 --> 00:03:00,366
‫1

40
00:03:03,709 --> 00:03:05,792
‫عربة شحن

41
00:03:22,285 --> 00:03:23,675
‫أنت حر

42
00:03:30,316 --> 00:03:31,704
‫أنت حر

43
00:03:54,534 --> 00:03:56,402
‫كيف استطعت تحريره؟

44
00:03:57,183 --> 00:03:58,788
‫نحتاج إلى مساعدته

45
00:03:59,960 --> 00:04:02,304
‫بالوقت والإدارة والموارد

46
00:04:02,434 --> 00:04:05,993
‫برمجة (وينتر سولجر)
‫أزيلت منك تماما

47
00:04:06,124 --> 00:04:08,554
‫وأنا ممتن لذلك

48
00:04:09,075 --> 00:04:10,942
‫أنا ممتن لكل شيء فعلته أنت و(شوري)...

49
00:04:11,072 --> 00:04:14,111
‫(زيمو) قتل ملكنا (تيتشاكا)
‫في (الأمم المتحدة)

50
00:04:15,281 --> 00:04:17,625
‫الرجل الذي اختارنا

51
00:04:17,755 --> 00:04:21,228
‫- الذي اختارني لأحميه
‫- أفهم هذا

52
00:04:21,359 --> 00:04:26,393
‫تفهم القليل عن خسارتنا وعن عارنا
‫هذا إن كنت تفهم

53
00:04:31,471 --> 00:04:35,595
‫إنه مجرد وسيلة لتحقيق غاية

54
00:04:38,763 --> 00:04:41,976
‫ثمان ساعات أيها الذئب الأبيض

55
00:04:42,149 --> 00:04:43,537
‫ثم نأتي إليه

56
00:05:17,610 --> 00:05:20,127
‫الواكانديون هنا ويريدون (زيمو)

57
00:05:20,257 --> 00:05:21,646
‫استطعت كسب بعض الوقت

58
00:05:21,777 --> 00:05:23,556
‫- هل لحق بك أحد؟
‫- لا

59
00:05:23,947 --> 00:05:27,202
‫- كيف يمكنك التأكد هكذا؟
‫- لأني أعرف عندما يلحق بي أحد

60
00:05:28,460 --> 00:05:30,543
‫كان لطفا منك أن تدافع عني على الأقل

61
00:05:30,674 --> 00:05:32,801
‫اصمت، لا أحد يدافع عنك

62
00:05:32,931 --> 00:05:34,407
‫لقد قتلت (نيغل)

63
00:05:34,493 --> 00:05:37,575
‫ألا بد حقا أن تجادل في ما قد يكون حدث
‫أو لم يحدث؟

64
00:05:37,705 --> 00:05:40,136
‫ليس هناك شيئا
‫لقد أطلقت النار على الرجل

65
00:05:40,267 --> 00:05:41,959
‫- (سام)
‫- ماذا؟

66
00:05:42,524 --> 00:05:44,347
‫(كارلي) فجرت مستودع مؤن
‫"المجلس الوطني لإعادة التوطين"

67
00:05:44,477 --> 00:05:47,298
‫- ماذا؟ وما الأضرار؟
‫- 11 جريحا و8 قتلى

68
00:05:47,428 --> 00:05:51,291
‫وقد قدموا مطالب وتوعدوا بمزيد من الهجمات
‫إذا لم تُلب كلها

69
00:05:51,421 --> 00:05:52,853
‫إنها تزداد سوءا

70
00:05:54,632 --> 00:05:58,019
‫أنا لديّ الإرادة لإكمال هذه المهمة
‫فهل أنتما كذلك؟

71
00:05:58,149 --> 00:06:01,882
‫- إنها مجرد طفلة
‫- أنت ترى فيها شيئا لا وجود له

72
00:06:02,228 --> 00:06:03,877
‫شيء يشوش عليك الحقيقة

73
00:06:04,095 --> 00:06:05,787
‫إنها مؤمنة بتفوق جماعتها

74
00:06:05,918 --> 00:06:09,738
‫فكرة "الجندي الخارق" نفسها
‫ستقلق الناس دائما

75
00:06:09,867 --> 00:06:16,595
‫الطموح المشوه هو ما أدى إلى النازيين
‫وإلى (ألترون) وإلى الـ(أفينجرز)

76
00:06:16,726 --> 00:06:18,115
‫احترس، أنت تتحدث عن أصدقائنا

77
00:06:18,201 --> 00:06:19,590
‫الـ(أفينجرز) وليس النازيين

78
00:06:19,720 --> 00:06:23,409
‫إذن، (كارلي) أصبحت متطرفة
‫لكن لا بد من أن هناك طريقة سلمية لإيقافها

79
00:06:23,539 --> 00:06:29,182
‫الرغبة في أن يصبح المرء خارقا
‫لا يمكن فصلها عن أفكار المؤمنين بالتفوق

80
00:06:29,312 --> 00:06:32,828
‫أي شخص أخذ ذلك المصل
‫سائر على ذلك الدرب لا مناص

81
00:06:32,958 --> 00:06:37,385
‫لن تتوقف، ستصعّد من أعمالها حتى تقتلها

82
00:06:39,033 --> 00:06:41,378
‫- أو حتى تقتلك
‫- ربما أنت مخطىء يا (زيمو)

83
00:06:41,987 --> 00:06:44,721
‫- المصل لم يفسد (ستيف)
‫- أصبت

84
00:06:45,285 --> 00:06:48,800
‫لكن لم يكن هناك قط (ستيف روجرز) آخر، صحيح؟

85
00:06:51,534 --> 00:06:54,313
‫حسنا، ربما علينا تسليمه للواكانديين الآن

86
00:06:54,443 --> 00:06:56,787
‫- وتتخلى عن دليلك السياحي؟
‫- نعم

87
00:06:56,917 --> 00:07:01,301
‫مما فهمته، (دونيا) ركن
‫من أركان المجتمع، صحيح؟

88
00:07:02,038 --> 00:07:05,599
‫- عندما كنت طفلًا، ماتت (تيتي)
‫- (تيتي)؟

89
00:07:05,771 --> 00:07:08,680
‫- نعم، (تيتي)، نعم
‫- من هي (تيتي)؟

90
00:07:08,810 --> 00:07:11,198
‫حسنا، عندما كنت طفلًا ماتت عمتي

91
00:07:11,326 --> 00:07:13,975
‫وكان أهل الحي كلهم يجتمعون معا
‫لإقامة الطقوس

92
00:07:14,105 --> 00:07:15,711
‫استمر ذلك أسبوعا

93
00:07:16,058 --> 00:07:19,053
‫- ربما يفعلون الشيء ذاته لـ(دونيا)
‫- الأمر يستحق المحاولة

94
00:07:19,704 --> 00:07:22,266
‫(تيتي) ستكون فخورة بك

95
00:07:23,176 --> 00:07:24,868
‫راحة الحلقوم

96
00:07:27,560 --> 00:07:28,993
‫لا تُقاوم

97
00:07:30,468 --> 00:07:33,811
‫"كان المستودع الذي تم تفجيره
‫يُموّل ويُدار بواسطة (جي آر سي)"

98
00:07:33,941 --> 00:07:36,198
‫"المجلس الوطني لإعادة التوطين"

99
00:07:36,326 --> 00:07:41,146
‫"وكان أحد العمال القتلى أبا لطفلين
‫وقد استلم وظيفته منذ أسبوع فقط"

100
00:07:41,796 --> 00:07:45,789
‫"بعد إدانة هذا العمل الأخير للجماعة المتطرفة
‫المعروفة باسم (فلاغ سماشرز)"

101
00:07:45,920 --> 00:07:48,394
‫"بدأ "المجلس الوطني لإعادة التوطين" رسميا
‫بوضع مسودة لتشريع"

102
00:07:48,524 --> 00:07:49,869
‫"يُعرف بـ"قانون الإصلاح""

103
00:07:49,999 --> 00:07:55,208
‫"سيسعى إلى إعادة قوانين الحدود التقليدية
‫ويسرّع عملية العودة إلى الأوضاع الطبيعية"

104
00:07:56,728 --> 00:08:01,806
‫"كما أن الهجوم العنيف لفت الانتباه أيضا
‫وجلب الأتباع إلى قضية "فلاغ سماشرز""

105
00:08:01,936 --> 00:08:05,018
‫"لا أحد يستطيع أن ينكر الاتساع العالمي
‫الذي تكبر به هذه المجموعة"

106
00:08:05,148 --> 00:08:06,884
‫"ولا حجم خطرها"

107
00:08:13,699 --> 00:08:15,826
‫مؤسف ما حدث لهذا المكان

108
00:08:17,127 --> 00:08:20,600
‫عندما كنت صغيرا، كنا نأتي إلى هنا
‫لحضور عشاءات وحفلات رائعة

109
00:08:20,730 --> 00:08:23,377
‫لم أكن أعرف شيئا عن السياسة
‫في ذلك الوقت بالطبع

110
00:08:23,507 --> 00:08:25,591
‫لكني أتذكر أنها كانت جميلة

111
00:08:26,112 --> 00:08:28,152
‫"إعادة ضبط، ترميم، إعادة بناء
‫"المجلس الوطني لإعادة التوطين""

112
00:08:28,283 --> 00:08:30,625
‫سألقي نظرة في الأعلى

113
00:08:30,756 --> 00:08:32,449
‫حاول أن تجمع معلومات من هنا

114
00:08:32,969 --> 00:08:34,706
‫راقبه جيدا

115
00:08:36,875 --> 00:08:38,352
‫سأبتعد عن طريقك

116
00:08:50,809 --> 00:08:52,198
‫أيها الولد

117
00:08:54,540 --> 00:08:58,620
‫المعذرة، هل سمعت بـ(دونيا ماداني)؟

118
00:09:00,401 --> 00:09:02,961
‫- لا
‫- آسفة، لا

119
00:09:10,253 --> 00:09:12,163
‫مرحبا، (دونيا ماداني)؟

120
00:09:16,590 --> 00:09:17,979
‫مهلًا

121
00:09:18,110 --> 00:09:19,455
‫تبا!

122
00:09:25,271 --> 00:09:26,704
‫(دونيا)؟

123
00:09:27,355 --> 00:09:28,744
‫لا؟

124
00:09:28,830 --> 00:09:30,524
‫وما لونك المفضل؟

125
00:09:31,043 --> 00:09:32,433
‫الأصفر؟

126
00:09:32,563 --> 00:09:33,953
‫أيمكنك تهجئتها؟

127
00:09:34,212 --> 00:09:35,602
‫المعذرة

128
00:09:35,775 --> 00:09:38,249
‫هل تعرف امرأة اسمها (دونيا ماداني)؟

129
00:09:38,379 --> 00:09:40,288
‫كانت لاجئة هنا

130
00:09:43,544 --> 00:09:47,580
‫نحن لسنا لاجئين
‫لأن لا شيء هنا نسعى إلى ملجأ منه

131
00:09:48,188 --> 00:09:51,140
‫نحن أشخاص نازحون دوليا
‫إن كان هذا يهمك

132
00:09:51,270 --> 00:09:53,093
‫ونحن لا نثق بالدخلاء

133
00:09:54,871 --> 00:09:56,478
‫لا، أنا أفهم

134
00:09:57,912 --> 00:10:02,035
‫أنا لست من هنا، لكن لدي سجل جيد
‫في مساعدة الناس

135
00:10:02,163 --> 00:10:05,333
‫أعرف ماذا يحدث عندما يقول الناس
‫إنهم سيقدمون المساعدة

136
00:10:05,723 --> 00:10:07,113
‫لا شيء

137
00:10:07,287 --> 00:10:12,278
‫"المجلس الوطني لإعادة التوطين"
‫وعد بإرسال مزيد من المعلمين والإمدادات

138
00:10:12,755 --> 00:10:14,535
‫كان ذلك منذ 6 أشهر

139
00:10:14,663 --> 00:10:19,700
‫- ما اسمك؟ ربما يمكنني إجراء اتصال...
‫- أعرف من أنت، لكن لا يمكنني الوثوق بك

140
00:10:19,871 --> 00:10:21,955
‫أنا آسف، هيا بنا

141
00:10:26,817 --> 00:10:31,028
‫"أيتها النعجة السوداء هل لك صوف؟"

142
00:10:31,158 --> 00:10:35,584
‫"نعم يا سيدي، 3 أكياس ممتلئة"

143
00:10:35,802 --> 00:10:40,143
‫"واحد لسيدي وواحد لسيدتي"

144
00:10:40,403 --> 00:10:44,873
‫"وواحد للبنت الصغيرة
‫التي تعيش في آخر الطريق"

145
00:10:53,250 --> 00:10:54,900
‫راحة الحلقوم

146
00:10:56,549 --> 00:10:58,675
‫"كانت المفضلة لابني دائما"

147
00:11:02,712 --> 00:11:05,706
‫صديقتي العزيزة (دونيا) فارقت الحياة

148
00:11:06,271 --> 00:11:09,006
‫- أكنت تعرفينها؟
‫- نعم

149
00:11:09,873 --> 00:11:12,565
‫أريد أن أودعها الوداع الأخير

150
00:11:12,998 --> 00:11:15,082
‫أتعرفين أين ستكون جنازتها؟

151
00:11:25,585 --> 00:11:27,626
‫بدأت أشعر بأنها نهاية مسدودة

152
00:11:28,321 --> 00:11:30,014
‫ماذا يفعل بحق الجحيم؟

153
00:11:34,006 --> 00:11:36,133
‫أترون الرجلين الواقفين هناك؟

154
00:11:37,782 --> 00:11:40,821
‫إنهما سيئان جدا ولا يمكن الوثوق بهما

155
00:11:41,298 --> 00:11:43,556
‫(دونيا) هي سرنا الصغير، حسنا؟

156
00:11:51,628 --> 00:11:53,017
‫أطفال ظرفاء

157
00:12:01,741 --> 00:12:03,434
‫لم أحصل على شيء

158
00:12:03,825 --> 00:12:05,517
‫لا أحد يتحدث عن (دونيا)

159
00:12:05,996 --> 00:12:08,556
‫نعم، لأن (كارلي) هي الوحيدة
‫التي تكافح لأجلهم

160
00:12:09,164 --> 00:12:11,594
‫- وهي ليست مخطئة
‫- ماذا تعني؟

161
00:12:12,853 --> 00:12:18,711
‫طوال 5 سنوات، كان الناس يلقون الترحيب
‫في دول كانت تمنعهم من دخولها بأسلاك شائكة

162
00:12:18,929 --> 00:12:21,143
‫أصبحت هناك منازل ووظائف

163
00:12:21,273 --> 00:12:24,442
‫كان الناس سعداء بوجود آخرين معهم
‫يساعدونهم على إعادة البناء

164
00:12:25,049 --> 00:12:29,433
‫لم يكن مجرد مجتمع واحد تتوثق أواصره
‫بل العالم كله

165
00:12:29,998 --> 00:12:34,250
‫ثم بكل بساطة وفجأة
‫يعود الوضع إلى ما كان عليه

166
00:12:34,598 --> 00:12:36,508
‫بالنسبة إليهم، (كارلي) على الأقل تفعل شيئا

167
00:12:36,638 --> 00:12:39,069
‫أتظن حقا أن غاياتها تبرر وسائلها؟

168
00:12:39,199 --> 00:12:41,933
‫إنها إذن لا تختلف عنه
‫أو عن أي شخص آخر حاربناه

169
00:12:42,064 --> 00:12:45,406
‫إنها مختلفة، لا تحفزها الأسباب نفسها

170
00:12:48,096 --> 00:12:50,917
‫ماذا قالت لك البنت الصغيرة؟

171
00:12:56,560 --> 00:12:58,513
‫الجنازة بعد ظهر اليوم

172
00:13:01,682 --> 00:13:03,766
‫تعرف أن جماعة (دورا)
‫ستأتي إليك في أي لحظة

173
00:13:03,896 --> 00:13:06,283
‫في الواقع، قد يكنّ كامنات في الخارج الآن

174
00:13:07,411 --> 00:13:11,014
‫- تابع كلامك
‫- وأترككما تنقلبان عليّ عندما نصل إلى (كارلي)

175
00:13:12,576 --> 00:13:14,313
‫أفضّل الحفاظ على أفضليتي

176
00:13:20,389 --> 00:13:22,472
‫أتريد أن تعرف ماذا يمكن لأحد
‫أن يفعل بالأفضلية؟

177
00:13:22,602 --> 00:13:24,946
‫استرخِ، لا تشتبك معه

178
00:13:25,076 --> 00:13:28,029
‫سينتزع المعلومات منك
‫ويميّل رأسه بغباء

179
00:13:30,719 --> 00:13:32,282
‫دعني أجري اتصالًا

180
00:13:36,188 --> 00:13:38,965
‫- أتريد شاي أزهار الكرز؟
‫- لا، اشرب أنت

181
00:13:45,000 --> 00:13:49,860
‫رغم أنني سعيدة بسماع صوت ودود
‫أشعر بأنك على وشك أن تطلب معروفا

182
00:13:49,990 --> 00:13:52,942
‫وجدنا المعسكر
‫لكن لا أحد هنا يخبرنا بشيء

183
00:13:53,290 --> 00:13:54,765
‫(زيمو) اكتشف أن الجنازة ستُقام
‫في وقت لاحق اليوم

184
00:13:54,895 --> 00:13:56,892
‫لكنه يخفي المعلومات ليبقينا رهينتين

185
00:13:57,022 --> 00:13:59,018
‫وهل يفاجئك ذلك؟

186
00:13:59,669 --> 00:14:01,405
‫إذن، لا تريد الذهاب
‫وأنت لا تعرف شيئا

187
00:14:01,536 --> 00:14:03,835
‫اسمعي يا (شارون)، أعرف أنني مدين لك

188
00:14:03,922 --> 00:14:07,047
‫لكننا بحاجة إلى شخص موثوق
‫يراقب لنا المعسكر

189
00:14:07,265 --> 00:14:08,697
‫"هل تبقت لديك وسائل مراقبة متاحة؟"

190
00:14:08,827 --> 00:14:12,821
‫ربما لديّ قدرة الوصول إلى قمر صناعي أو قمرين
‫دعني أرى ماذا يمكنني أن أفعل

191
00:14:13,863 --> 00:14:15,293
‫- شكرا
‫- (سام)

192
00:14:16,554 --> 00:14:17,942
‫يجب أن تتم هذه المهمة إلى النهاية

193
00:14:18,072 --> 00:14:21,067
‫"إذا اختفت (كارلي)
‫فلن نجد ذلك المصل إلا بعد فوات الأوان"

194
00:14:22,109 --> 00:14:23,628
‫- أعرف
‫- "فقد سمسار القوى الخارقة صوابه"

195
00:14:23,758 --> 00:14:26,189
‫"عندما سمع عن (نيغل)، يريد استعادة المصل"

196
00:14:26,839 --> 00:14:28,707
‫أنتم قتلتم مصدر ربحه

197
00:14:28,836 --> 00:14:30,834
‫(مادريبور) على وشك أن تصبح عنيفة

198
00:14:31,137 --> 00:14:33,002
‫- أنا آسف
‫- لا تعتذر

199
00:14:33,525 --> 00:14:34,957
‫اعثر على (كارلي) وحسب

200
00:15:09,940 --> 00:15:13,672
‫أتظن أنني أرتكب غلطة بعمل المزيد منا؟

201
00:15:14,628 --> 00:15:18,490
‫جدي (لوكاز) كان مقاوما
‫في الحرب العالمية الثانية

202
00:15:18,664 --> 00:15:22,006
‫كان يقول لي دائما
‫"إن كنت تفعل شيئا وأشعرك بالخوف"

203
00:15:22,397 --> 00:15:24,306
‫"فذلك لأنه الشيء الصائب على الأرجح"

204
00:15:25,305 --> 00:15:27,085
‫وهو حارب النازيين، لذا...

205
00:15:28,473 --> 00:15:29,949
‫تبدو نصيحة جيدة

206
00:15:30,079 --> 00:15:33,551
‫عندما كنت طفلًا
‫كنت معجبا بـ(كابتن أمريكا)

207
00:15:34,680 --> 00:15:37,068
‫لا أعرف إن كان عليّ أن أغيظك
‫بشأن ذلك أو لا

208
00:15:38,240 --> 00:15:41,669
‫أنت جعلتني أؤمن بأن هناك
‫أناس شرفاء في هذا العالم

209
00:15:42,579 --> 00:15:45,878
‫لم أظن أنه سيكون هناك (كابتن أمريكا) آخر
‫حتى قابلتك

210
00:15:47,701 --> 00:15:50,696
‫في ذلك الوقت، كان هناك فقط جيد وسيىء

211
00:15:51,173 --> 00:15:52,693
‫لكن العالم أكثر تعقيدا الآن

212
00:15:52,823 --> 00:15:58,292
‫الناس في ضياع ويحتاجون إلى قائد يشبههم
‫ويفهم ألمهم

213
00:15:58,595 --> 00:16:02,849
‫شخص يفهم أن أبطال اليوم
‫ليس لديهم ترف إبقاء أيديهم نظيفة

214
00:16:06,408 --> 00:16:09,490
‫ما نفعله سيعيش أطول من ذكرى ذلك الدرع

215
00:16:09,880 --> 00:16:12,615
‫ذلك الدرع رمز لحقبة عفا عليها الزمن

216
00:16:12,788 --> 00:16:15,436
‫تذكير بأناس تجاوزهم التاريخ

217
00:16:16,912 --> 00:16:19,038
‫ذلك الدرع يجب أن يُدمر

218
00:16:23,422 --> 00:16:25,505
‫هذا المصل هو الطريقة التي سنغير ذلك بها

219
00:16:26,807 --> 00:16:29,108
‫لكن أولًا
‫علينا تقديم احترامنا للأم (دونيا)

220
00:16:32,927 --> 00:16:36,704
‫(كارلي مورغنثو) أخطر من أن تفعلا هذا

221
00:16:37,182 --> 00:16:39,830
‫- كيف عثرت علينا؟
‫- بربك!

222
00:16:39,960 --> 00:16:42,607
‫أتظن حقا أن اثنين من الـ(أفينجرز) يستطيعان
‫التجول في (لاتفيا) من دون لفت الانتباه؟

223
00:16:42,737 --> 00:16:45,081
‫لن نسمح بكتمان الأمور علينا بعد الآن

224
00:16:45,212 --> 00:16:47,771
‫يمكنكما البدء بإخبارنا
‫كيف هرّبتماه من السجن

225
00:16:47,903 --> 00:16:50,246
‫- فعل ذلك بنفسه
‫- الأفضل أن يكون هذا صحيحا

226
00:16:50,377 --> 00:16:53,284
‫- تفسير غير معقول
‫- اهدأ قبيل أن يصبح الموقف محرجا

227
00:16:53,979 --> 00:16:55,801
‫أعرف أين (كارلي)

228
00:16:57,972 --> 00:17:00,880
‫- أين؟
‫- كل ما نعرفه أن هناك مراسيم

229
00:17:01,140 --> 00:17:02,616
‫وسنعترض طريقها هناك

230
00:17:02,747 --> 00:17:05,568
‫هذا يعني أن هناك مدنيين
‫وخطر من وقوع ضحايا

231
00:17:05,872 --> 00:17:09,865
‫- حسنا، جيد، سنتحرك بسرعة ونفاجئها
‫- لا، أريد التحدث إليها وحدي

232
00:17:10,516 --> 00:17:13,422
‫- لن أفقد أثرها مرة أخرى
‫- أقرب شخص إليها ماتت للتو

233
00:17:13,509 --> 00:17:16,289
‫إنها ضعيفة الآن
‫وهذا أفضل وقت للتفاهم معها

234
00:17:16,419 --> 00:17:19,672
‫ماذا؟ لا، مهلًا، لا!
‫توقف، تمهل، توقف، حسنا؟

235
00:17:19,760 --> 00:17:22,235
‫أظن أننا تجاوزنا مرحلة التفاهم معها

236
00:17:22,365 --> 00:17:25,664
‫إلا إن كنت نسيت حقيقة أنها فجرت مبنى
‫والناس ما زالوا فيه

237
00:17:25,794 --> 00:17:27,356
‫(سام)، الدخول إلى هناك بلا حماية قد يقتلك

238
00:17:27,487 --> 00:17:30,220
‫وإذا دخلت مسلحا ولم تسر العملية جيدا
‫فسيموت مزيد من الناس

239
00:17:30,350 --> 00:17:35,125
‫هل ستتركه يفعل هذا؟ هل ستترك شريكك
‫يدخل غرفة مع جندية خارقة وحدهما؟

240
00:17:35,256 --> 00:17:37,426
‫لقد تعامل مع أسوأ من ذلك
‫وهو ليس شريكي

241
00:17:37,556 --> 00:17:40,074
‫كنت أعالج أناسا يعانون من الصدمات النفسية

242
00:17:40,204 --> 00:17:41,939
‫- هذا تخصصي تماما
‫- نعم، أعرف

243
00:17:42,070 --> 00:17:45,108
‫وأعرف أولئك الجنود
‫لذلك أعرف أن هذه فكرة سيئة

244
00:17:45,238 --> 00:17:50,447
‫مهلًا يا (جون)، إن كان يستطيع إقناعها
‫بالعدول عن مخططاتها، فالأمر جدير بالمحاولة

245
00:17:57,131 --> 00:18:01,124
‫- سنتعامل معك لاحقا
‫- أنا متأكد أن الأمور ستصل إلى نتيجة مقبولة

246
00:18:01,255 --> 00:18:03,381
‫مساعدتي تقف هناك

247
00:18:14,275 --> 00:18:15,839
‫مرحبا يا صديقتي

248
00:18:17,052 --> 00:18:18,833
‫هذه لعائلتك

249
00:18:21,915 --> 00:18:23,434
‫أيمكنك أن ترشدينا إلى الطريق؟

250
00:18:27,991 --> 00:18:29,814
‫ما هذا بحق الجحيم؟

251
00:18:45,049 --> 00:18:46,568
‫(كارلي) في الداخل

252
00:18:47,305 --> 00:18:48,695
‫حسنا

253
00:18:50,171 --> 00:18:53,382
‫- أمامك 10 دقائق
‫- حقا؟

254
00:18:53,469 --> 00:18:55,466
‫ثم سنتصرف بطريقتي أنا

255
00:18:55,552 --> 00:18:56,941
‫عدواني!

256
00:18:58,374 --> 00:18:59,719
‫لكني أتفهم السبب

257
00:19:08,399 --> 00:19:10,961
‫لا أتذكر أمي أو أبي

258
00:19:11,959 --> 00:19:15,215
‫والأمر ينطبق على الإخوة والأجداد
‫وأبناء العمومة

259
00:19:16,907 --> 00:19:19,034
‫ما أتذكره هو الشعور بالوحدة

260
00:19:19,771 --> 00:19:22,591
‫أسوأ من الشعور بالجوع أو البرد أو الخوف

261
00:19:24,025 --> 00:19:25,632
‫كنت وحيدة

262
00:19:27,281 --> 00:19:28,670
‫حتى عرفنا الأم (دونيا)

263
00:19:30,014 --> 00:19:32,532
‫كالعديدين منكم هنا، الأم (دونيا) أنقذتني

264
00:19:33,313 --> 00:19:36,395
‫كستني وأطعمتني

265
00:19:38,089 --> 00:19:39,433
‫وأحبتني

266
00:20:00,571 --> 00:20:02,307
‫علمتني أن علينا مساعدة بعضنا

267
00:20:03,218 --> 00:20:06,778
‫لأنهم لن يساعدونا، ونحن نعرف من هم

268
00:20:08,341 --> 00:20:10,510
‫إنهم يفرضون الصراع والمحن علينا

269
00:20:10,640 --> 00:20:13,246
‫يصفوننا بالمجرمين لأننا نقاومهم

270
00:20:14,895 --> 00:20:16,934
‫لكن الصراع هو ما يجمع بيننا

271
00:20:17,064 --> 00:20:19,452
‫أناس ليس بينهم شيء مشترك

272
00:20:20,537 --> 00:20:23,445
‫لأننا في النهاية ببساطة
‫عالم واحد وشعب واحد

273
00:20:28,349 --> 00:20:29,739
‫فعيشوا على هذا الأساس

274
00:21:14,444 --> 00:21:16,527
‫رأيتُك هناك

275
00:21:21,475 --> 00:21:25,598
‫جئت وحدي، أريد التحدث فقط

276
00:21:25,860 --> 00:21:28,029
‫هذه جرأة منك

277
00:21:29,505 --> 00:21:31,328
‫أنا آسف لمصابك

278
00:21:32,196 --> 00:21:33,975
‫لا تتعال عليّ، أنا لست طفلة

279
00:21:34,106 --> 00:21:37,448
‫أنا لا أتعالى، أعرف شعور فقدان عزيز
‫صدقيني

280
00:21:37,579 --> 00:21:42,396
‫- لا، لا تعرف، ليس بهذه الطريقة
‫- لا يجب أن تنشب حرب يا (كارلي)

281
00:21:42,527 --> 00:21:45,478
‫هم من أشعلوا الحرب فور أن طردونا
‫من منازلنا الجديدة وألقوا بنا في الشارع

282
00:21:46,216 --> 00:21:48,386
‫الناس في كل أنحاء العالم يحتاجون إليّ
‫إنهم ملايين

283
00:21:48,473 --> 00:21:51,945
‫حسنا، لا أستطيع التحدث نيابة عن الملايين
‫لكني أفهمك

284
00:21:52,639 --> 00:21:58,369
‫أتفهّم شعورك بالإحباط، وشعورك بالعجز

285
00:22:03,925 --> 00:22:07,309
‫إذن، تريدني أن أتوقف لأن الناس يتأذون
‫أليس كذلك؟

286
00:22:07,527 --> 00:22:10,348
‫لكن يا (سام)، ماذا لو كنت أجعل العالم
‫مكانا أفضل؟

287
00:22:10,478 --> 00:22:13,951
‫لا، لن يكون مكانا أفضل
‫إن كنت تقتلين الآخرين، إنه مختلف فحسب

288
00:22:16,469 --> 00:22:19,897
‫إما أن تكون ذكيا، أو متفائلًا ميؤوسا منك

289
00:22:22,501 --> 00:22:24,845
‫- ألا يمكن أن أكون الاثنين؟
‫- لا

290
00:22:30,879 --> 00:22:35,565
‫لا، لا، لا، لا، لا، هذه فكرة سيئة

291
00:22:36,000 --> 00:22:38,127
‫لم تمض 10 دقائق يا (جون)، اجلس بهدوء

292
00:22:38,257 --> 00:22:41,208
‫لا تفعل ذلك، لا تتفضّل عليّ

293
00:22:41,512 --> 00:22:43,249
‫إنه يعرف ما يفعله

294
00:22:51,538 --> 00:22:53,012
‫سأدخل

295
00:23:00,263 --> 00:23:03,171
‫هذا سهل جدا عليك، أليس كذلك؟

296
00:23:03,865 --> 00:23:07,338
‫كل ذلك المصل الذي يجري في عروقك

297
00:23:08,422 --> 00:23:12,459
‫(بارنز)، يحتاج شريكك
‫إلى المساندة في الداخل

298
00:23:16,713 --> 00:23:20,445
‫هل تريد أن تتحمل مسؤولية مقتله؟

299
00:23:21,530 --> 00:23:27,216
‫هناك رجل أعرفه يعرف عن الجنود الخارقين
‫أكثر من أي شخص آخر في العالم

300
00:23:27,347 --> 00:23:31,816
‫يقول إنك تشعرين بتفوقك على الآخرين

301
00:23:32,728 --> 00:23:34,204
‫- أنا؟
‫- نعم

302
00:23:34,596 --> 00:23:38,588
‫هذا سخيف
‫كل ما أفعله يهدف لإنهاء التسلّط

303
00:23:38,719 --> 00:23:41,626
‫هذه الشركات والوحوش الذين يديرونها
‫هم المتسلطون

304
00:23:41,756 --> 00:23:44,751
‫إذن، دعيني أسألك

305
00:23:45,184 --> 00:23:48,788
‫- لديك المزيد من المصل، صحيح؟
‫- وماذا في ذلك؟

306
00:23:51,347 --> 00:23:53,866
‫هل ستزيدين عدد جيشك؟

307
00:23:54,084 --> 00:23:56,947
‫- أنت تقتلين الأبرياء
‫- ليسوا أبرياء

308
00:23:57,121 --> 00:23:59,292
‫إنهم عقبات في رحلتي
‫وسأقتلهم إن اضطررت إلى ذلك

309
00:23:59,422 --> 00:24:01,548
‫- يا للعجب!
‫- لا، لا، لا

310
00:24:01,680 --> 00:24:05,542
‫- لم أقصد ذلك، خدعتني لأبدو كأني...
‫- كأنك ماذا؟

311
00:24:07,278 --> 00:24:10,967
‫الأشخاص الذين أقاتلهم
‫يحاولون أخذ منزلك يا (سام)

312
00:24:12,139 --> 00:24:14,483
‫لماذا أنت هنا بدلًا من منعهم؟

313
00:24:17,608 --> 00:24:20,950
‫تنتظر أختي ذلك الجواب نفسه

314
00:24:23,294 --> 00:24:27,634
‫أنا لست عدوك، أنا أتفق مع معركتك

315
00:24:28,806 --> 00:24:31,193
‫لكني لا أستطيع الموافقة
‫على طريقتك في خوضها

316
00:24:32,799 --> 00:24:35,143
‫وأنا متأكد أنها لن توافق عليها أيضا

317
00:24:37,965 --> 00:24:41,871
‫- (كارلي مورغنثو)،أنت رهن الاعتقال
‫- هذا ما حدث إذن؟

318
00:24:42,001 --> 00:24:43,737
‫- لا يا (كارلي)، انتظري...
‫- خدعتني حتى تصل إليك المساندة

319
00:24:43,867 --> 00:24:45,257
‫لا، أظن أننا تحدثنا بما يكفي

320
00:24:45,387 --> 00:24:47,036
‫- لِم لا تأتين؟
‫- أيها النازي

321
00:25:10,300 --> 00:25:11,645
‫تبا!

322
00:25:13,295 --> 00:25:15,985
‫- فقدتها
‫- هذا المكان أشبه بمتاهة

323
00:25:52,836 --> 00:25:55,050
‫أهذا هو ما أظنه؟

324
00:26:07,809 --> 00:26:09,892
‫لا، لا

325
00:27:07,316 --> 00:27:09,355
‫ما الذي فاتنا؟

326
00:27:16,084 --> 00:27:20,598
‫- هل وجدت القوارير؟
‫- لقد تم تدميرها

327
00:27:26,022 --> 00:27:27,846
‫انتظرت أطول من اللازم

328
00:27:32,968 --> 00:27:36,267
‫حين اجتمعنا معا

329
00:27:36,353 --> 00:27:39,564
‫ماذا كان احتمال تعييننا
‫في نفس الوحدة السكنية؟

330
00:27:40,086 --> 00:27:41,561
‫إيجاد أناس لم أكن سألتقي بهم أبدا

331
00:27:41,692 --> 00:27:44,991
‫أناس كنت سأتعلم كراهيتهم
‫لو عشت في مكان آخر؟

332
00:27:47,855 --> 00:27:50,807
‫ظننت أننا كنا... مختارين

333
00:27:52,847 --> 00:27:55,625
‫لكن الآن، أتمنى لو كان هناك
‫12 آخرين مثلنا للقتال

334
00:27:55,755 --> 00:27:58,227
‫ما زلنا أقوى منهم

335
00:27:59,748 --> 00:28:02,569
‫بدأنا هذا معا، وسنختمه بنفس الطريقة

336
00:28:02,699 --> 00:28:05,043
‫لا أستطيع العمل وهم يلحقون بنا
‫لا يمكننا تفادي هذا

337
00:28:05,173 --> 00:28:07,864
‫سيكون علينا التعامل معهم
‫وذلك يتضمن (سام ويلسون)

338
00:28:11,597 --> 00:28:15,374
‫إنه... سمسار القوة الخارقة

339
00:28:17,327 --> 00:28:21,016
‫"تلعبين دور الثائرة في الوقت الضائع
‫أيتها الطفلة"

340
00:28:22,058 --> 00:28:28,352
‫"أريد استعادة المصل
‫وإلا، فسأجدك، وسأقتلك"

341
00:28:29,089 --> 00:28:32,041
‫- لا يمكننا خوض معركتين والانتصار
‫- سأتعامل مع "سمسار القوى الخارقة"

342
00:28:32,171 --> 00:28:33,603
‫حين يأتي الوقت لفعل ذلك

343
00:28:35,470 --> 00:28:38,812
‫وأعرف طريقة للتعامل مع (سام)
‫بدون التورط في قتال مباشر

344
00:28:38,898 --> 00:28:41,286
‫حقا؟ وكيف تقترحين أن نفعل ذلك؟

345
00:28:41,416 --> 00:28:43,020
‫سنفصل بينهم

346
00:28:43,499 --> 00:28:45,887
‫ثم سنقتل (كابتن أمريكا)

347
00:28:51,745 --> 00:28:54,870
‫"رسالة إلى (شارون): انتبهي لـ(واكر)
‫أخبريني حين يهاجم (كارلي)، (سام)"

348
00:28:56,737 --> 00:28:59,948
‫- هل عُرض عليك؟
‫- ماذا؟

349
00:29:00,079 --> 00:29:02,162
‫- المصل
‫- لا

350
00:29:04,072 --> 00:29:10,105
‫لو عُرض عليك، فرضا، هل كنت ستأخذه؟

351
00:29:10,323 --> 00:29:12,971
‫- لا
‫- لم تتردد

352
00:29:13,534 --> 00:29:14,924
‫هذا مثير للإعجاب

353
00:29:19,610 --> 00:29:24,819
‫(سام)، لا يمكنك أن تنتظر شيئا
‫من (كارلي)

354
00:29:24,949 --> 00:29:29,159
‫أيا كان ما رأيته فيها، لقد انتهى أمرها

355
00:29:29,420 --> 00:29:33,021
‫ولا يمكننا السماح لها هي وأتباعها

356
00:29:33,108 --> 00:29:36,451
‫بأن يصبحوا مجموعة أخرى من العظماء
‫بين الناس العاديين

357
00:29:36,581 --> 00:29:41,486
‫لا يمكن السماح بوجود الجنود الخارقين

358
00:29:42,396 --> 00:29:44,829
‫أليس هذا كلام من يرون أنفسهم عظماء؟

359
00:29:46,824 --> 00:29:50,384
‫وإن كان هذا ما تشعر به
‫فماذا عن (باكي)؟

360
00:29:52,337 --> 00:29:54,812
‫ليس العنف هو الحل دائما

361
00:29:59,847 --> 00:30:03,535
‫- ثمة شيء غريب بشأن (واكر)
‫- حقا؟

362
00:30:03,665 --> 00:30:08,136
‫أعرف المجنون حين أراه، لأني مجنون

363
00:30:08,267 --> 00:30:09,916
‫لا يمكنني معارضة ذلك

364
00:30:10,046 --> 00:30:13,301
‫- لم يكن علينا إعطاؤه الدرع
‫- لم أعطه الدرع

365
00:30:13,431 --> 00:30:15,558
‫(ستيف) لم يعطه له بالتأكيد

366
00:30:16,817 --> 00:30:18,900
‫حسنا، هذا يكفي، هيا بنا

367
00:30:19,161 --> 00:30:21,200
‫آمرك الآن بتسليمه لي

368
00:30:21,330 --> 00:30:23,414
‫تمهل، فلنتحدث بوضوح

369
00:30:23,545 --> 00:30:26,409
‫سواء كنت تحمل درعا أم لا
‫ليست لديك أي سلطة هنا

370
00:30:26,539 --> 00:30:28,406
‫كدت أقنع (كارلي)، لولا تجاوزك

371
00:30:28,536 --> 00:30:31,010
‫لقد أثبت أنه مفيد اليوم

372
00:30:31,140 --> 00:30:33,614
‫وسنحتاج إلى تعاون الجميع
‫لما سيحدث الآن أيا كان

373
00:30:33,744 --> 00:30:37,217
‫كيف تريد أن نكمل هذه المحادثة يا (سام)؟

374
00:30:38,606 --> 00:30:42,686
‫نعم، هل علي أن أضع الدرع
‫لجعل المواجهة عادلة؟

375
00:30:55,837 --> 00:31:00,654
‫حتى إن كان مجرد غاية لتحقيق غرضك
‫فقد انتهى الوقت

376
00:31:00,872 --> 00:31:04,257
‫- سلّمه لنا الآن
‫- مرحبا، أنا (جون واكر)

377
00:31:04,605 --> 00:31:05,950
‫(كابتن أمريكا)

378
00:31:09,248 --> 00:31:13,893
‫فلنضع الرماح من أيدينا
‫ثم يمكننا التحدث

379
00:31:14,023 --> 00:31:15,846
‫اهدأ يا (جون)

380
00:31:15,976 --> 00:31:19,752
‫ربما عليك أن تقاتل (باكي)
‫قبل أن تشتبك مع جماعة (دورا ميلاجي)

381
00:31:19,883 --> 00:31:21,575
‫لكن (دورا ميلاجي)
‫ليست لها سلطة هنا، لذا...

382
00:31:21,706 --> 00:31:27,348
‫جماعة (دورا ميلاجي) لديها سلطة
‫حيثما تجد نفسها

383
00:31:27,826 --> 00:31:29,214
‫حسنا

384
00:31:30,039 --> 00:31:32,079
‫اسمعي، أظن أننا بدأنا بداية خاطئة

385
00:31:51,957 --> 00:31:54,215
‫علينا أن نفعل شيئا

386
00:31:54,563 --> 00:31:56,602
‫تبدو قويا يا (جون)

387
00:31:57,947 --> 00:31:59,641
‫(باكي)

388
00:32:04,545 --> 00:32:08,148
‫(آيو)، (آيو)، فلنتحدث عن هذا

389
00:32:42,002 --> 00:32:44,390
‫تبا لك يا (جيمس)!

390
00:33:05,354 --> 00:33:07,958
‫لقد رحل، اتركيه

391
00:33:16,726 --> 00:33:18,896
‫هل كنت تعرف أنهن يستطعن فعل ذلك؟

392
00:33:23,496 --> 00:33:24,885
‫لا

393
00:33:27,359 --> 00:33:29,096
‫هل أنت بخير؟

394
00:33:32,568 --> 00:33:35,432
‫لم يكنّ حتى من الجنود الخارقين

395
00:33:39,901 --> 00:33:41,248
‫هيّا

396
00:34:02,777 --> 00:34:06,639
‫- لا أصدق أنه هرب بهذه الطريقة
‫- أنا أصدق

397
00:34:09,156 --> 00:34:10,546
‫هيّا

398
00:34:14,712 --> 00:34:18,619
‫اسمع، المصل ومصدره اختفيا

399
00:34:18,749 --> 00:34:22,308
‫أعرف أن الأمر لم يسر كما أردت
‫لكن ليس كل ذلك سيئا

400
00:34:22,959 --> 00:34:25,433
‫(جون واكر)؟ أتسمح؟

401
00:34:25,564 --> 00:34:27,820
‫نعم، مرحبا، شكرا

402
00:34:32,117 --> 00:34:33,723
‫طاب يومكما

403
00:34:37,195 --> 00:34:39,757
‫متى سيصبح هذا مزعجا؟

404
00:34:40,104 --> 00:34:41,580
‫أنت غاضب فقط
‫لأنهما لم تطلبا صورة معك

405
00:34:41,710 --> 00:34:46,181
‫إنها الخاسرة، لدي شعار (باتل ستار)
‫لأحمله في الصورة

406
00:34:50,608 --> 00:34:53,342
‫إن حصلت على فرصة لأخذ المصل
‫فهل ستفعل؟

407
00:34:53,473 --> 00:34:54,861
‫بالتأكيد

408
00:34:55,122 --> 00:34:59,809
‫ألن تخشى أن يغيرك؟

409
00:35:02,674 --> 00:35:04,453
‫أعني...

410
00:35:06,059 --> 00:35:11,528
‫القوة تجعل المرء يتصرف على طبيعته
‫أليس كذلك؟

411
00:35:12,570 --> 00:35:15,998
‫(كارلي مورغنثو)، (ستيف روجرز)

412
00:35:18,255 --> 00:35:19,775
‫وأنا؟

413
00:35:19,903 --> 00:35:22,118
‫لديك 3 أوسمة شرف

414
00:35:22,248 --> 00:35:27,195
‫وأنت تتخذ القرارات الصائبة دائما
‫في منتصف المعركة

415
00:35:28,021 --> 00:35:29,366
‫نعم

416
00:35:30,320 --> 00:35:35,920
‫3 ميداليات للتميز
‫تجعلني لا أنسى أسوأ يوم في حياتي

417
00:35:36,919 --> 00:35:40,565
‫كلانا يعلم أن الأشياء
‫التي كان علينا فعلها في (أفغانستان)

418
00:35:40,695 --> 00:35:44,862
‫لنحصل على هذه الأوسمة
‫كانت بعيدة جدا عن الصواب

419
00:35:44,949 --> 00:35:50,504
‫حين أصبحت (كابتن أمريكا)
‫كانت أول فرصة لي لأفعل ما يبدو صائبا

420
00:35:51,329 --> 00:35:56,147
‫لكن تخيل كم شخصا كنا سننقذ حياتهم
‫في ذلك اليوم لو كان لدينا ذلك المصل

421
00:35:58,665 --> 00:36:00,053
‫أعلم

422
00:36:02,918 --> 00:36:04,307
‫أعلم

423
00:36:10,644 --> 00:36:13,074
‫- ألو
‫- "مرحبا، هل أنت (سارة)؟"

424
00:36:14,463 --> 00:36:17,849
‫- نعم، من أنت؟
‫- اسمي (كارلي موغنثو)

425
00:36:21,235 --> 00:36:23,362
‫رأيتك في الأخبار

426
00:36:23,491 --> 00:36:27,267
‫أنت قائدة (فلاغ سماشرز)
‫هؤلاء الإرهابيين، أليس كذلك؟

427
00:36:27,398 --> 00:36:29,568
‫ثوار، يعتمد ذلك على الطرف
‫الذي تقفين معه

428
00:36:29,697 --> 00:36:31,696
‫هل هناك سبب لاتصالك بي؟

429
00:36:31,781 --> 00:36:34,603
‫أحاول أن أعرف إن كان علي أن أقتل أخاك

430
00:36:35,558 --> 00:36:37,207
‫"ظننت أني أستطيع الوثوق به"

431
00:36:37,641 --> 00:36:40,593
‫شعرت بأن هناك أشياء مشتركة
‫بيني وبينه

432
00:36:40,723 --> 00:36:43,238
‫ثم تبين أنه يعمل لحساب
‫(كابتن أمريكا) الجديد

433
00:36:43,326 --> 00:36:46,365
‫- لم أختره
‫- من كنت ستختارين بدلًا منه؟

434
00:36:46,495 --> 00:36:51,572
‫عالمي ليس مهما بالنسبة إلى (أمريكا)
‫فلماذا علي أن أهتم بجالب حظها؟

435
00:36:51,659 --> 00:36:55,263
‫أنا أستلطفك يا (سارة)، تذكّرينني بنفسي

436
00:36:55,740 --> 00:36:59,429
‫(كارلي)، إن كنت تصدقين شيئا واحدا
‫فصدقي هذا

437
00:36:59,560 --> 00:37:02,902
‫أخي لا يعمل لحساب ذلك الرجل

438
00:37:03,380 --> 00:37:05,030
‫أتمنى أن تكوني محقّة

439
00:37:05,723 --> 00:37:07,981
‫علي أن ألتقي بـ(سام)، على انفراد

440
00:37:08,111 --> 00:37:10,238
‫سأرسل إليك الإحداثيات لتعطيها له

441
00:37:10,323 --> 00:37:13,492
‫- لماذا أنا؟
‫- "يجب أن يعرف أني جادة"

442
00:37:13,753 --> 00:37:16,184
‫"وأريد أن أتأكد من أنه لن يخون ثقتي ثانية"

443
00:37:16,314 --> 00:37:19,829
‫وإلا، بدلًا من لقاء (سام) هنا

444
00:37:20,003 --> 00:37:24,734
‫يمكنني أن ألتقي بك وبـ(إيه جيه)
‫و(كاس) الصغير

445
00:37:25,472 --> 00:37:29,682
‫ربما هناك قرب رصيف الميناء

446
00:37:40,880 --> 00:37:44,396
‫ماذا قالت؟ حسنا
‫انتظري، انتظري، أعلم، أعلم

447
00:37:44,526 --> 00:37:48,823
‫اسمعي، جهزي حقيبة صغيرة
‫وخذي الولدين

448
00:37:48,910 --> 00:37:51,558
‫- ماذا حدث؟
‫- اتصلت (كارلي) بـ(سارة)

449
00:37:51,688 --> 00:37:54,422
‫هددت ابنيّ أختي

450
00:37:54,987 --> 00:37:58,240
‫حسنا، اذهبي إلى مكان آمن
‫وادفعي نقدا فقط، حسنا؟

451
00:37:58,328 --> 00:37:59,717
‫أخبريني حين تصلين إلى هناك

452
00:38:00,282 --> 00:38:01,931
‫أعلم، أحبك

453
00:38:02,061 --> 00:38:05,100
‫لن أسمح بحدوث مكروه لك وللولدين
‫تعرفين ذلك

454
00:38:05,230 --> 00:38:07,313
‫حسنا، وداعا

455
00:38:10,004 --> 00:38:13,173
‫تريد (كارلي) أن نلتقي
‫وتركت رقما لأتصل بها

456
00:38:14,345 --> 00:38:16,036
‫"أنا (سام)، أخبرتني (سارة) بأنك تريدين التحدث
‫على سطح (نورث بلازا) الآن، تعال وحدك"

457
00:38:19,205 --> 00:38:20,899
‫قالت لي أن أذهب وحدي

458
00:38:21,897 --> 00:38:23,850
‫سآتي معك

459
00:38:28,277 --> 00:38:29,796
‫(كارلي)

460
00:38:39,692 --> 00:38:41,992
‫اتصلت بأختي؟ أهذا ما سنفعله؟

461
00:38:42,122 --> 00:38:45,508
‫(سام)، مستحيل أن أؤذيها
‫أردت فقط أن أفهمك بشكل أفضل

462
00:38:46,854 --> 00:38:49,544
‫أرى أنك لم تحضر وحدك

463
00:38:49,979 --> 00:38:53,929
‫- عليك إنهاء هذا الآن
‫- لا أريد إيذاءك

464
00:38:54,623 --> 00:38:57,748
‫أنت مجرد أداة في الأنظمة
‫التي أريد تدميرها

465
00:38:58,008 --> 00:39:00,223
‫أنت لا تختبىء خلف درع

466
00:39:00,483 --> 00:39:03,216
‫لو قتلتك، لما كان لذلك أهمية

467
00:39:05,778 --> 00:39:10,640
‫كنت سأطلب منك الانضمام إلي
‫أو أن تقدم خدمة للعالم، وتتركني أذهب

468
00:39:16,108 --> 00:39:18,148
‫مرحبا يا (جون واكر)

469
00:39:20,318 --> 00:39:25,049
‫"(سام)، الكابتن الجديد يتحرك
‫يبدو أنه وجدهم، وربما هم من وجدوه"

470
00:39:25,484 --> 00:39:26,828
‫إنه (واكر)

471
00:39:33,209 --> 00:39:35,596
‫سأرسل إليك الموقع، اذهب

472
00:40:07,281 --> 00:40:10,753
‫(ليمار)، (ليمار)

473
00:40:51,379 --> 00:40:52,898
‫قيّده

474
00:42:02,257 --> 00:42:03,690
‫تبا!

475
00:42:09,549 --> 00:42:11,502
‫- ماذا فعلت؟
‫- أمسكوا بـ(ليمار)

476
00:43:02,198 --> 00:43:03,542
‫ابق هناك

477
00:43:19,125 --> 00:43:22,077
‫ما قصة كل هذه السكاكين؟

478
00:44:03,874 --> 00:44:05,568
‫على الرحب والسعة

479
00:44:35,515 --> 00:44:40,290
‫(ليمار)، (ليمار)، (ليمار)، (ليمار)

480
00:45:28,208 --> 00:45:29,640
‫أين هي؟

481
00:45:36,802 --> 00:45:38,408
‫لم أفعل ذلك

482
00:45:38,754 --> 00:45:40,231
‫لم أفعل ذلك

483
00:46:38,478 --> 00:46:41,603
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

