﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:07,989
‫"(جون إف ووكر)، تم تجريدك من لقبك وسلطتك
‫كـ(كابتن أمريكا) منذ هذه اللحظة"

2
00:00:08,509 --> 00:00:09,899
‫"في الحلقات السابقة..."

3
00:00:10,766 --> 00:00:13,849
‫- فليحضر الجميع ما يمكنهم
‫- سمسار القوى الخارقة سيدركنا أخيرا، صحيح؟

4
00:00:13,979 --> 00:00:16,756
‫- كنت أصلح أخطائي
‫- لم تكن تصلح أخطاءً بل كنت تنتقم

5
00:00:16,887 --> 00:00:19,795
‫إذا أردت أن تخرج من الجحيم الذي تعانيه
‫فافعل ما يتطلبه ذلك

6
00:00:20,446 --> 00:00:22,269
‫ماتت وأنا في السجن

7
00:00:22,399 --> 00:00:28,041
‫لن يسمحوا أبدا لرجل أسود
‫بأن يكون (كابتن أمريكا)

8
00:00:28,172 --> 00:00:30,299
‫إذن، ستدع (آيزيا برادلي)
‫يؤثر في تفكيرك؟

9
00:00:30,429 --> 00:00:33,468
‫لو كنت مكانه
‫لكان لديّ الشعور نفسه على الأرجح

10
00:00:33,598 --> 00:00:39,631
‫لكن، ماذا ستكون الفائدة من الألم والتضحية
‫إن لم أكن مستعدا للمواجهة ومتابعة القتال؟

11
00:00:39,761 --> 00:00:41,758
‫سنحرص على عدم إجراء تصويت
‫"المجلس العالمي لإعادة التوطين"

12
00:00:41,888 --> 00:00:44,146
‫- أنا هنا فقط لأقتل (فالكون)
‫- ستنال الفرصة

13
00:00:44,276 --> 00:00:45,839
‫الليلة سنخوض المعركة

14
00:00:53,614 --> 00:00:58,614
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

15
00:01:38,533 --> 00:01:39,921
‫الحركة مستعدة

16
00:01:41,137 --> 00:01:43,134
‫لن يتوقفوا

17
00:01:43,438 --> 00:01:44,827
‫"إلا إن أجبرناهم"

18
00:01:47,041 --> 00:01:48,386
‫"حان الوقت"

19
00:01:55,288 --> 00:01:57,675
‫"لدينا أنباء عاجلة، هناك إغلاق تام"

20
00:01:57,805 --> 00:01:59,542
‫"في اجتماع "المجلس العالمي لإعادة التوطين"
‫في (مانهاتن) السفلى"

21
00:01:59,628 --> 00:02:02,450
‫"حيث تقول السلطات
‫إنها تتتبع عدة تهديدات"

22
00:02:02,580 --> 00:02:06,487
‫"من جماعات تسعى إلى وقف تصويت
‫(جي آر سي) على إعادة الاستيطان العالمي"

23
00:02:06,617 --> 00:02:10,914
‫"هناك مناطق حظر جوي نافذة المفعول
‫وشرطة (نيويورك) تؤمّن المنطقة حاليا"

24
00:02:11,042 --> 00:02:13,475
‫"نحث الجميع على الابتعاد عن المنطقة"

25
00:02:25,238 --> 00:02:27,322
‫"أكاد أصل"

26
00:02:28,102 --> 00:02:31,184
‫- ما الخطة؟
‫- "لا بد أن (كارلي) قريبة، ابق متيقظا"

27
00:02:31,315 --> 00:02:33,180
‫قد تكون أي شخص هنا

28
00:02:33,398 --> 00:02:34,787
‫أيها الرقيب (بارنز)

29
00:02:37,565 --> 00:02:40,212
‫"وبالمناسبة، طلبت بعض الدعم"

30
00:02:40,342 --> 00:02:42,948
‫المعذرة يا سيدي، أيُفترض أن تكون هنا؟

31
00:02:47,245 --> 00:02:49,588
‫- هذه أنا
‫- (شارون)، ماذا تفعلين هنا؟

32
00:02:49,718 --> 00:02:51,412
‫استرخ، لا أحد يبحث عني هنا

33
00:02:51,542 --> 00:02:53,452
‫- "هل أسمع صوت (شارون)؟"
‫- لسوء الحظ

34
00:02:53,582 --> 00:02:55,405
‫مرحبا يا (سام)
‫فكرت في جمع شمل الفريق

35
00:02:55,535 --> 00:02:57,921
‫"شكرا لك، أنت تجازفين بالكثير
‫بحضورك إلى هنا"

36
00:02:58,616 --> 00:03:01,091
‫أسمع أن الإعفاءات العامة
‫ليست جيدة كما يُظن

37
00:03:01,221 --> 00:03:04,867
‫- يعتمد الأمر على الطبيب النفسي
‫- "سيهاجمون المبنى قريبا، كونا مستعدين"

38
00:03:11,682 --> 00:03:13,765
‫إنه هنا، نفّذوا الآن

39
00:03:27,915 --> 00:03:30,520
‫- اخفضوا رؤوسكم وتحركوا نحو الأبواب
‫- إلى الباب يا سيدي

40
00:03:55,652 --> 00:03:58,039
‫(شارون)، (باكي)، ماذا يحدث عندكما؟

41
00:03:58,257 --> 00:03:59,602
‫لا شيء، الأوضاع هادئة

42
00:03:59,775 --> 00:04:02,032
‫- أنا آسف، مهلًا، من أنت؟
‫- أنا (كابتن أمريكا)

43
00:04:02,293 --> 00:04:04,160
‫ظننت أن (كابتن أمريكا) على القمر

44
00:04:04,290 --> 00:04:06,025
‫لا أحد يتحرك نحو المبنى

45
00:04:06,676 --> 00:04:08,934
‫(كارلي) لن تقتحم المبنى
‫بل ستجبر الجميع على الخروج منه

46
00:04:09,064 --> 00:04:10,584
‫فرق إخلاء الجهة الشرقية
‫(ألفا) و(برافو) و(تشارلي)...

47
00:04:10,714 --> 00:04:12,971
‫إنه تضليل
‫علينا إبقاء الجميع في الداخل

48
00:04:16,096 --> 00:04:19,307
‫لقد كلفتني الكثير من المال

49
00:04:19,438 --> 00:04:22,301
‫أتساءل كم سأربح مقابل زيك الجديد

50
00:04:22,389 --> 00:04:24,083
‫ربما قطعة خبز فرنسي
‫والقليل من البطاطا المقلية

51
00:04:24,213 --> 00:04:25,688
‫الملابس لا تصنع الشخصيات

52
00:04:29,681 --> 00:04:31,419
‫يجب أن تفعلا شيئا

53
00:04:31,549 --> 00:04:33,198
‫"لا تسمحا لهم بالخروج من المبنى"

54
00:04:36,106 --> 00:04:39,535
‫هذا واحد منهم، سأذهب إلى فرق الإخلاء

55
00:04:40,664 --> 00:04:42,964
‫(لينوكس)، إنهم يتوجهون
‫نحو بيت الدرج الشرقي

56
00:04:43,876 --> 00:04:47,782
‫"هذا إخلاء طارىء
‫الرجاء التوجه إلى وسائل النقل"

57
00:04:47,913 --> 00:04:50,908
‫"المجموعتان 1 و2 ستغادران
‫بواسطة مركبات آمنة في القبو"

58
00:04:51,038 --> 00:04:53,598
‫"المجموعة 3 ستغادر
‫بواسطة الدعم الجوي على السطح"

59
00:05:06,142 --> 00:05:08,878
‫سيد (بارنز)، إنها (كارلي)

60
00:05:14,389 --> 00:05:17,863
‫- (كارلي)
‫- ألم تسأم القتال للطرف الخطأ، سيد (بارنز)؟

61
00:05:18,861 --> 00:05:21,465
‫فعلت هذا من قبل أيتها الشابة
‫وأعرف كيف ينتهي

62
00:05:21,596 --> 00:05:23,939
‫لا يهم إن لم أخرج من هذا حية

63
00:05:24,417 --> 00:05:26,543
‫أنا أقاتل لأجل شيء أكبر مني

64
00:05:26,717 --> 00:05:29,582
‫وبكل الناس الذين قتلتهم
‫هل استطعت يوما قول الشيء نفسه؟

65
00:05:29,712 --> 00:05:31,840
‫أتظنين أنني لم أقاتل قط
‫لأجل شيء أكبر مني؟

66
00:05:32,490 --> 00:05:35,354
‫هذا ما حاولت عمله طوال حياتي
‫وفشلت فيه مرتين

67
00:05:45,599 --> 00:05:46,944
‫"شرطة (نيويورك)، وحدة الطوارىء"

68
00:05:48,420 --> 00:05:49,807
‫هيا

69
00:05:56,450 --> 00:05:58,141
‫دعونا ندخل

70
00:06:36,036 --> 00:06:40,160
‫تظنين أن قضيتك تبرر كل هذا الموت
‫لكن في النهاية، الكوابيس لن تتلاشى

71
00:06:40,725 --> 00:06:43,979
‫ستتذكرين كل الناس الذين قتلتهم، صدقيني

72
00:06:45,281 --> 00:06:48,406
‫لا تفعلي هذا، لا تسلكي هذ الطريق

73
00:06:51,575 --> 00:06:53,963
‫إن كنت تشعر بذلك
‫فينبغي عليك ألا تتدخل في هذا

74
00:06:54,354 --> 00:06:56,177
‫بربك! تعرفين أنني لن أفعل ذلك

75
00:06:57,175 --> 00:06:59,605
‫إذن شكرا، أنا سعيدة لأنك قبلت مكالمتي

76
00:06:59,735 --> 00:07:01,516
‫"كنت عونا كبيرا"

77
00:07:02,817 --> 00:07:04,206
‫اللعنة!

78
00:07:11,455 --> 00:07:14,188
‫الرهائن في الطريق
‫وقت الوصول المتوقع بعد 6 دقائق

79
00:07:17,055 --> 00:07:18,704
‫جديا يا (باكي)، كُلفت بمهمة واحدة

80
00:07:18,834 --> 00:07:20,354
‫أنت اهتمي بما عليك

81
00:07:28,297 --> 00:07:30,857
‫يا إلهي! أنا آسفة جدا
‫لم أرك، أنا آسفة

82
00:07:56,901 --> 00:07:58,983
‫- تخلصنا من واحد
‫- كيف استطعت عمل ذلك؟

83
00:08:01,067 --> 00:08:03,369
‫بخار الزئبق، بالإضافة إلى أشياء أخرى

84
00:08:13,612 --> 00:08:15,001
‫نصعد إلى المروحية الآن

85
00:08:19,125 --> 00:08:22,901
‫الأفضل أن تسرع يا (سام)
‫المروحية على وشك الإقلاع

86
00:08:24,072 --> 00:08:25,462
‫(باكي)!

87
00:08:28,067 --> 00:08:30,063
‫أنا لا أطير، هذا تخصصك أنت

88
00:08:54,805 --> 00:08:56,194
‫وداعا

89
00:09:04,744 --> 00:09:06,958
‫نتحرك إلى مكان اللقاء
‫سنصل بعد 8 إلى 10 دقائق

90
00:09:48,064 --> 00:09:51,145
‫(ريد وينغ)، تحقق إن كان أحد هناك
‫قد تدرب على قيادة المروحيات

91
00:10:06,511 --> 00:10:08,160
‫سيدتي، (لينوكس) لا يرد

92
00:10:08,550 --> 00:10:12,761
‫- حسنا، ما زال بإمكاننا المغادرة قبل...
‫- لا، (دييغو) في الجو والشاحنات تكاد تصل

93
00:10:13,152 --> 00:10:16,408
‫في أسوأ الظروف... سنقتل الرهائن

94
00:10:17,926 --> 00:10:19,533
‫يُفترض أن نستخدمهم للتفاوض

95
00:10:19,619 --> 00:10:21,009
‫لمنع ذلك التصويت

96
00:10:23,266 --> 00:10:25,218
‫بكلا الحالتين، ستصل رسالتنا إلى العالم

97
00:10:27,215 --> 00:10:28,909
‫لا يهم حتى إذا متنا

98
00:10:28,995 --> 00:10:31,338
‫الحركة قوية بما يكفي لتسمر من دوننا

99
00:10:37,546 --> 00:10:39,542
‫علينا أن نأمل الأفضل ونستعد للأسوأ

100
00:10:40,150 --> 00:10:42,536
‫علينا الثبات على موقفنا، عالم واحد

101
00:10:47,573 --> 00:10:49,916
‫- عالم واحد
‫- شعب واحد

102
00:10:50,047 --> 00:10:52,217
‫- شعب واحد
‫- شعب واحد

103
00:11:34,191 --> 00:11:35,710
‫رائع!

104
00:12:31,096 --> 00:12:33,396
‫نحتاج إلى وسيلة إلهاء
‫أعطيه شخصا ينقذه

105
00:12:33,526 --> 00:12:35,263
‫- ماذا تعنين؟
‫- أشعلي النار

106
00:12:38,909 --> 00:12:40,254
‫تعالوا إلى هنا

107
00:12:46,245 --> 00:12:48,586
‫- النجدة!
‫- أخرجونا من هنا

108
00:12:50,151 --> 00:12:55,012
‫- ساعدونا! أخرجونا من هنا
‫- النجدة! ساعدونا

109
00:12:55,186 --> 00:12:56,575
‫اصمدوا!

110
00:12:58,702 --> 00:13:00,177
‫هيا بنا، تحركوا

111
00:13:00,307 --> 00:13:02,434
‫(مورغنثو)

112
00:13:07,253 --> 00:13:10,421
‫- دعينا ننهي هذا
‫- لم أقصد قتل صديقك

113
00:13:10,550 --> 00:13:12,546
‫لا أريد إيذاء أناس لا أهمية لهم

114
00:13:14,761 --> 00:13:17,193
‫ألا تظنين أن حياة (ليمار) كانت مهمة؟

115
00:13:17,497 --> 00:13:18,842
‫ليس لمعركتي

116
00:13:18,972 --> 00:13:20,404
‫أريد فقط الناس الذين في تلك الشاحنة

117
00:13:33,382 --> 00:13:34,772
‫يجب أن نخرج من هنا

118
00:14:07,240 --> 00:14:09,843
‫احذروا، سأساعدكم، أسرعوا، أسرعوا

119
00:14:10,061 --> 00:14:11,884
‫أشكرك على إنقاذنا

120
00:14:13,577 --> 00:14:14,966
‫على الرحب والسعة

121
00:14:26,859 --> 00:14:28,422
‫"الطريق مغلق"

122
00:15:01,453 --> 00:15:02,843
‫"رسالة من مجهول، ضعي السماعة"

123
00:15:05,838 --> 00:15:08,659
‫"أخبرني طائر صغير
‫بأنك تستطيعين قيادة المروحيات"

124
00:15:32,401 --> 00:15:34,615
‫لقد استحققت للتو هذا الضرب

125
00:15:36,916 --> 00:15:39,867
‫حسنا، ما سنفعله يتطلب توقيتا دقيقا

126
00:15:39,997 --> 00:15:42,515
‫"سنعد تنازليا من 5
‫وعند الوصول إلى العدد 1"

127
00:15:42,602 --> 00:15:45,510
‫ستسحبين مقبض التدوير، حسنا؟

128
00:15:48,592 --> 00:15:55,711
‫5، 4، 3، 2...

129
00:16:20,799 --> 00:16:22,274
‫أحسنت يا (آيلا)

130
00:16:40,548 --> 00:16:42,502
‫- النجدة! النجدة!
‫- ساعدونا!

131
00:17:43,617 --> 00:17:45,006
‫لا!

132
00:18:38,526 --> 00:18:39,871
‫لا!

133
00:19:21,453 --> 00:19:22,929
‫يا للروعة!

134
00:19:24,145 --> 00:19:27,660
‫هذا (فالكون) الأسود، إنه هو بالتأكيد

135
00:19:28,008 --> 00:19:30,526
‫لا، ذلك (كابتن أمريكا)

136
00:19:51,491 --> 00:19:53,617
‫أنت من بين الناس صدقت ذلك الهراء

137
00:19:53,791 --> 00:19:56,657
‫أنا أجرب شيئا مختلفا
‫ربما عليك عمل الشيء نفسه

138
00:20:22,266 --> 00:20:23,654
‫من هنا

139
00:20:39,411 --> 00:20:41,364
‫مرحبا (شارون)، نحن تحت الأرض

140
00:20:41,494 --> 00:20:43,707
‫دخلنا نفق شارع (ويليام) ونتوجه جنوبا

141
00:20:46,876 --> 00:20:49,220
‫يبدو أنهم تفرقوا، هنا

142
00:20:50,912 --> 00:20:52,258
‫سأتولى الأمر

143
00:21:37,357 --> 00:21:40,483
‫(دوفيتش)؟ (دوفيتش)، أهذا أنت؟

144
00:21:42,914 --> 00:21:45,169
‫ألقي سلاحك يا (كارلي)

145
00:21:47,297 --> 00:21:49,077
‫قلت ألقيه

146
00:21:52,158 --> 00:21:54,069
‫لقد خاب أملي بك

147
00:21:55,805 --> 00:21:57,237
‫هذا ما كنت سأقوله

148
00:22:06,613 --> 00:22:09,738
‫عندما جئتِ إلى (مادريبور)
‫ذكّرتني بنفسي في صغري

149
00:22:10,519 --> 00:22:14,166
‫أخذتك في كنفي ومنحتك فرصة

150
00:22:14,860 --> 00:22:18,376
‫- ثم خنتني
‫- لأنك أردت السيطرة على عالم آذاك

151
00:22:18,505 --> 00:22:19,895
‫لكن أنا أردت تغيير ذلك العالم

152
00:22:20,329 --> 00:22:22,760
‫لست مهتمة بسلطة أو بإمبراطورية

153
00:22:23,280 --> 00:22:25,494
‫- لديّ أحلام أكبر
‫- ماذا؟ مثل هذا؟

154
00:22:25,625 --> 00:22:29,401
‫عودي واعملي لدي من جديد، عودوا كلكم
‫وسيمكننا إحداث فرق معا

155
00:22:29,922 --> 00:22:32,135
‫أنت تريدينني فقط لأنك تحتاجين
‫إلى استعادة جنودك الأقوياء

156
00:22:32,656 --> 00:22:35,781
‫من دوننا نحن الجنود الخارقين
‫ما حجم سلطة سمسار القوى الخارقة؟

157
00:22:38,082 --> 00:22:39,427
‫أكبر من سلطتك

158
00:22:42,943 --> 00:22:44,896
‫إذن، أنت سمسارة القوى الخارقة

159
00:22:48,500 --> 00:22:50,366
‫عيّنتِ (باتروك) ليتجسس عليّ

160
00:22:50,496 --> 00:22:54,316
‫- (كارلي)، تعرفين أني مستعدة دائما
‫- ابتعدي عن طريقي

161
00:22:54,794 --> 00:22:56,962
‫سئمت هذه الألاعيب

162
00:22:58,265 --> 00:23:00,740
‫والآن يا سمسارة القوى الخارقة

163
00:23:01,174 --> 00:23:04,429
‫ستدفعين لي 4 أضعاف ما اتفقنا عليه

164
00:23:04,559 --> 00:23:06,729
‫4 أضعاف، وإلا...

165
00:23:06,903 --> 00:23:09,030
‫سأخبر العالم كله من أنت

166
00:23:09,161 --> 00:23:10,506
‫حسنا؟

167
00:23:13,154 --> 00:23:14,803
‫لا أتعامل بالابتزاز

168
00:23:28,910 --> 00:23:30,863
‫(سام)، تراجع

169
00:23:30,993 --> 00:23:34,683
‫إذن، ما الخطوة التالية؟
‫قتلت 10 هذه المرة، ثم كم؟ مئة؟

170
00:23:35,465 --> 00:23:37,027
‫أين ينتهي هذا؟

171
00:23:37,548 --> 00:23:40,022
‫أرجوك، دعيني أساعدك

172
00:23:40,283 --> 00:23:42,798
‫لا تحاول التلاعب بي

173
00:23:43,494 --> 00:23:44,883
‫(كارلي)، لا تفعلي

174
00:23:52,566 --> 00:23:55,084
‫لن أقاتلك

175
00:23:58,686 --> 00:24:00,076
‫(كارلي)

176
00:24:07,368 --> 00:24:09,061
‫لا تنهض

177
00:24:11,317 --> 00:24:12,707
‫لا

178
00:24:16,309 --> 00:24:19,738
‫- يقول التطبيق إنه هذا الاتجاه، هيا بنا
‫- "سنلتقي هنا، الشمال الشرقي"

179
00:24:25,121 --> 00:24:29,288
‫"ثمار الرحمة أكثر من ثمار العدالة الصارمة"

180
00:24:30,026 --> 00:24:31,760
‫إنه تطبيق رائع

181
00:24:36,189 --> 00:24:37,578
‫شكرا

182
00:24:46,173 --> 00:24:48,994
‫- (لينكون)؟ حقا؟
‫- رجل عظيم، مقولة رائعة

183
00:24:49,124 --> 00:24:50,947
‫ليس حين تقولها أنت

184
00:24:53,030 --> 00:24:54,420
‫قاتلني

185
00:25:01,712 --> 00:25:03,057
‫توقفي

186
00:25:06,225 --> 00:25:09,524
‫قاتلني، قاومني

187
00:25:53,103 --> 00:25:54,884
‫أنا آسفة

188
00:27:19,352 --> 00:27:20,697
‫ماذا حدث لـ(فلاغ سماشرز)؟

189
00:27:20,827 --> 00:27:22,347
‫متى جعلتك الحكومة (كابتن أمريكا)؟

190
00:27:22,477 --> 00:27:23,822
‫ماذا نناديك الآن؟
‫هل ما زلت (فالكون)؟

191
00:27:23,952 --> 00:27:25,342
‫أم كابتن (فالكون)؟

192
00:27:25,775 --> 00:27:29,421
‫(سام)، شكرا جزيلًا لك منا جميعا

193
00:27:29,552 --> 00:27:34,587
‫صدقا، قمت بواجبك في التعامل
‫مع هؤلاء الإرهابيين، والآن سنقوم بواجبنا

194
00:27:34,848 --> 00:27:37,105
‫أما زلتم ستمضون قدما
‫في إعادة وضع الحدود؟

195
00:27:37,191 --> 00:27:40,402
‫قوات حفظ السلام التابعة لنا
‫ستبدأ بإعادة توطين الناس قريبا

196
00:27:40,534 --> 00:27:42,573
‫الإرهابيون أخرونا قليلا فقط

197
00:27:42,704 --> 00:27:44,354
‫عليك التوقف عن وصفهم بالإرهابيين

198
00:27:44,482 --> 00:27:46,263
‫ماذا سنسميهم غير ذلك؟

199
00:27:46,393 --> 00:27:48,607
‫قوات حفظ السلام التي تحمل الأسلحة

200
00:27:48,694 --> 00:27:52,297
‫تجبر ملايين الناس على القبول بتسويات
‫في أنحاء العالم، صحيح؟

201
00:27:52,557 --> 00:27:55,248
‫ماذا سيسميكم أولئك الناس في رأيك؟

202
00:27:56,724 --> 00:28:01,108
‫هذه التصنيفات، "إرهابي"، "لاجىء"
‫"خارج عن القانون"

203
00:28:01,194 --> 00:28:03,582
‫غالبا ما تُستخدم لتفادي السؤال عن السبب

204
00:28:03,712 --> 00:28:06,838
‫تلك التسويات التي حدثت قبل 5 سنوات

205
00:28:07,401 --> 00:28:11,439
‫أتظن من العدل
‫أن تضطر الحكومات إلى مساندتها؟

206
00:28:11,567 --> 00:28:13,999
‫- نعم
‫- والناس الذين ظهروا ثانية

207
00:28:14,130 --> 00:28:17,385
‫ووجدوا آخرين يعيشون في منازل عائلاتهم

208
00:28:17,515 --> 00:28:19,425
‫هل ينتهي بهم الأمر مشردين؟

209
00:28:19,817 --> 00:28:25,849
‫أنا أتفهّم موقفك
‫لكنك لا تعرف كم هذا الوضع معقد

210
00:28:27,498 --> 00:28:29,582
‫أتدري؟ أنت محق

211
00:28:30,103 --> 00:28:31,796
‫وذلك جيد

212
00:28:33,272 --> 00:28:38,437
‫لدينا أخيرا صراع مشترك الآن
‫فكر في ذلك

213
00:28:38,653 --> 00:28:41,259
‫للمرة الأولى، جميع من كانوا يتوسلون...

214
00:28:41,389 --> 00:28:47,161
‫وأعني يتوسلون إليك حرفيا
‫لتشعر بمدى صعوبة أيامهم

215
00:28:47,291 --> 00:28:48,854
‫والآن بت تعرف ما يقصدونه

216
00:28:49,070 --> 00:28:51,415
‫كيف تشعر وأنت عاجز؟

217
00:28:52,196 --> 00:28:55,018
‫إن كنت تتذكر كيف يكون الشعور بالعجز

218
00:28:55,495 --> 00:28:59,488
‫ومواجهة قوة كبيرة لدرجة
‫أنها تستطيع مسح نصف الكوكب

219
00:29:00,444 --> 00:29:04,133
‫فستعرف أنك توشك على الشعور بالتأثير نفسه

220
00:29:05,435 --> 00:29:08,344
‫لا يتعلق هذا الأمر
‫بالقرارات السهلة أيها السيناتور

221
00:29:08,474 --> 00:29:09,992
‫أنت لا تفهم فحسب

222
00:29:10,688 --> 00:29:14,116
‫أنا رجل أسود، وأحمل علم (أمريكا)

223
00:29:14,246 --> 00:29:17,415
‫ما الذي لا أفهمه؟

224
00:29:18,066 --> 00:29:24,664
‫كلما حملت هذا، أعرف أن
‫ملايين الناس سيكرهونني بسبب ذلك

225
00:29:26,488 --> 00:29:29,872
‫حتى الآن، هنا، أشعر بذلك

226
00:29:30,914 --> 00:29:32,998
‫"النظرات، الأحكام"

227
00:29:33,128 --> 00:29:35,863
‫"ولا يوجد ما يمكنني فعله لتغيير ذلك"

228
00:29:37,425 --> 00:29:39,204
‫"لكني ما زلت هنا"

229
00:29:39,987 --> 00:29:44,891
‫"من دون مصل خارق
‫ولا شعر أشقر ولا عينين زرقاوين"

230
00:29:47,061 --> 00:29:53,007
‫القوة الوحيدة التي لدي هي أنني مؤمن
‫بأننا نستطيع أن نفعل أفضل من هذا

231
00:29:54,961 --> 00:29:59,171
‫لا نستطيع مطالبة الناس بالقيام بواجباتهم
‫من دون أن نتعاون معهم

232
00:29:59,302 --> 00:30:01,168
‫أنتم تتحكمون بالبنوك

233
00:30:01,299 --> 00:30:02,775
‫ويمكنكم حتى تغيير الحدود

234
00:30:02,905 --> 00:30:04,988
‫"يمكنكم القضاء على غابة برسالة إلكترونية"

235
00:30:05,117 --> 00:30:09,068
‫"ويمكنكم إطعام مليون شخص بمكالمة هاتفية"

236
00:30:09,242 --> 00:30:10,674
‫"لكن السؤال هو..."

237
00:30:11,325 --> 00:30:14,841
‫"من يكون معكم حين تتخذون هذه القرارات؟"

238
00:30:15,145 --> 00:30:16,881
‫"هل هم الناس الذين ستؤثرون عليهم؟"

239
00:30:17,489 --> 00:30:21,134
‫أم أنهم أشخاص مثلكم أنتم؟

240
00:30:24,043 --> 00:30:28,036
‫هذه الفتاة ماتت وهي تحاول منعكم

241
00:30:28,166 --> 00:30:31,769
‫ولم يتوقف أي منكم للحظة
‫ليسأل عن السبب

242
00:30:31,900 --> 00:30:35,372
‫عليك القيام بعمل أفضل أيها السيناتور
‫عليك أن تكون على قدر المسؤولية

243
00:30:35,502 --> 00:30:38,150
‫لأنك إن لم تفعل
‫فستفعل (كارلي) القادمة ذلك

244
00:30:38,280 --> 00:30:40,494
‫ولن ترغبوا برؤية نسخة أخرى منها

245
00:30:41,101 --> 00:30:44,834
‫آمن الناس بقضيتها بشدة

246
00:30:44,964 --> 00:30:50,347
‫لدرجة أنهم ساعدوها على تحدي
‫أقوى حكومات العالم

247
00:30:50,869 --> 00:30:53,298
‫لماذا حدث ذلك في اعتقادكم؟

248
00:30:55,120 --> 00:30:59,332
‫أنتم لديكم نفوذ هائل كقائد مجنون

249
00:31:00,287 --> 00:31:02,154
‫أو كمراهق مضلل

250
00:31:03,499 --> 00:31:05,843
‫السؤال الذي عليكم طرحه على أنفسكم هو...

251
00:31:06,495 --> 00:31:08,707
‫"كيف ستستغلون ذلك النفوذ؟"

252
00:31:24,289 --> 00:31:26,157
‫آسف، كنت أرسل الرسائل النصية

253
00:31:26,288 --> 00:31:29,585
‫ولم أسمع سوى الرجل الأسود
‫والعلم الأمريكي

254
00:31:31,712 --> 00:31:33,796
‫- أحسنت يا كابتن
‫- شكرا

255
00:31:37,703 --> 00:31:39,048
‫(شارون)

256
00:31:40,524 --> 00:31:42,260
‫أنت تحجب الضوء عني

257
00:31:43,041 --> 00:31:45,907
‫- علينا نقلك إلى مستشفى
‫- لن تصغي إليك

258
00:31:46,037 --> 00:31:48,510
‫ليس هذا أسوأ ما حدث لي هذا الأسبوع

259
00:31:48,640 --> 00:31:50,507
‫- قلت لك
‫- كابتن؟

260
00:31:52,503 --> 00:31:54,415
‫أظنه يتحدث إليك

261
00:31:55,628 --> 00:31:58,494
‫أنا آسفة بسبب الطريقة
‫التي انتهت فيها الأمور هناك

262
00:32:00,231 --> 00:32:03,616
‫إن كان لذلك قيمة
‫فالبدلة تبدو جيدة عليك

263
00:32:04,398 --> 00:32:07,523
‫- شكرا
‫- حسنا، هلّا نذهب من هنا من فضلك؟

264
00:32:10,041 --> 00:32:12,081
‫لم أنس وعدي

265
00:32:15,335 --> 00:32:18,287
‫- ما الأمر؟
‫- إذن، رأينا آخر أعضاء (فلاغ سماشرز)

266
00:32:18,417 --> 00:32:20,761
‫الذين سقطوا في نهر (هدسون)
‫إنه مصاب، لكنه لم يمت

267
00:32:20,892 --> 00:32:22,280
‫أيمكنك المساعدة؟

268
00:32:22,757 --> 00:32:24,147
‫أنا مستعد لذلك دائما

269
00:32:39,773 --> 00:32:42,335
‫"نؤكد أن السجناء خضعوا للإجراءات النهائية"

270
00:32:42,420 --> 00:32:45,198
‫"سننقلهم إلى سجن (رافت)"

271
00:32:54,574 --> 00:32:56,701
‫عالم واحد، شعب واحد

272
00:33:18,708 --> 00:33:21,659
‫"(رافت)، سجن تحت حراسة مشددة"

273
00:33:21,790 --> 00:33:26,172
‫"4 أعضاء من الجماعة المتطرفة (فلاغ سماشرز)
‫قُتلوا اليوم في تفجير سيارة"

274
00:33:26,260 --> 00:33:29,256
‫"بينما كان يتم نقلهم
‫إلى سجن بحراسة مشددة"

275
00:33:29,342 --> 00:33:31,296
‫"ولا يوجد مشتبه بهم في التفجير"

276
00:33:31,382 --> 00:33:34,551
‫"عارضت الجماعة جهود إعادة التوطين
‫العالمي لـ(جي آر سي)"

277
00:33:34,681 --> 00:33:38,067
‫"الذي أعلن هذا الأسبوع
‫عن تغييرات في السياسات العامة"

278
00:33:38,197 --> 00:33:41,279
‫"لإعادة الترحيل وإعادة التوطين"

279
00:33:46,575 --> 00:33:48,919
‫(ووكر)، انظر إلى هاتفك

280
00:33:49,178 --> 00:33:55,428
‫يبدو أن صديقنا (زيمو) انتصر في النهاية
‫أليس كذلك؟

281
00:33:56,732 --> 00:33:59,380
‫لم يكن الأمر سيسير بشكل أفضل
‫لو خططت له بنفسي

282
00:34:00,073 --> 00:34:01,983
‫حسنا... ربما فعلت

283
00:34:02,114 --> 00:34:04,198
‫لا، أنا أمزح، لم أفعل

284
00:34:04,761 --> 00:34:06,237
‫أم أني فعلت؟

285
00:34:08,147 --> 00:34:10,709
‫على أي حال، سيوفر هذا الكثير
‫من الأعمال المكتبية على الناس

286
00:34:10,839 --> 00:34:13,616
‫والكثير من التنقيح وإتلاف الأوراق

287
00:34:19,346 --> 00:34:24,771
‫- ماذا يفعل هناك؟
‫- إنها الخوذة على الأرجح

288
00:34:25,510 --> 00:34:29,025
‫(ووكر)، يا إلهي! هيّا بنا

289
00:34:36,578 --> 00:34:39,181
‫هذا أفضل

290
00:34:40,180 --> 00:34:43,133
‫إنه الزي نفسه، لكنه أسود

291
00:34:43,826 --> 00:34:45,216
‫- نعم، حسنا...
‫- نعم

292
00:34:45,693 --> 00:34:48,081
‫توشك الأمور أن تصبح غريبة

293
00:34:48,470 --> 00:34:53,420
‫وحين يحدث ذلك
‫لن نحتاج إلى (كابتن أمريكا)

294
00:34:55,199 --> 00:34:59,540
‫سنحتاج إلى عميل لـ(الولايات المتحدة)

295
00:35:01,450 --> 00:35:03,359
‫- رائع
‫- أبق هاتفك مشغلًا

296
00:35:04,271 --> 00:35:06,310
‫- سأفعل يا (فال)
‫- لا تنادني بذلك

297
00:35:06,441 --> 00:35:10,434
‫عُلم، شكرا

298
00:35:10,781 --> 00:35:12,388
‫عميل (الولايات المتحدة)

299
00:35:15,555 --> 00:35:19,376
‫لقد عدت، لقد عدت، لقد عدت
‫لقد عدت، لقد عدت

300
00:35:41,773 --> 00:35:44,378
‫مرحبا، ماذا تفعل هنا؟

301
00:35:45,072 --> 00:35:48,372
‫تأخر الوقت
‫تفضل قبل أن يتصل أحد بالشرطة

302
00:35:53,363 --> 00:35:56,098
‫ماذا تفعل هنا؟ اليوم ليس الأربعاء

303
00:35:58,527 --> 00:36:01,696
‫أنا... علي أن أخبرك بشيء

304
00:36:03,347 --> 00:36:04,996
‫عن ابنك

305
00:36:12,766 --> 00:36:14,849
‫لقد قُتل

306
00:36:15,587 --> 00:36:17,236
‫ماذا؟

307
00:36:17,931 --> 00:36:20,144
‫قتله (وينتر سولجر)

308
00:36:23,355 --> 00:36:25,570
‫وكان ذلك أنا

309
00:36:27,870 --> 00:36:29,390
‫لماذا؟

310
00:36:32,643 --> 00:36:34,772
‫لم يكن لدي خيار

311
00:37:19,480 --> 00:37:22,171
‫"أنهيت الكتاب
‫أشكرك على مساعدتك يا دكتورة"

312
00:38:08,875 --> 00:38:12,999
‫- ماذا تريد يا (فالكون) الأسود؟
‫- عليك أن تتعلم الأدب

313
00:38:13,390 --> 00:38:18,251
‫لم يعد (فالكون)، لكنه ما زال أسود

314
00:38:24,719 --> 00:38:27,193
‫رأيت ما فعلته هناك

315
00:38:29,580 --> 00:38:32,488
‫ويبدو أن الجميع رأوه أيضا

316
00:38:32,923 --> 00:38:36,264
‫سمعت أن "المجلس العالمي لإعادة التوطين"
‫سيوقف مخططاته

317
00:38:36,395 --> 00:38:39,651
‫لذا، لا شك أنك فعلت شيئا صحيحا

318
00:38:44,338 --> 00:38:47,637
‫لن أكذب، أنت مميز

319
00:38:50,458 --> 00:38:51,848
‫شكرا

320
00:38:52,628 --> 00:38:56,839
‫لست مناضلًا مثل (مالكوم)
‫أو (مارتن) أو (مانديلا)

321
00:38:56,969 --> 00:38:58,488
‫- لكن...
‫- لن أجادلك في ذلك

322
00:38:58,966 --> 00:39:01,223
‫لكني أعرف ما علي فعله

323
00:39:02,438 --> 00:39:06,519
‫إذن، (كابتن أمريكا) أسود، صحيح؟

324
00:39:06,866 --> 00:39:08,385
‫بالتأكيد

325
00:39:11,423 --> 00:39:15,242
‫المعارك التي ستخوضها
‫لن تكون سهلة يا (سام)

326
00:39:16,371 --> 00:39:18,325
‫نعم، قد أفشل

327
00:39:19,019 --> 00:39:20,929
‫بل قد أموت

328
00:39:21,277 --> 00:39:26,398
‫لكن... نحن بنينا هذا البلد ونزفنا لأجله

329
00:39:27,527 --> 00:39:30,522
‫لن أسمح لأحد بأن يقول لي
‫إني لا أستطيع القتال لأجله

330
00:39:31,390 --> 00:39:34,211
‫ليس بعد ما واجهه كل من سبقوني

331
00:39:34,341 --> 00:39:35,731
‫ومن بينهم أنت

332
00:39:40,115 --> 00:39:43,413
‫تبا! كدت أصدق ذلك

333
00:39:45,281 --> 00:39:47,971
‫- هل تسترخي أبدا؟
‫- لا

334
00:39:53,918 --> 00:39:56,522
‫لِم لا تجهز نفسك؟ هناك...

335
00:39:57,303 --> 00:39:59,734
‫هناك ما أريد أن أريه لك

336
00:40:03,554 --> 00:40:06,201
‫إذن، أين سنذهب؟

337
00:41:06,665 --> 00:41:11,484
‫الآن، لن ينسوا أبدا ما فعلتَه لهذه البلاد

338
00:41:12,178 --> 00:41:13,567
‫أبدا

339
00:41:38,569 --> 00:41:41,173
‫"(ويلسون) للطعام البحري العائلي"

340
00:41:42,953 --> 00:41:44,863
‫ها هو

341
00:41:48,465 --> 00:41:50,332
‫أين الجميع؟

342
00:44:47,861 --> 00:44:50,856
‫آنسة (كارتر)
‫بالنيابة عن مجتمع الاستخبارات الأمريكية

343
00:44:50,986 --> 00:44:54,763
‫أود أن أقدم إليك وإلى عائلتك
‫اعتذارنا الخالص

344
00:44:55,197 --> 00:44:59,234
‫لطالما كان اسم (كارتر)
‫ملازما للخدمة والثقة

345
00:44:59,364 --> 00:45:01,491
‫اليوم، سنبدأ بتصحيح الأمور

346
00:45:01,621 --> 00:45:05,051
‫سنبدأ بتسديد بعض الديون
‫التي ندين بها لك

347
00:45:05,832 --> 00:45:09,695
‫شكرا أيها السيناتور، كنت بانتظار سماع
‫هذه الكلمات منذ مدة طويلة

348
00:45:10,823 --> 00:45:13,341
‫نود أن نعرض عليك عفوا كاملًا

349
00:45:13,992 --> 00:45:16,813
‫ربما هناك منصب شاغر في قسمك القديم

350
00:45:17,204 --> 00:45:19,505
‫أيمكن أن يثير ذلك اهتمامك؟

351
00:45:20,763 --> 00:45:22,586
‫يشرفني ذلك

352
00:45:23,846 --> 00:45:26,014
‫مرحبا بعودتك إلى الديار أيتها العميلة (كارتر)

353
00:45:44,765 --> 00:45:46,372
‫ابدأ بتجهيز المشترين

354
00:45:46,503 --> 00:45:48,021
‫ربما لم يعد الجنود الخارقون متوفرين

355
00:45:48,152 --> 00:45:51,841
‫لكننا نوشك أن نحصل على دخول كامل
‫إلى أسرار الحكومة

356
00:45:51,973 --> 00:45:54,228
‫النماذج الأولية للأسلحة
‫وكل ما يخطر ببالك

357
00:45:54,750 --> 00:45:56,790
‫سيكون هناك شيء للجميع

358
00:46:04,819 --> 00:46:07,945
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمان - الأردن

