﻿1
00:00:04,003 --> 00:00:10,992
‫"(جون إف ووكر)، تم تجريدك من لقبك وسلطتك
‫كـ(كابتن أمريكا) منذ هذه اللحظة"

2
00:00:11,512 --> 00:00:12,902
‫"في الحلقات السابقة..."

3
00:00:13,769 --> 00:00:16,852
‫- فليحضر الجميع ما يمكنهم
‫- سمسار القوى الخارقة سيدركنا أخيرا، صحيح؟

4
00:00:16,982 --> 00:00:19,759
‫- كنت أصلح أخطائي
‫- لم تكن تصلح أخطاءً بل كنت تنتقم

5
00:00:19,890 --> 00:00:22,798
‫إذا أردت أن تخرج من الجحيم الذي تعانيه
‫فافعل ما يتطلبه ذلك

6
00:00:23,449 --> 00:00:25,272
‫ماتت وأنا في السجن

7
00:00:25,402 --> 00:00:31,044
‫لن يسمحوا أبدا لرجل أسود
‫بأن يكون (كابتن أمريكا)

8
00:00:31,175 --> 00:00:33,302
‫إذن، ستدع (آيزيا برادلي)
‫يؤثر في تفكيرك؟

9
00:00:33,432 --> 00:00:36,471
‫لو كنت مكانه
‫لكان لديّ الشعور نفسه على الأرجح

10
00:00:36,601 --> 00:00:42,634
‫لكن، ماذا ستكون الفائدة من الألم والتضحية
‫إن لم أكن مستعدا للمواجهة ومتابعة القتال؟

11
00:00:42,764 --> 00:00:44,761
‫سنحرص على عدم إجراء تصويت
‫"المجلس العالمي لإعادة التوطين"

12
00:00:44,891 --> 00:00:47,149
‫- أنا هنا فقط لأقتل (فالكون)
‫- ستنال الفرصة

13
00:00:47,279 --> 00:00:48,842
‫الليلة سنخوض المعركة

14
00:00:56,617 --> 00:01:01,617
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

15
00:01:41,536 --> 00:01:42,924
‫الحركة مستعدة

16
00:01:44,140 --> 00:01:46,137
‫لن يتوقفوا

17
00:01:46,441 --> 00:01:47,830
‫"إلا إن أجبرناهم"

18
00:01:50,044 --> 00:01:51,389
‫"حان الوقت"

19
00:01:58,291 --> 00:02:00,678
‫"لدينا أنباء عاجلة، هناك إغلاق تام"

20
00:02:00,808 --> 00:02:02,545
‫"في اجتماع "المجلس العالمي لإعادة التوطين"
‫في (مانهاتن) السفلى"

21
00:02:02,631 --> 00:02:05,453
‫"حيث تقول السلطات
‫إنها تتتبع عدة تهديدات"

22
00:02:05,583 --> 00:02:09,490
‫"من جماعات تسعى إلى وقف تصويت
‫(جي آر سي) على إعادة الاستيطان العالمي"

23
00:02:09,620 --> 00:02:13,917
‫"هناك مناطق حظر جوي نافذة المفعول
‫وشرطة (نيويورك) تؤمّن المنطقة حاليا"

24
00:02:14,045 --> 00:02:16,478
‫"نحث الجميع على الابتعاد عن المنطقة"

25
00:02:28,241 --> 00:02:30,325
‫"أكاد أصل"

26
00:02:31,105 --> 00:02:34,187
‫- ما الخطة؟
‫- "لا بد أن (كارلي) قريبة، ابق متيقظا"

27
00:02:34,318 --> 00:02:36,183
‫قد تكون أي شخص هنا

28
00:02:36,401 --> 00:02:37,790
‫أيها الرقيب (بارنز)

29
00:02:40,568 --> 00:02:43,215
‫"وبالمناسبة، طلبت بعض الدعم"

30
00:02:43,345 --> 00:02:45,951
‫المعذرة يا سيدي، أيُفترض أن تكون هنا؟

31
00:02:50,248 --> 00:02:52,591
‫- هذه أنا
‫- (شارون)، ماذا تفعلين هنا؟

32
00:02:52,721 --> 00:02:54,415
‫استرخ، لا أحد يبحث عني هنا

33
00:02:54,545 --> 00:02:56,455
‫- "هل أسمع صوت (شارون)؟"
‫- لسوء الحظ

34
00:02:56,585 --> 00:02:58,408
‫مرحبا يا (سام)
‫فكرت في جمع شمل الفريق

35
00:02:58,538 --> 00:03:00,924
‫"شكرا لك، أنت تجازفين بالكثير
‫بحضورك إلى هنا"

36
00:03:01,619 --> 00:03:04,094
‫أسمع أن الإعفاءات العامة
‫ليست جيدة كما يُظن

37
00:03:04,224 --> 00:03:07,870
‫- يعتمد الأمر على الطبيب النفسي
‫- "سيهاجمون المبنى قريبا، كونا مستعدين"

38
00:03:14,685 --> 00:03:16,768
‫إنه هنا، نفّذوا الآن

39
00:03:30,918 --> 00:03:33,523
‫- اخفضوا رؤوسكم وتحركوا نحو الأبواب
‫- إلى الباب يا سيدي

40
00:03:58,655 --> 00:04:01,042
‫(شارون)، (باكي)، ماذا يحدث عندكما؟

41
00:04:01,260 --> 00:04:02,605
‫لا شيء، الأوضاع هادئة

42
00:04:02,778 --> 00:04:05,035
‫- أنا آسف، مهلًا، من أنت؟
‫- أنا (كابتن أمريكا)

43
00:04:05,296 --> 00:04:07,163
‫ظننت أن (كابتن أمريكا) على القمر

44
00:04:07,293 --> 00:04:09,028
‫لا أحد يتحرك نحو المبنى

45
00:04:09,679 --> 00:04:11,937
‫(كارلي) لن تقتحم المبنى
‫بل ستجبر الجميع على الخروج منه

46
00:04:12,067 --> 00:04:13,587
‫فرق إخلاء الجهة الشرقية
‫(ألفا) و(برافو) و(تشارلي)...

47
00:04:13,717 --> 00:04:15,974
‫إنه تضليل
‫علينا إبقاء الجميع في الداخل

48
00:04:19,099 --> 00:04:22,310
‫لقد كلفتني الكثير من المال

49
00:04:22,441 --> 00:04:25,304
‫أتساءل كم سأربح مقابل زيك الجديد

50
00:04:25,392 --> 00:04:27,086
‫ربما قطعة خبز فرنسي
‫والقليل من البطاطا المقلية

51
00:04:27,216 --> 00:04:28,691
‫الملابس لا تصنع الشخصيات

52
00:04:32,684 --> 00:04:34,422
‫يجب أن تفعلا شيئا

53
00:04:34,552 --> 00:04:36,201
‫"لا تسمحا لهم بالخروج من المبنى"

54
00:04:39,109 --> 00:04:42,538
‫هذا واحد منهم، سأذهب إلى فرق الإخلاء

55
00:04:43,667 --> 00:04:45,967
‫(لينوكس)، إنهم يتوجهون
‫نحو بيت الدرج الشرقي

56
00:04:46,879 --> 00:04:50,785
‫"هذا إخلاء طارىء
‫الرجاء التوجه إلى وسائل النقل"

57
00:04:50,916 --> 00:04:53,911
‫"المجموعتان 1 و2 ستغادران
‫بواسطة مركبات آمنة في القبو"

58
00:04:54,041 --> 00:04:56,601
‫"المجموعة 3 ستغادر
‫بواسطة الدعم الجوي على السطح"

59
00:05:09,145 --> 00:05:11,881
‫سيد (بارنز)، إنها (كارلي)

60
00:05:17,392 --> 00:05:20,866
‫- (كارلي)
‫- ألم تسأم القتال للطرف الخطأ، سيد (بارنز)؟

61
00:05:21,864 --> 00:05:24,468
‫فعلت هذا من قبل أيتها الشابة
‫وأعرف كيف ينتهي

62
00:05:24,599 --> 00:05:26,942
‫لا يهم إن لم أخرج من هذا حية

63
00:05:27,420 --> 00:05:29,546
‫أنا أقاتل لأجل شيء أكبر مني

64
00:05:29,720 --> 00:05:32,585
‫وبكل الناس الذين قتلتهم
‫هل استطعت يوما قول الشيء نفسه؟

65
00:05:32,715 --> 00:05:34,843
‫أتظنين أنني لم أقاتل قط
‫لأجل شيء أكبر مني؟

66
00:05:35,493 --> 00:05:38,357
‫هذا ما حاولت عمله طوال حياتي
‫وفشلت فيه مرتين

67
00:05:48,602 --> 00:05:49,947
‫"شرطة (نيويورك)، وحدة الطوارىء"

68
00:05:51,423 --> 00:05:52,810
‫هيا

69
00:05:59,453 --> 00:06:01,144
‫دعونا ندخل

70
00:06:39,039 --> 00:06:43,163
‫تظنين أن قضيتك تبرر كل هذا الموت
‫لكن في النهاية، الكوابيس لن تتلاشى

71
00:06:43,728 --> 00:06:46,982
‫ستتذكرين كل الناس الذين قتلتهم، صدقيني

72
00:06:48,284 --> 00:06:51,409
‫لا تفعلي هذا، لا تسلكي هذ الطريق

73
00:06:54,578 --> 00:06:56,966
‫إن كنت تشعر بذلك
‫فينبغي عليك ألا تتدخل في هذا

74
00:06:57,357 --> 00:06:59,180
‫بربك! تعرفين أنني لن أفعل ذلك

75
00:07:00,178 --> 00:07:02,608
‫إذن شكرا، أنا سعيدة لأنك قبلت مكالمتي

76
00:07:02,738 --> 00:07:04,519
‫"كنت عونا كبيرا"

77
00:07:05,820 --> 00:07:07,209
‫اللعنة!

78
00:07:14,458 --> 00:07:17,191
‫الرهائن في الطريق
‫وقت الوصول المتوقع بعد 6 دقائق

79
00:07:20,058 --> 00:07:21,707
‫جديا يا (باكي)، كُلفت بمهمة واحدة

80
00:07:21,837 --> 00:07:23,357
‫أنت اهتمي بما عليك

81
00:07:31,300 --> 00:07:33,860
‫يا إلهي! أنا آسفة جدا
‫لم أرك، أنا آسفة

82
00:07:59,904 --> 00:08:01,986
‫- تخلصنا من واحد
‫- كيف استطعت عمل ذلك؟

83
00:08:04,070 --> 00:08:06,372
‫بخار الزئبق، بالإضافة إلى أشياء أخرى

84
00:08:16,615 --> 00:08:18,004
‫نصعد إلى المروحية الآن

85
00:08:22,128 --> 00:08:25,904
‫الأفضل أن تسرع يا (سام)
‫المروحية على وشك الإقلاع

86
00:08:27,075 --> 00:08:28,465
‫(باكي)!

87
00:08:31,070 --> 00:08:33,066
‫أنا لا أطير، هذا تخصصك أنت

88
00:08:57,808 --> 00:08:59,197
‫وداعا

89
00:09:07,747 --> 00:09:09,961
‫نتحرك إلى مكان اللقاء
‫سنصل بعد 8 إلى 10 دقائق

90
00:09:51,067 --> 00:09:54,148
‫(ريد وينغ)، تحقق إن كان أحد هناك
‫قد تدرب على قيادة المروحيات

91
00:10:09,514 --> 00:10:11,163
‫سيدتي، (لينوكس) لا يرد

92
00:10:11,553 --> 00:10:15,764
‫- حسنا، ما زال بإمكاننا المغادرة قبل...
‫- لا، (دييغو) في الجو والشاحنات تكاد تصل

93
00:10:16,155 --> 00:10:19,411
‫في أسوأ الظروف... سنقتل الرهائن

94
00:10:20,929 --> 00:10:22,536
‫يُفترض أن نستخدمهم للتفاوض

95
00:10:22,622 --> 00:10:24,012
‫لمنع ذلك التصويت

96
00:10:26,269 --> 00:10:28,221
‫بكلا الحالتين، ستصل رسالتنا إلى العالم

97
00:10:30,218 --> 00:10:31,912
‫لا يهم حتى إذا متنا

98
00:10:31,998 --> 00:10:34,341
‫الحركة قوية بما يكفي لتسمر من دوننا

99
00:10:40,549 --> 00:10:42,545
‫علينا أن نأمل الأفضل ونستعد للأسوأ

100
00:10:43,153 --> 00:10:45,539
‫علينا الثبات على موقفنا، عالم واحد

101
00:10:50,576 --> 00:10:52,919
‫- عالم واحد
‫- شعب واحد

102
00:10:53,050 --> 00:10:55,220
‫- شعب واحد
‫- شعب واحد

103
00:11:37,194 --> 00:11:38,713
‫رائع!

104
00:12:34,099 --> 00:12:36,399
‫نحتاج إلى وسيلة إلهاء
‫أعطيه شخصا ينقذه

105
00:12:36,529 --> 00:12:38,266
‫- ماذا تعنين؟
‫- أشعلي النار

106
00:12:41,912 --> 00:12:43,257
‫تعالوا إلى هنا

107
00:12:49,248 --> 00:12:51,589
‫- النجدة!
‫- أخرجونا من هنا

108
00:12:53,154 --> 00:12:58,015
‫- ساعدونا! أخرجونا من هنا
‫- النجدة! ساعدونا

109
00:12:58,189 --> 00:12:59,578
‫اصمدوا!

110
00:13:01,705 --> 00:13:03,180
‫هيا بنا، تحركوا

111
00:13:03,310 --> 00:13:05,437
‫(مورغنثو)

112
00:13:10,256 --> 00:13:13,424
‫- دعينا ننهي هذا
‫- لم أقصد قتل صديقك

113
00:13:13,553 --> 00:13:15,549
‫لا أريد إيذاء أناس لا أهمية لهم

114
00:13:17,764 --> 00:13:20,196
‫ألا تظنين أن حياة (ليمار) كانت مهمة؟

115
00:13:20,500 --> 00:13:21,845
‫ليس لمعركتي

116
00:13:21,975 --> 00:13:23,407
‫أريد فقط الناس الذين في تلك الشاحنة

117
00:13:36,385 --> 00:13:37,775
‫يجب أن نخرج من هنا

118
00:14:10,243 --> 00:14:12,846
‫احذروا، سأساعدكم، أسرعوا، أسرعوا

119
00:14:13,064 --> 00:14:14,887
‫أشكرك على إنقاذنا

120
00:14:16,580 --> 00:14:17,969
‫على الرحب والسعة

121
00:14:29,862 --> 00:14:31,425
‫"الطريق مغلق"

122
00:15:04,456 --> 00:15:05,846
‫"رسالة من مجهول، ضعي السماعة"

123
00:15:08,841 --> 00:15:11,662
‫"أخبرني طائر صغير
‫بأنك تستطيعين قيادة المروحيات"

124
00:15:35,404 --> 00:15:37,618
‫لقد استحققت للتو هذا الضرب

125
00:15:39,919 --> 00:15:42,870
‫حسنا، ما سنفعله يتطلب توقيتا دقيقا

126
00:15:43,000 --> 00:15:45,518
‫"سنعد تنازليا من 5
‫وعند الوصول إلى العدد 1"

127
00:15:45,605 --> 00:15:48,513
‫ستسحبين مقبض التدوير، حسنا؟

128
00:15:51,595 --> 00:15:58,714
‫5، 4، 3، 2...

129
00:16:23,802 --> 00:16:25,277
‫أحسنت يا (آيلا)

130
00:16:43,551 --> 00:16:45,505
‫- النجدة! النجدة!
‫- ساعدونا!

131
00:17:46,620 --> 00:17:48,009
‫لا!

132
00:18:41,529 --> 00:18:42,874
‫لا!

133
00:19:24,456 --> 00:19:25,932
‫يا للروعة!

134
00:19:27,148 --> 00:19:30,663
‫هذا (فالكون) الأسود، إنه هو بالتأكيد

135
00:19:31,011 --> 00:19:33,529
‫لا، ذلك (كابتن أمريكا)

136
00:19:54,494 --> 00:19:56,620
‫أنت من بين الناس صدقت ذلك الهراء

137
00:19:56,794 --> 00:19:59,660
‫أنا أجرب شيئا مختلفا
‫ربما عليك عمل الشيء نفسه

138
00:20:25,269 --> 00:20:26,657
‫من هنا

139
00:20:42,414 --> 00:20:44,367
‫مرحبا (شارون)، نحن تحت الأرض

140
00:20:44,497 --> 00:20:46,710
‫دخلنا نفق شارع (ويليام) ونتوجه جنوبا

141
00:20:49,879 --> 00:20:52,223
‫يبدو أنهم تفرقوا، هنا

142
00:20:53,915 --> 00:20:55,261
‫سأتولى الأمر

143
00:21:40,360 --> 00:21:43,486
‫(دوفيتش)؟ (دوفيتش)، أهذا أنت؟

144
00:21:45,917 --> 00:21:48,172
‫ألقي سلاحك يا (كارلي)

145
00:21:50,300 --> 00:21:52,080
‫قلت ألقيه

146
00:21:55,161 --> 00:21:57,072
‫لقد خاب أملي بك

147
00:21:58,808 --> 00:22:00,240
‫هذا ما كنت سأقوله

148
00:22:09,616 --> 00:22:12,741
‫عندما جئتِ إلى (مادريبور)
‫ذكّرتني بنفسي في صغري

149
00:22:13,522 --> 00:22:17,169
‫أخذتك في كنفي ومنحتك فرصة

150
00:22:17,863 --> 00:22:21,379
‫- ثم خنتني
‫- لأنك أردت السيطرة على عالم آذاك

151
00:22:21,508 --> 00:22:22,898
‫لكن أنا أردت تغيير ذلك العالم

152
00:22:23,332 --> 00:22:25,763
‫لست مهتمة بسلطة أو بإمبراطورية

153
00:22:26,283 --> 00:22:28,497
‫- لديّ أحلام أكبر
‫- ماذا؟ مثل هذا؟

154
00:22:28,628 --> 00:22:32,404
‫عودي واعملي لدي من جديد، عودوا كلكم
‫وسيمكننا إحداث فرق معا

155
00:22:32,925 --> 00:22:35,138
‫أنت تريدينني فقط لأنك تحتاجين
‫إلى استعادة جنودك الأقوياء

156
00:22:35,659 --> 00:22:38,784
‫من دوننا نحن الجنود الخارقين
‫ما حجم سلطة سمسار القوى الخارقة؟

157
00:22:41,085 --> 00:22:42,430
‫أكبر من سلطتك

158
00:22:45,946 --> 00:22:47,899
‫إذن، أنت سمسارة القوى الخارقة

159
00:22:51,503 --> 00:22:53,369
‫عيّنتِ (باتروك) ليتجسس عليّ

160
00:22:53,499 --> 00:22:57,319
‫- (كارلي)، تعرفين أني مستعدة دائما
‫- ابتعدي عن طريقي

161
00:22:57,797 --> 00:22:59,965
‫سئمت هذه الألاعيب

162
00:23:01,268 --> 00:23:03,743
‫والآن يا سمسارة القوى الخارقة

163
00:23:04,177 --> 00:23:07,432
‫ستدفعين لي 4 أضعاف ما اتفقنا عليه

164
00:23:07,562 --> 00:23:09,732
‫4 أضعاف، وإلا...

165
00:23:09,906 --> 00:23:12,033
‫سأخبر العالم كله من أنت

166
00:23:12,164 --> 00:23:13,509
‫حسنا؟

167
00:23:16,157 --> 00:23:17,806
‫لا أتعامل بالابتزاز

168
00:23:31,913 --> 00:23:33,866
‫(سام)، تراجع

169
00:23:33,996 --> 00:23:37,686
‫إذن، ما الخطوة التالية؟
‫قتلت 10 هذه المرة، ثم كم؟ مئة؟

170
00:23:38,468 --> 00:23:40,030
‫أين ينتهي هذا؟

171
00:23:40,551 --> 00:23:43,025
‫أرجوك، دعيني أساعدك

172
00:23:43,286 --> 00:23:45,801
‫لا تحاول التلاعب بي

173
00:23:46,497 --> 00:23:47,886
‫(كارلي)، لا تفعلي

174
00:23:55,569 --> 00:23:58,087
‫لن أقاتلك

175
00:24:01,689 --> 00:24:03,079
‫(كارلي)

176
00:24:10,371 --> 00:24:12,064
‫لا تنهض

177
00:24:14,320 --> 00:24:15,710
‫لا

178
00:24:19,312 --> 00:24:22,741
‫- يقول التطبيق إنه هذا الاتجاه، هيا بنا
‫- "سنلتقي هنا، الشمال الشرقي"

179
00:24:28,124 --> 00:24:32,291
‫"ثمار الرحمة أكثر من ثمار العدالة الصارمة"

180
00:24:33,029 --> 00:24:34,763
‫إنه تطبيق رائع

181
00:24:39,192 --> 00:24:40,581
‫شكرا

182
00:24:49,176 --> 00:24:51,997
‫- (لينكون)؟ حقا؟
‫- رجل عظيم، مقولة رائعة

183
00:24:52,127 --> 00:24:53,950
‫ليس حين تقولها أنت

184
00:24:56,033 --> 00:24:57,423
‫قاتلني

185
00:25:04,715 --> 00:25:06,060
‫توقفي

186
00:25:09,228 --> 00:25:12,527
‫قاتلني، قاومني

187
00:25:56,106 --> 00:25:57,887
‫أنا آسفة

188
00:27:22,355 --> 00:27:23,700
‫ماذا حدث لـ(فلاغ سماشرز)؟

189
00:27:23,830 --> 00:27:25,350
‫متى جعلتك الحكومة (كابتن أمريكا)؟

190
00:27:25,480 --> 00:27:26,825
‫ماذا نناديك الآن؟
‫هل ما زلت (فالكون)؟

191
00:27:26,955 --> 00:27:28,345
‫أم كابتن (فالكون)؟

192
00:27:28,778 --> 00:27:32,424
‫(سام)، شكرا جزيلًا لك منا جميعا

193
00:27:32,555 --> 00:27:37,590
‫صدقا، قمت بواجبك في التعامل
‫مع هؤلاء الإرهابيين، والآن سنقوم بواجبنا

194
00:27:37,851 --> 00:27:40,108
‫أما زلتم ستمضون قدما
‫في إعادة وضع الحدود؟

195
00:27:40,194 --> 00:27:43,405
‫قوات حفظ السلام التابعة لنا
‫ستبدأ بإعادة توطين الناس قريبا

196
00:27:43,537 --> 00:27:45,576
‫الإرهابيون أخرونا قليلا فقط

197
00:27:45,707 --> 00:27:47,357
‫عليك التوقف عن وصفهم بالإرهابيين

198
00:27:47,485 --> 00:27:49,266
‫ماذا سنسميهم غير ذلك؟

199
00:27:49,396 --> 00:27:51,610
‫قوات حفظ السلام التي تحمل الأسلحة

200
00:27:51,697 --> 00:27:55,300
‫تجبر ملايين الناس على القبول بتسويات
‫في أنحاء العالم، صحيح؟

201
00:27:55,560 --> 00:27:58,251
‫ماذا سيسميكم أولئك الناس في رأيك؟

202
00:27:59,727 --> 00:28:04,111
‫هذه التصنيفات، "إرهابي"، "لاجىء"
‫"خارج عن القانون"

203
00:28:04,197 --> 00:28:06,585
‫غالبا ما تُستخدم لتفادي السؤال عن السبب

204
00:28:06,715 --> 00:28:09,841
‫تلك التسويات التي حدثت قبل 5 سنوات

205
00:28:10,404 --> 00:28:14,442
‫أتظن من العدل
‫أن تضطر الحكومات إلى مساندتها؟

206
00:28:14,570 --> 00:28:17,002
‫- نعم
‫- والناس الذين ظهروا ثانية

207
00:28:17,133 --> 00:28:20,388
‫ووجدوا آخرين يعيشون في منازل عائلاتهم

208
00:28:20,518 --> 00:28:22,428
‫هل ينتهي بهم الأمر مشردين؟

209
00:28:22,820 --> 00:28:28,852
‫أنا أتفهّم موقفك
‫لكنك لا تعرف كم هذا الوضع معقد

210
00:28:30,501 --> 00:28:32,585
‫أتدري؟ أنت محق

211
00:28:33,106 --> 00:28:34,799
‫وذلك جيد

212
00:28:36,275 --> 00:28:41,440
‫لدينا أخيرا صراع مشترك الآن
‫فكر في ذلك

213
00:28:41,656 --> 00:28:44,262
‫للمرة الأولى، جميع من كانوا يتوسلون...

214
00:28:44,392 --> 00:28:50,164
‫وأعني يتوسلون إليك حرفيا
‫لتشعر بمدى صعوبة أيامهم

215
00:28:50,294 --> 00:28:51,857
‫والآن بت تعرف ما يقصدونه

216
00:28:52,073 --> 00:28:54,418
‫كيف تشعر وأنت عاجز؟

217
00:28:55,199 --> 00:28:58,021
‫إن كنت تتذكر كيف يكون الشعور بالعجز

218
00:28:58,498 --> 00:29:02,491
‫ومواجهة قوة كبيرة لدرجة
‫أنها تستطيع مسح نصف الكوكب

219
00:29:03,447 --> 00:29:07,136
‫فستعرف أنك توشك على الشعور بالتأثير نفسه

220
00:29:08,438 --> 00:29:11,347
‫لا يتعلق هذا الأمر
‫بالقرارات السهلة أيها السيناتور

221
00:29:11,477 --> 00:29:12,995
‫أنت لا تفهم فحسب

222
00:29:13,691 --> 00:29:17,119
‫أنا رجل أسود، وأحمل علم (أمريكا)

223
00:29:17,249 --> 00:29:20,418
‫ما الذي لا أفهمه؟

224
00:29:21,069 --> 00:29:27,667
‫كلما حملت هذا، أعرف أن
‫ملايين الناس سيكرهونني بسبب ذلك

225
00:29:29,491 --> 00:29:32,875
‫حتى الآن، هنا، أشعر بذلك

226
00:29:33,917 --> 00:29:36,001
‫"النظرات، الأحكام"

227
00:29:36,131 --> 00:29:38,866
‫"ولا يوجد ما يمكنني فعله لتغيير ذلك"

228
00:29:40,428 --> 00:29:42,207
‫"لكني ما زلت هنا"

229
00:29:42,990 --> 00:29:47,894
‫"من دون مصل خارق
‫ولا شعر أشقر ولا عينين زرقاوين"

230
00:29:50,064 --> 00:29:56,010
‫القوة الوحيدة التي لدي هي أنني مؤمن
‫بأننا نستطيع أن نفعل أفضل من هذا

231
00:29:57,964 --> 00:30:02,174
‫لا نستطيع مطالبة الناس بالقيام بواجباتهم
‫من دون أن نتعاون معهم

232
00:30:02,305 --> 00:30:04,171
‫أنتم تتحكمون بالبنوك

233
00:30:04,302 --> 00:30:05,778
‫ويمكنكم حتى تغيير الحدود

234
00:30:05,908 --> 00:30:07,991
‫"يمكنكم القضاء على غابة برسالة إلكترونية"

235
00:30:08,120 --> 00:30:12,071
‫"ويمكنكم إطعام مليون شخص بمكالمة هاتفية"

236
00:30:12,245 --> 00:30:13,677
‫"لكن السؤال هو..."

237
00:30:14,328 --> 00:30:17,844
‫"من يكون معكم حين تتخذون هذه القرارات؟"

238
00:30:18,148 --> 00:30:19,884
‫"هل هم الناس الذين ستؤثرون عليهم؟"

239
00:30:20,492 --> 00:30:24,137
‫أم أنهم أشخاص مثلكم أنتم؟

240
00:30:27,046 --> 00:30:31,039
‫هذه الفتاة ماتت وهي تحاول منعكم

241
00:30:31,169 --> 00:30:34,772
‫ولم يتوقف أي منكم للحظة
‫ليسأل عن السبب

242
00:30:34,903 --> 00:30:38,375
‫عليك القيام بعمل أفضل أيها السيناتور
‫عليك أن تكون على قدر المسؤولية

243
00:30:38,505 --> 00:30:41,153
‫لأنك إن لم تفعل
‫فستفعل (كارلي) القادمة ذلك

244
00:30:41,283 --> 00:30:43,497
‫ولن ترغبوا برؤية نسخة أخرى منها

245
00:30:44,104 --> 00:30:47,837
‫آمن الناس بقضيتها بشدة

246
00:30:47,967 --> 00:30:53,350
‫لدرجة أنهم ساعدوها على تحدي
‫أقوى حكومات العالم

247
00:30:53,872 --> 00:30:56,301
‫لماذا حدث ذلك في اعتقادكم؟

248
00:30:58,123 --> 00:31:02,335
‫أنتم لديكم نفوذ هائل كقائد مجنون

249
00:31:03,290 --> 00:31:05,157
‫أو كمراهق مضلل

250
00:31:06,502 --> 00:31:08,846
‫السؤال الذي عليكم طرحه على أنفسكم هو...

251
00:31:09,498 --> 00:31:11,710
‫"كيف ستستغلون ذلك النفوذ؟"

252
00:31:27,292 --> 00:31:29,160
‫آسف، كنت أرسل الرسائل النصية

253
00:31:29,291 --> 00:31:32,588
‫ولم أسمع سوى الرجل الأسود
‫والعلم الأمريكي

254
00:31:34,715 --> 00:31:36,799
‫- أحسنت يا كابتن
‫- شكرا

255
00:31:40,706 --> 00:31:42,051
‫(شارون)

256
00:31:43,527 --> 00:31:45,263
‫أنت تحجب الضوء عني

257
00:31:46,044 --> 00:31:48,910
‫- علينا نقلك إلى مستشفى
‫- لن تصغي إليك

258
00:31:49,040 --> 00:31:51,513
‫ليس هذا أسوأ ما حدث لي هذا الأسبوع

259
00:31:51,643 --> 00:31:53,510
‫- قلت لك
‫- كابتن؟

260
00:31:55,506 --> 00:31:57,418
‫أظنه يتحدث إليك

261
00:31:58,631 --> 00:32:01,497
‫أنا آسفة بسبب الطريقة
‫التي انتهت فيها الأمور هناك

262
00:32:03,234 --> 00:32:06,619
‫إن كان لذلك قيمة
‫فالبدلة تبدو جيدة عليك

263
00:32:07,401 --> 00:32:10,526
‫- شكرا
‫- حسنا، هلّا نذهب من هنا من فضلك؟

264
00:32:13,044 --> 00:32:15,084
‫لم أنس وعدي

265
00:32:18,338 --> 00:32:21,290
‫- ما الأمر؟
‫- إذن، رأينا آخر أعضاء (فلاغ سماشرز)

266
00:32:21,420 --> 00:32:23,764
‫الذين سقطوا في نهر (هدسون)
‫إنه مصاب، لكنه لم يمت

267
00:32:23,895 --> 00:32:25,283
‫أيمكنك المساعدة؟

268
00:32:25,760 --> 00:32:27,150
‫أنا مستعد لذلك دائما

269
00:32:42,776 --> 00:32:45,338
‫"نؤكد أن السجناء خضعوا للإجراءات النهائية"

270
00:32:45,423 --> 00:32:48,201
‫"سننقلهم إلى سجن (رافت)"

271
00:32:57,577 --> 00:32:59,704
‫عالم واحد، شعب واحد

272
00:33:21,711 --> 00:33:24,662
‫"(رافت)، سجن تحت حراسة مشددة"

273
00:33:24,793 --> 00:33:29,175
‫"4 أعضاء من الجماعة المتطرفة (فلاغ سماشرز)
‫قُتلوا اليوم في تفجير سيارة"

274
00:33:29,263 --> 00:33:32,259
‫"بينما كان يتم نقلهم
‫إلى سجن بحراسة مشددة"

275
00:33:32,345 --> 00:33:34,299
‫"ولا يوجد مشتبه بهم في التفجير"

276
00:33:34,385 --> 00:33:37,554
‫"عارضت الجماعة جهود إعادة التوطين
‫العالمي لـ(جي آر سي)"

277
00:33:37,684 --> 00:33:41,070
‫"الذي أعلن هذا الأسبوع
‫عن تغييرات في السياسات العامة"

278
00:33:41,200 --> 00:33:44,282
‫"لإعادة الترحيل وإعادة التوطين"

279
00:33:49,578 --> 00:33:51,922
‫(ووكر)، انظر إلى هاتفك

280
00:33:52,181 --> 00:33:58,431
‫يبدو أن صديقنا (زيمو) انتصر في النهاية
‫أليس كذلك؟

281
00:33:59,735 --> 00:34:02,383
‫لم يكن الأمر سيسير بشكل أفضل
‫لو خططت له بنفسي

282
00:34:03,076 --> 00:34:04,986
‫حسنا... ربما فعلت

283
00:34:05,117 --> 00:34:07,201
‫لا، أنا أمزح، لم أفعل

284
00:34:07,764 --> 00:34:09,240
‫أم أني فعلت؟

285
00:34:11,150 --> 00:34:13,712
‫على أي حال، سيوفر هذا الكثير
‫من الأعمال المكتبية على الناس

286
00:34:13,842 --> 00:34:16,619
‫والكثير من التنقيح وإتلاف الأوراق

287
00:34:22,349 --> 00:34:27,774
‫- ماذا يفعل هناك؟
‫- إنها الخوذة على الأرجح

288
00:34:28,513 --> 00:34:32,028
‫(ووكر)، يا إلهي! هيّا بنا

289
00:34:39,581 --> 00:34:42,184
‫هذا أفضل

290
00:34:43,183 --> 00:34:46,136
‫إنه الزي نفسه، لكنه أسود

291
00:34:46,829 --> 00:34:48,219
‫- نعم، حسنا...
‫- نعم

292
00:34:48,696 --> 00:34:51,084
‫توشك الأمور أن تصبح غريبة

293
00:34:51,473 --> 00:34:56,423
‫وحين يحدث ذلك
‫لن نحتاج إلى (كابتن أمريكا)

294
00:34:58,202 --> 00:35:02,543
‫سنحتاج إلى عميل لـ(الولايات المتحدة)

295
00:35:04,453 --> 00:35:06,362
‫- رائع
‫- أبق هاتفك مشغلًا

296
00:35:07,274 --> 00:35:09,313
‫- سأفعل يا (فال)
‫- لا تنادني بذلك

297
00:35:09,444 --> 00:35:13,437
‫عُلم، شكرا

298
00:35:13,784 --> 00:35:15,391
‫عميل (الولايات المتحدة)

299
00:35:18,558 --> 00:35:22,379
‫لقد عدت، لقد عدت، لقد عدت
‫لقد عدت، لقد عدت

300
00:35:44,776 --> 00:35:47,381
‫مرحبا، ماذا تفعل هنا؟

301
00:35:48,075 --> 00:35:51,375
‫تأخر الوقت
‫تفضل قبل أن يتصل أحد بالشرطة

302
00:35:56,366 --> 00:35:59,101
‫ماذا تفعل هنا؟ اليوم ليس الأربعاء

303
00:36:01,530 --> 00:36:04,699
‫أنا... علي أن أخبرك بشيء

304
00:36:06,350 --> 00:36:07,999
‫عن ابنك

305
00:36:15,769 --> 00:36:17,852
‫لقد قُتل

306
00:36:18,590 --> 00:36:20,239
‫ماذا؟

307
00:36:20,934 --> 00:36:23,147
‫قتله (وينتر سولجر)

308
00:36:26,358 --> 00:36:28,573
‫وكان ذلك أنا

309
00:36:30,873 --> 00:36:32,393
‫لماذا؟

310
00:36:35,646 --> 00:36:37,775
‫لم يكن لدي خيار

311
00:37:22,483 --> 00:37:25,174
‫"أنهيت الكتاب
‫أشكرك على مساعدتك يا دكتورة"

312
00:38:11,878 --> 00:38:16,002
‫- ماذا تريد يا (فالكون) الأسود؟
‫- عليك أن تتعلم الأدب

313
00:38:16,393 --> 00:38:21,254
‫لم يعد (فالكون)، لكنه ما زال أسود

314
00:38:27,722 --> 00:38:30,196
‫رأيت ما فعلته هناك

315
00:38:32,583 --> 00:38:35,491
‫ويبدو أن الجميع رأوه أيضا

316
00:38:35,926 --> 00:38:39,267
‫سمعت أن "المجلس العالمي لإعادة التوطين"
‫سيوقف مخططاته

317
00:38:39,398 --> 00:38:42,654
‫لذا، لا شك أنك فعلت شيئا صحيحا

318
00:38:47,341 --> 00:38:50,640
‫لن أكذب، أنت مميز

319
00:38:53,461 --> 00:38:54,851
‫شكرا

320
00:38:55,631 --> 00:38:59,842
‫لست مناضلًا مثل (مالكوم)
‫أو (مارتن) أو (مانديلا)

321
00:38:59,972 --> 00:39:01,491
‫- لكن...
‫- لن أجادلك في ذلك

322
00:39:01,969 --> 00:39:04,226
‫لكني أعرف ما علي فعله

323
00:39:05,441 --> 00:39:09,522
‫إذن، (كابتن أمريكا) أسود، صحيح؟

324
00:39:09,869 --> 00:39:11,388
‫بالتأكيد

325
00:39:14,426 --> 00:39:18,245
‫المعارك التي ستخوضها
‫لن تكون سهلة يا (سام)

326
00:39:19,374 --> 00:39:21,328
‫نعم، قد أفشل

327
00:39:22,022 --> 00:39:23,932
‫بل قد أموت

328
00:39:24,280 --> 00:39:29,401
‫لكن... نحن بنينا هذا البلد ونزفنا لأجله

329
00:39:30,530 --> 00:39:33,525
‫لن أسمح لأحد بأن يقول لي
‫إني لا أستطيع القتال لأجله

330
00:39:34,393 --> 00:39:37,214
‫ليس بعد ما واجهه كل من سبقوني

331
00:39:37,344 --> 00:39:38,734
‫ومن بينهم أنت

332
00:39:43,118 --> 00:39:46,416
‫تبا! كدت أصدق ذلك

333
00:39:48,284 --> 00:39:50,974
‫- هل تسترخي أبدا؟
‫- لا

334
00:39:56,921 --> 00:39:59,525
‫لِم لا تجهز نفسك؟ هناك...

335
00:40:00,306 --> 00:40:02,737
‫هناك ما أريد أن أريه لك

336
00:40:06,557 --> 00:40:09,204
‫إذن، أين سنذهب؟

337
00:41:09,668 --> 00:41:14,487
‫الآن، لن ينسوا أبدا ما فعلتَه لهذه البلاد

338
00:41:15,181 --> 00:41:16,570
‫أبدا

339
00:41:41,572 --> 00:41:44,176
‫"(ويلسون) للطعام البحري العائلي"

340
00:41:45,956 --> 00:41:47,866
‫ها هو

341
00:41:51,468 --> 00:41:53,335
‫أين الجميع؟

342
00:44:50,864 --> 00:44:53,859
‫آنسة (كارتر)
‫بالنيابة عن مجتمع الاستخبارات الأمريكية

343
00:44:53,989 --> 00:44:57,766
‫أود أن أقدم إليك وإلى عائلتك
‫اعتذارنا الخالص

344
00:44:58,200 --> 00:45:02,237
‫لطالما كان اسم (كارتر)
‫ملازما للخدمة والثقة

345
00:45:02,367 --> 00:45:04,494
‫اليوم، سنبدأ بتصحيح الأمور

346
00:45:04,624 --> 00:45:08,054
‫سنبدأ بتسديد بعض الديون
‫التي ندين بها لك

347
00:45:08,835 --> 00:45:12,698
‫شكرا أيها السيناتور، كنت بانتظار سماع
‫هذه الكلمات منذ مدة طويلة

348
00:45:13,826 --> 00:45:16,344
‫نود أن نعرض عليك عفوا كاملًا

349
00:45:16,995 --> 00:45:19,816
‫ربما هناك منصب شاغر في قسمك القديم

350
00:45:20,207 --> 00:45:22,508
‫أيمكن أن يثير ذلك اهتمامك؟

351
00:45:23,766 --> 00:45:25,589
‫يشرفني ذلك

352
00:45:26,849 --> 00:45:29,017
‫مرحبا بعودتك إلى الديار أيتها العميلة (كارتر)

353
00:45:47,768 --> 00:45:49,375
‫ابدأ بتجهيز المشترين

354
00:45:49,506 --> 00:45:51,024
‫ربما لم يعد الجنود الخارقون متوفرين

355
00:45:51,155 --> 00:45:54,844
‫لكننا نوشك أن نحصل على دخول كامل
‫إلى أسرار الحكومة

356
00:45:54,976 --> 00:45:57,231
‫النماذج الأولية للأسلحة
‫وكل ما يخطر ببالك

357
00:45:57,753 --> 00:45:59,793
‫سيكون هناك شيء للجميع

358
00:46:07,822 --> 00:46:10,948
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمان - الأردن

