﻿1
00:01:13,200 --> 00:01:15,230
‫هل يمكنك التنفس؟

2
00:01:15,240 --> 00:01:16,550
‫نعم.

3
00:01:16,560 --> 00:01:19,000
‫يا للعار، ذلك. إلتف.

4
00:01:24,900 --> 00:01:26,560
‫وحش بابل!

5
00:01:28,420 --> 00:01:29,920
‫أنت خنزير كاذب، يا "لوثر"!

6
00:01:31,160 --> 00:01:33,120
‫أنت لست أفضل مني!

7
00:01:33,760 --> 00:01:35,380
‫أخرجني!

8
00:02:01,050 --> 00:02:03,610
‫أراك لاحقًا. وداعًا.

9
00:02:47,100 --> 00:02:48,540
‫أنت! يا آنسة.

10
00:02:56,650 --> 00:02:59,150
‫يا آنسة؟ أنا "لي بيك"!
‫أنت درست لي بالإنجليزية.

11
00:03:00,470 --> 00:03:02,130
‫معذرة، يا آنسة.

12
00:03:02,210 --> 00:03:05,670
‫- ماذا، هل أخفتك؟
‫- نعم، فعلت، نعم!

13
00:03:06,710 --> 00:03:08,090
‫يا آنسة، أعتذر...

14
00:03:08,110 --> 00:03:09,470
‫عد للمنزل، يا "لي".

15
00:03:51,190 --> 00:03:52,230
‫تبـ...

16
00:03:56,590 --> 00:03:59,100
‫آنسة! يا آنسة، أدخليني!

17
00:04:00,720 --> 00:04:02,240
‫يا آنسة، أدخليني!

18
00:04:05,470 --> 00:04:09,040
‫آنسة! يا آنسة، أدخليني، يا آنسة!

19
00:04:09,050 --> 00:04:10,450
‫يا آنسة، أدخليني!

20
00:04:10,450 --> 00:04:12,190
‫- "لي"، عد لمنزلك!
‫- يا آنسة، رجاءً!

21
00:04:12,270 --> 00:04:14,230
‫سأتصل بالشرطة!

22
00:04:14,290 --> 00:04:16,170
‫- يا آنسة، رجاءً!
‫- أنا أتصل بهم الآن، يا "لي"!

23
00:05:29,510 --> 00:05:34,330
لوثر
الموسم٥:الحلقة١

24
00:05:34,360 --> 00:05:39,180
<font face="Brush Script MT">H. K. Mersal</font><font face="\c"> </font><font face="------R-SLM-2019">:تـــرجــــمـــة</font><font face="\c">
</font><font face="Brush Script MT"> PirateM </font><font face="\c"> </font><font face="------R-SLM-2019">:تعديل التوقيت</font>

25
00:05:52,030 --> 00:05:54,150
‫سأتولى أمر علاجك، أعدك.

26
00:05:55,990 --> 00:05:57,900
‫حسنًا، حسنًا، حسنًا!

27
00:05:57,910 --> 00:05:59,640
‫تماسك، فقط إسترخي حسنًا...

28
00:05:59,650 --> 00:06:00,660
‫إياك!

29
00:06:00,670 --> 00:06:01,840
‫أمسك به!

30
00:06:43,010 --> 00:06:46,190
‫"جورج"، ما كل هذا الهراء؟

31
00:06:47,410 --> 00:06:49,280
‫أين هو؟

32
00:06:49,300 --> 00:06:50,520
‫أين من؟

33
00:07:00,730 --> 00:07:02,020
‫أين هو؟!

34
00:07:02,020 --> 00:07:03,760
‫من، يا "جورج"، من؟!

35
00:07:03,760 --> 00:07:05,580
‫أنا لا أعرف عمن تتحدث!.

36
00:07:15,140 --> 00:07:16,320
‫ذلك أبني.

37
00:07:16,600 --> 00:07:17,760
‫"أليستير".

38
00:07:17,770 --> 00:07:20,840
‫"أليستير"، نعم، الولد
‫الأكبر، الذي يغسل،

39
00:07:20,850 --> 00:07:22,260
‫يغسل المال لك.

40
00:07:22,270 --> 00:07:24,330
‫- نعم، ماذا عنه؟
‫- زعمًا.

41
00:07:24,430 --> 00:07:26,010
‫حسنًا.

42
00:07:26,130 --> 00:07:27,370
‫"ماسي"، رجاءً.

43
00:07:27,510 --> 00:07:29,950
‫لذا، ما سنفعله هو،

44
00:07:30,070 --> 00:07:35,090
‫سأسأل ذلك السؤال
‫٥ مرات بأقصى حد.

45
00:07:40,020 --> 00:07:41,690
‫"كورنيليوس"، ليس لدي...

46
00:07:43,140 --> 00:07:45,690
‫أين إبني؟ هيا، يا "جون"! عجل!

47
00:07:45,750 --> 00:07:47,370
‫- أين هو؟
‫- ليس لدي دليل.

48
00:07:48,400 --> 00:07:49,420
‫الآن كان ذلك مرتين.

49
00:07:52,060 --> 00:07:53,930
‫حسنًا! لا أعرف! لا أعرف!

50
00:07:53,940 --> 00:07:55,940
‫آخر فرصة. هيا، إستيقظ، يا "جون".

51
00:08:06,760 --> 00:08:08,160
‫أعطني ذلك!

52
00:08:08,870 --> 00:08:10,460
‫ضع يداك حيث يمكنني رؤيتهما.

53
00:08:12,390 --> 00:08:13,860
‫لذا، ماذا يجري؟

54
00:08:13,980 --> 00:08:17,900
‫- أنت فعلًا لا تعرف، أليس كذلك؟
‫- لا، حقًا لا أعرف!

55
00:08:19,590 --> 00:08:21,920
‫أين كان؟ حين أُختطف، "أليستير"،

56
00:08:21,920 --> 00:08:23,470
‫أين كان؟ من فعلها؟

57
00:08:23,470 --> 00:08:25,400
‫أترى، الآن أنت تثني الأمر.

58
00:08:26,550 --> 00:08:29,630
‫حسنًا، أن أخبرتني من فعلها،
‫عندها قد أستطيع مساعدتك.

59
00:08:29,640 --> 00:08:32,110
‫أنا لست فتاة بعمر ١٢.
‫أنا أعتني بعملي...

60
00:08:32,120 --> 00:08:33,790
‫أنت بدأت هذا، يا "جورج"!

61
00:08:33,800 --> 00:08:35,950
‫أنا فقط أقوم بالإجتهاد المطلوب.

62
00:08:35,960 --> 00:08:37,550
‫لأتأكد أنك لست جزء منه.

63
00:08:37,560 --> 00:08:39,030
‫ماذا قلت؟

64
00:08:39,070 --> 00:08:41,360
‫جزء منه؟ لماذا قد أكون جزء منه؟

65
00:08:47,170 --> 00:08:49,390
‫- لدينا ماضي.
‫- ليس هذا النوع من الماضي.

66
00:08:49,430 --> 00:08:52,790
‫هذا ما يقوله الرجل الذي‫ خطفني و كبلني بمبرد الهواء.

67
00:08:54,640 --> 00:08:55,840
‫نعم، هذا عادل.

68
00:08:57,240 --> 00:08:58,830
‫لذا هل نحن على وفاق؟

69
00:08:58,840 --> 00:09:00,240
‫هل نحن على وفاق؟

70
00:09:01,360 --> 00:09:03,000
‫إنه إبني، يا "جون".

71
00:09:03,060 --> 00:09:04,880
‫قدم إلي معروفًا، دعني أشرع به.

72
00:09:04,890 --> 00:09:06,100
‫"جورج".

73
00:09:06,540 --> 00:09:09,460
‫أنا لا أكترث بك.
‫و لا أكترث بإبنك.

74
00:09:09,560 --> 00:09:11,860
‫كل ما أكترث له هو العودة للمنزل.

75
00:09:12,410 --> 00:09:13,450
‫دعني و شأني.

76
00:09:14,490 --> 00:09:16,940
‫و أأمر أشباه فرقة "سبايس
‫غيرلز" بالتراجع كذلك.

77
00:10:39,990 --> 00:10:41,560
."رئيس المحققين "لوثر

78
00:10:41,970 --> 00:10:43,840
‫سأشغل غلاية الماء، هلا فعلت؟

79
00:10:51,890 --> 00:10:53,550
‫ألاحظ أنك تستقر في المكان.

80
00:10:53,560 --> 00:10:57,010
‫نعم، نعم، بالطبع،
‫أنصت، الحليب في الثلاجة.

81
00:10:57,010 --> 00:10:59,560
‫تعرف أين كل شيء،
‫سأعود خلال ثانية.

82
00:11:44,170 --> 00:11:47,560
‫لذا، كيف حال "كاثرين"؟

83
00:11:48,450 --> 00:11:52,170
‫الم.ش. "هاليداي"؟
‫إنها بخير، أفترض.

84
00:11:52,300 --> 00:11:53,690
‫لماذا تسأل؟

85
00:11:53,700 --> 00:11:54,890
‫هي لا تعجبك؟

86
00:11:57,460 --> 00:12:00,570
‫- الأمر ليس كذلك، أنا...
‫- أنظر، "جون"، هذا،

87
00:12:00,580 --> 00:12:03,450
‫أمر التعيين المباشر،
‫إنتقاء الناس

88
00:12:03,470 --> 00:12:06,090
‫من القطاع العام. تقديمهم
‫سريعًا بين الرتب.

89
00:12:06,110 --> 00:12:08,260
‫ليس منا يعجبه هذا.
‫لكنه الأمر الذي عليه.

90
00:12:09,540 --> 00:12:11,890
‫أمهل الأمر ١٠ دقائق و الم.ش.
‫ستصبح

91
00:12:11,910 --> 00:12:13,690
‫المشرف "هاليداي".

92
00:12:15,180 --> 00:12:18,550
‫يا رئيس، هل أنت،
‫تأمرني بإحترام نفسي؟

93
00:12:18,660 --> 00:12:23,540
‫أنا أقول أن، نحن
‫الديناصورات و هي النيزك.

94
00:12:24,080 --> 00:12:25,640
‫لذا، نعم.

95
00:12:25,980 --> 00:12:28,180
‫لا تريها كيف يتم الأمر.

96
00:12:28,320 --> 00:12:30,360
‫تريها كيف يفترض أن يتم الأمر.

97
00:12:32,710 --> 00:12:34,640
‫- لوحظ.
‫- جيد.

98
00:12:35,750 --> 00:12:36,920
‫أتمنى هذا.

99
00:12:36,920 --> 00:12:39,520
‫من ذلك؟ "لوثر"...

100
00:12:40,980 --> 00:12:43,180
‫حسنًا، نحن في طريقنا.

101
00:12:44,190 --> 00:12:45,820
‫لدينا زبون، يا رئيس.

102
00:13:09,850 --> 00:13:11,770
‫الرقيبة المحققة. "هاليداي".

103
00:13:12,400 --> 00:13:13,480
‫صباح الخير.

104
00:13:14,720 --> 00:13:16,000
‫صباح الخير.

105
00:13:19,720 --> 00:13:20,870
‫هل لي أن أستعير قلمًا؟

106
00:13:20,930 --> 00:13:22,440
‫نعم، طبعًا.

107
00:13:30,180 --> 00:13:33,280
‫القاتل أخذ عيناه و قطع لسانه.

108
00:13:37,530 --> 00:13:39,520
‫حسنًا.

109
00:13:39,530 --> 00:13:41,240
‫إحتفظ به.

110
00:13:41,260 --> 00:13:42,760
‫لا، لا أستطيع. إنه قلم فاتن.

111
00:13:42,760 --> 00:13:44,600
‫بأمانة. إنه هدية مني لك.

112
00:13:45,020 --> 00:13:46,600
‫شكرًا.

113
00:13:47,440 --> 00:13:49,040
‫القاتل طارده من شارع "بالارت".

114
00:13:49,050 --> 00:13:50,210
‫فقط حول الركن.

115
00:13:54,250 --> 00:13:55,820
‫حسنًا.

116
00:13:59,010 --> 00:14:01,720
‫هل يمكنني، هل
‫يمكنني السؤال؟ هل...

117
00:14:02,420 --> 00:14:04,850
‫..هل هذا طبيعي؟

118
00:14:04,980 --> 00:14:06,530
‫طبيعي؟

119
00:14:20,290 --> 00:14:21,540
‫شكرًا.

120
00:14:25,420 --> 00:14:27,310
‫الشاهدة ليس لديها دليل عما حدث.

121
00:14:28,210 --> 00:14:29,990
‫الضحية كان تلميذ سابق.

122
00:14:30,420 --> 00:14:31,450
‫"لي بيك".

123
00:14:31,460 --> 00:14:32,630
‫لقد لحقها للمنزل.

124
00:14:32,730 --> 00:14:35,470
‫ما لبثت أن لاحظت،
‫أنه يضرب على الباب،

125
00:14:35,470 --> 00:14:37,480
‫يتضرع للدخول.

126
00:14:37,560 --> 00:14:40,020
‫يبدو أن القاتل أتى من العدم.

127
00:14:40,080 --> 00:14:41,760
‫أود التحدث مع الشاهدة.

128
00:15:28,790 --> 00:15:30,350
‫"بيني"!

129
00:15:30,360 --> 00:15:32,710
‫رفيقي...

130
00:15:33,510 --> 00:15:35,050
‫أحتاج لمعروف.

131
00:15:35,050 --> 00:15:37,190
‫معروف من النوع خارج السجلات.

132
00:15:37,250 --> 00:15:38,370
‫فعلًا؟

133
00:15:38,370 --> 00:15:39,770
‫ظننتنا نحسن التصرف هذه الأيام.

134
00:15:39,770 --> 00:15:41,030
‫بلى، نحن بالفعل.

135
00:15:41,110 --> 00:15:42,930
‫- لن يكون مشكلة.
‫- كما يقول هو.

136
00:15:43,080 --> 00:15:45,400
‫تابع، إذًا. ماذا تحتاج؟

137
00:15:45,410 --> 00:15:47,600
‫أحدهم يضع "جورج
‫كورنيليوس" في وضع صعب.

138
00:15:47,640 --> 00:15:49,640
‫حسنًا، أحتاج معرفة من هو.

139
00:15:49,720 --> 00:15:51,120
‫لماذا نهتم؟

140
00:15:53,540 --> 00:15:55,880
‫أنا لا أعرف. أنا...

141
00:15:56,930 --> 00:15:58,080
‫فقط الأمر لا يبدو صحيحًا.

142
00:15:58,490 --> 00:16:01,320
‫لذا، أنا فقط سأكتشف
‫بسهولة قليلًا؟

143
00:16:01,330 --> 00:16:05,320
‫و ليس بالقلق بالمذكرات
‫و أي شيء كذلك؟

144
00:16:05,330 --> 00:16:07,280
‫لا، لا، لا، لا.

145
00:16:17,180 --> 00:16:19,990
‫هيا، إذًا، أنت من أقنعني به،
‫أيها الشيطان عسول الكلام.

146
00:16:20,270 --> 00:16:21,950
‫وداعًا.

147
00:16:28,020 --> 00:16:29,890
‫صحيح، لذا، أين، نحن؟

148
00:16:29,990 --> 00:16:32,030
‫الضحية الأولى "باول ريدفورد".

149
00:16:32,060 --> 00:16:34,250
‫٢٩ عام. بستاني مناظر طبيعية.

150
00:16:34,250 --> 00:16:36,570
‫عازب و مستعد للإختلاط.

151
00:16:36,570 --> 00:16:37,810
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫-

152
00:16:37,830 --> 00:16:40,090
‫لقد أستخدم عدد من
‫مواقع المواعدة.

153
00:16:40,100 --> 00:16:43,010
‫لنأمل أننا لا ننظر
‫لحالة "ستيفن بورت" أخر.

154
00:16:43,210 --> 00:16:45,730
‫المعمل يبحث عن جاما هيدروكسي بيوتريت و
‫المخدرات الأخرى. #عقار للعلاج النفسي#

155
00:16:45,740 --> 00:16:48,070
‫لكن "بورت"، كان يحب التعجيز،

156
00:16:48,070 --> 00:16:49,690
‫و إغتصاب ثم قتل ضحاياه.

157
00:16:49,710 --> 00:16:51,460
‫هو لم يفعل أي شيء كهذا.

158
00:16:51,470 --> 00:16:52,860
‫لا شيء مماثل في السجلات؟

159
00:16:52,870 --> 00:16:54,740
‫لا، لا شيء قريب.

160
00:16:55,500 --> 00:16:58,020
‫حسنًا، حسنًا، تعرف، هذه
‫ليست أول جريمة لمجرمنا.

161
00:16:58,030 --> 00:16:59,800
‫أقصد، حتى "جاك السفاح"

162
00:16:59,810 --> 00:17:03,260
‫أضطر التدرب على ما
‫فعله لـ"ماري جين كيلي".

163
00:17:03,500 --> 00:17:07,240
‫و مجرمنا لم يصل لهذا
‫المكان من بداية ثابتة.

164
00:17:07,340 --> 00:17:08,820
‫لا.

165
00:17:09,590 --> 00:17:11,180
‫حسنًا، أولًا،

166
00:17:11,190 --> 00:17:15,120
‫لنرى إن كان هناك إرتفاع في
‫تعرض الناس للإعتداء في العام،

167
00:17:15,430 --> 00:17:19,420
‫طعن في الفخذ، أو في الردف
‫بمدية، أو وتد كبير...

168
00:17:19,430 --> 00:17:20,590
‫مثل دبوس القبعات؟

169
00:17:22,030 --> 00:17:23,840
‫- ماذا؟
‫- دبوس قبعات؟

170
00:17:23,840 --> 00:17:26,380
‫إنه مثل دبوس طويل،
‫مثل هذا الحجم.

171
00:17:26,390 --> 00:17:27,950
‫و أنت تستخدمه.

172
00:17:27,960 --> 00:17:29,200
‫لقد رأيت هذه الدبابيس.

173
00:17:30,250 --> 00:17:31,530
‫ثم لنتفقد،

174
00:17:31,530 --> 00:17:36,270
‫أطلاقات سراح من السجن حديثًا
‫للرجال الذين عامة يوافقون النمط.

175
00:17:36,610 --> 00:17:39,270
‫ماذا عن الضحية
‫الأخرى؟ أية علاقة؟

176
00:17:39,290 --> 00:17:43,010
‫لا، تبدو مثل قضية حادة من التواجد
‫في المكان الخطأ، في الوقت الخطأ.

177
00:17:45,150 --> 00:17:49,090
‫ماذا يوحي هذا إليك،
‫العينان و اللسان؟

178
00:17:49,230 --> 00:17:51,150
‫عقاب رمزي؟

179
00:17:52,160 --> 00:17:53,390
‫عمّاذا؟

180
00:17:53,400 --> 00:17:56,390
‫التطفل على عمل خاص، ربما؟

181
00:17:59,000 --> 00:18:01,860
‫و هذا العمل؟ كيف يفعل هذا؟

182
00:18:02,370 --> 00:18:04,600
‫ذلك صمام ثنائي باعث
‫للضوء في قلنسوته.

183
00:18:04,610 --> 00:18:06,280
‫إنه يشوش كاميرات المراقبة.

184
00:18:06,300 --> 00:18:08,640
‫حسنًا، لذا هذا ليس
‫عشوائيًا، أليس كذلك؟

185
00:18:09,420 --> 00:18:12,820
‫مما يعني... سيكون هناك المزيد.

186
00:19:08,910 --> 00:19:11,750
‫ليس في مكان قريب منه.
‫نعم، يا رجل، نعم، يا رجل.

187
00:19:14,950 --> 00:19:16,140
‫نعم؟ من هذا؟

188
00:19:16,180 --> 00:19:17,440
‫هذا أنا، "كرامبس".

189
00:19:17,480 --> 00:19:19,940
‫- "بيني"؟
‫- الكائن النصف ماعز، نصف شيطان

190
00:19:19,950 --> 00:19:21,600
‫الذي يعاقب الأطفال الأشقياء.

191
00:19:21,610 --> 00:19:22,900
‫توقيت سيء. ما الأمر؟

192
00:19:22,910 --> 00:19:25,160
‫- أنصت، يا رجل، أحتاج لمعروف.
‫- بالطبع.

193
00:19:25,310 --> 00:19:27,180
‫- تمامًا.
‫- ماذا؟ بجد؟

194
00:19:27,190 --> 00:19:29,680
‫- لا!
‫- لذا أنت لا تترك بديل

195
00:19:29,710 --> 00:19:33,310
‫عن الإستيشاط غضبًا
‫و تفجير جدرانك.

196
00:19:34,470 --> 00:19:35,740
‫و كيف ستفعل ذلك، إذًا؟

197
00:19:35,760 --> 00:19:38,100
‫بإخبار السيد
‫"كورنيليوس" أنك مختلس.

198
00:19:39,750 --> 00:19:42,370
‫حسنًا... أنا لم أفعل.

199
00:19:43,160 --> 00:19:45,880
‫و ذلك جنون، لأنه سيقتل
‫أي شخص يفعل أمرًا كذلك.

200
00:19:46,000 --> 00:19:47,510
‫و كيف حتى تعرف هذا الهراء؟

201
00:19:47,710 --> 00:19:51,570
‫أيها الشاب، تحتاج تحديث
‫حمايتك على الإنترنت.

202
00:20:20,200 --> 00:20:21,780
‫"بيني".

203
00:20:22,520 --> 00:20:24,520
‫نعم، رائع.

204
00:20:24,620 --> 00:20:26,400
‫لطيف. حسنًا.

205
00:20:26,410 --> 00:20:30,040
‫صحيح، إن ظهر أي
‫شيء، ستخبرني، تمام؟

206
00:20:30,050 --> 00:20:31,160
‫نعم، طبعًا، رائع.

207
00:20:31,170 --> 00:20:32,700
‫- أين ستكون؟
‫- بالخارج.

208
00:20:32,980 --> 00:20:34,500
‫نعم، رائع، طبعًا.

209
00:20:51,810 --> 00:20:53,010
‫"إيرول"؟

210
00:20:53,310 --> 00:20:56,770
‫إن أمسكوا بي أرتدي
‫هذا، سأموت نحو ١٨ مرة.

211
00:20:56,780 --> 00:20:58,630
‫سيطعمني لكلبه.

212
00:20:58,650 --> 00:20:59,970
‫أنا لا أمزح.

213
00:20:59,980 --> 00:21:01,570
‫حسنًا، لا تدع نفسك تُمسك، إذَا.

214
00:21:01,990 --> 00:21:03,990
‫كلاب فعلية. لديه كلاب.

215
00:21:04,050 --> 00:21:05,290
‫مثل كلاب السبعينيات.

216
00:21:05,300 --> 00:21:06,650
‫- "إيرول"...
‫- فصيلة "دوبرمان".

217
00:21:06,690 --> 00:21:08,050
‫أنا فقط بحاجة لمعرفة ماذا يجري.

218
00:21:08,050 --> 00:21:09,210
‫حسنًا؟ هذا هو الأمر.

219
00:21:09,220 --> 00:21:11,010
‫أنا لا أعرف حتى أي شيء. هاه؟

220
00:21:11,020 --> 00:21:13,690
‫هو فقط يريدني هناك للمزيد
‫من التباهي، ذلك كل شيء.

221
00:21:13,850 --> 00:21:15,610
‫أنا أرقام، يا رفيق. أنا قوي.

222
00:21:15,640 --> 00:21:17,990
‫أنا فقط أحتاج وجودك
‫في الغرفة، للإنصات،

223
00:21:18,010 --> 00:21:19,600
‫هذا كل شيء. حسنًا؟

224
00:21:19,670 --> 00:21:22,070
‫لا تقل شيئًا، لا تسأل أية أسئلة،

225
00:21:22,080 --> 00:21:23,960
‫فقط، دعنا ننصت.

226
00:21:38,310 --> 00:21:42,740
‫ليواصل الجميع إرتداء الشعر
‫المستعار، إلزموا الصمت.

227
00:21:52,920 --> 00:21:54,600
‫طابت ظهيرتك.

228
00:21:55,450 --> 00:21:57,350
‫حسنًا، جميعنا، نريد المال.

229
00:21:57,360 --> 00:22:00,360
‫لكن لا علاقة لإبني بهذا.

230
00:22:01,230 --> 00:22:04,010
‫لا نقوم بالأمور بهذا
‫الشكل في العالم المتحضر.

231
00:22:05,080 --> 00:22:06,990
‫أو ما تبقى منه.

232
00:22:07,920 --> 00:22:09,830
‫حسنًا، حسنًا.

233
00:22:09,960 --> 00:22:12,310
‫أنت ستأخذ مالك. أنا سآخذ إبني.

234
00:22:12,320 --> 00:22:13,510
‫و هذا كل شيء.

235
00:22:13,770 --> 00:22:16,190
‫سألقاك هناك، نهاية المسرحية.

236
00:22:17,710 --> 00:22:19,330
‫حسنًا.

237
00:22:20,690 --> 00:22:24,240
‫أريد مراقبة هذا المكان، مثل
‫ليلة ما قبل الزفاف في السعودية.

238
00:22:26,820 --> 00:22:28,980
‫صحيح، لنرحل بهدوء.

239
00:22:32,450 --> 00:22:35,540
‫هل أنت بخير، يا "إيرول"؟
‫تبدو شاحبًا قليلًا.

240
00:22:37,130 --> 00:22:38,160
‫لا.

241
00:22:38,540 --> 00:22:39,840
‫أنا بخير، يا "جورج".

242
00:22:40,860 --> 00:22:42,320
‫فعلًا؟

243
00:22:42,400 --> 00:22:45,400
‫أنت تبدو دبقًا
‫قليلًا، لتحري الأمانة.

244
00:22:46,890 --> 00:22:49,210
‫نعم، أنا فقط، مجرد متعرق.

245
00:22:49,680 --> 00:22:51,400
‫إنه أمر يسري بالعائلة.

246
00:22:51,410 --> 00:22:52,730
‫من جهة أمي.

247
00:22:54,220 --> 00:22:55,580
‫مبهج.

248
00:22:57,480 --> 00:23:00,510
‫هل يستطيع أحد ما توجيه
‫سلاحًا بوجه "إيرول"، رجاءً؟

249
00:23:02,220 --> 00:23:03,490
‫واحد فقط.

250
00:23:03,660 --> 00:23:05,180
‫يا رفيق.

251
00:23:09,220 --> 00:23:12,470
‫أسدني معروفًا، يا "إيرول".
‫إرفع قميصك.

252
00:23:12,570 --> 00:23:14,310
‫لا داع للإنحناء، يا رفيق،

253
00:23:14,310 --> 00:23:16,750
‫فقط إرفع قميصك.

254
00:23:18,820 --> 00:23:20,410
‫لا يمكنني فعل ذلك.

255
00:23:21,420 --> 00:23:23,230
‫توقف... حسنًا! حسنًا!

256
00:23:23,230 --> 00:23:25,450
‫- عدل كفاية.
‫- اللعنة!

257
00:23:31,980 --> 00:23:33,130
‫ألو، ألو، ألو.

258
00:23:33,140 --> 00:23:36,540
‫ما كل هذا إذًا؟ "جون".

259
00:23:36,560 --> 00:23:39,460
‫أفترض هذا يظهر لك أنك
‫فعلًا لا تملك فكرة

260
00:23:39,470 --> 00:23:40,550
‫عما يجري.

261
00:23:41,420 --> 00:23:44,400
‫لكنك لا زلت فضوليًا،
‫أيها المزعج.

262
00:23:45,630 --> 00:23:47,180
‫لذا هذا ما سنفعله.

263
00:23:47,190 --> 00:23:49,880
‫يمكنك متابعتي، إن أردت.

264
00:23:49,910 --> 00:23:52,960
‫أو يمكنك إنقاذ
‫"أيرول" المسكين هنا.

265
00:23:59,550 --> 00:24:02,540
‫تذكر ما حدث لـ"هاري سامبسون".

266
00:24:19,210 --> 00:24:22,130
‫مهلًا! ماذا حدث
‫لـ"هاري سامبسون"؟

267
00:24:24,110 --> 00:24:26,010
‫ماذا وقع بالفعل
‫لـ"هاري سامبسون"؟

268
00:24:28,520 --> 00:24:31,630
‫"هاري سامبسون"، لقد فجروا رأسه.

269
00:24:31,640 --> 00:24:33,390
‫لذا، إلى أين تظنهم يأخذوه؟

270
00:24:33,410 --> 00:24:35,230
‫مكان ما هادئ، للخصوصية.

271
00:24:35,240 --> 00:24:37,800
‫قليل من المسافة البعيدة.
‫القليل من العقارات حيث...

272
00:24:41,130 --> 00:24:44,360
‫إلي أين كانوا ليذهبون؟
‫إلي أين كانوا ليذهبون؟

273
00:24:44,360 --> 00:24:46,600
‫إلي أين كانوا ليذهبون؟
‫هيا، هيا، يا "جون".

274
00:24:53,410 --> 00:24:54,560
‫هيا!

275
00:25:17,300 --> 00:25:19,300


276
00:25:18,900 --> 00:25:20,350
‫مرحبًا؟

277
00:25:21,510 --> 00:25:22,890
‫شرطة.

278
00:25:23,930 --> 00:25:25,750
‫هيا، يا رجل!

279
00:25:42,900 --> 00:25:46,050
‫مهلًا. ما هذا الشيء؟ ما هو؟

280
00:25:52,620 --> 00:25:55,310
‫١٠ دقائق؟ ماذا
‫سيحدث خلال ١٠ دقائق؟

281
00:25:56,320 --> 00:25:58,700
‫- ستنفجر.
‫- لا! لا!

282
00:25:59,800 --> 00:26:01,920
‫- المفتاح.
‫- مهلًا، مهلًا لا، لا، لا يمكنك فعل ذلك.

283
00:26:01,960 --> 00:26:03,180
‫مهلًا!

284
00:26:16,070 --> 00:26:17,340
‫"منتي"، أين أنت؟

285
00:26:17,440 --> 00:26:20,840
‫أنا، لدي هذا، هذا، هذا،
‫هذا الشيء حول رقبتي،

286
00:26:20,850 --> 00:26:22,570
‫هذا الشيء المعدني.
‫أظنه قنبلة، يا رفيق!

287
00:26:22,600 --> 00:26:25,030
‫- "منتي"، إهدأ.
‫- لا يمكنني الهدوء!

288
00:26:25,030 --> 00:26:26,600
‫لدي هذا الشيء حول رقبتي!

289
00:26:26,600 --> 00:26:29,070
‫هلا هدأت؟ لقد فقدناك
‫عند طريق "تيناكوري".

290
00:26:29,130 --> 00:26:31,750
‫- نحن إلتففنا، في شارع "براندون".
‫- مهلًا. أين؟

291
00:26:31,750 --> 00:26:33,590
‫- أظن، ثم... ثم...
‫- "براندون".

292
00:26:33,600 --> 00:26:34,870
‫اللعـ... حسنًا، حسنًا.

293
00:26:34,880 --> 00:26:36,120
‫حسنًا، أعرف أين هو.

294
00:26:38,240 --> 00:26:39,970
‫"بيني"؟

295
00:26:40,110 --> 00:26:41,970
‫"بيني"!

296
00:26:42,050 --> 00:26:43,550
‫"بيني"!

297
00:26:50,440 --> 00:26:52,470
‫"بيني"!

298
00:26:53,630 --> 00:26:55,610
‫- إنها "هاليداي".
‫- يا رئيس، أين، أنت؟

299
00:26:56,820 --> 00:27:00,430
‫خطنا للمعلومات تلقى مكالمة
‫من إستشارية طب نفسي.

300
00:27:00,440 --> 00:27:01,760
‫د. "فيفيان لايك".

301
00:27:01,960 --> 00:27:04,980
‫إنها قلقة بخصوص أحد مرضاها،
‫و أقتبس، "خطر متصاعد".

302
00:27:04,980 --> 00:27:06,300
‫حسنًا. هل تظنها من فعلتها؟

303
00:27:06,300 --> 00:27:08,180
‫لا أعرف. يبدو الأمر
‫مثيرًا للإهتمام.

304
00:27:08,180 --> 00:27:10,400
‫- حسنًا، ممتاز. إستدعيها.
‫- لا، لقد بعثت سيارة بالفعل.

305
00:27:10,420 --> 00:27:12,300
‫عظيم. حسنًا. ما أن أتمكن، سأعود.

306
00:27:12,300 --> 00:27:14,300
‫حسنًا.

307
00:27:14,580 --> 00:27:16,200
‫لماذا هو في مزاج سيء؟

308
00:27:16,210 --> 00:27:17,600
‫- "منتي"!
‫- هنا!

309
00:27:17,600 --> 00:27:19,960
‫- يستحسن أن تكون وحدك!
‫- نعم، نعم، يا رجل، أنا وحدي،

310
00:27:19,980 --> 00:27:21,480
‫أنا وحدي، هيا، يا رجل! هيا!

311
00:27:21,560 --> 00:27:23,480
‫أنظر، أنظر، أنظر، أنظر.
‫يا إلهي، أنظر، أنظر.

312
00:27:23,490 --> 00:27:25,720
‫لنلقي نظرة، لنلقي نظرة.
‫فقط إخرس، إخرس!

313
00:27:25,730 --> 00:27:28,650
‫يا إلهي. هيا، يا رجل!

314
00:27:28,670 --> 00:27:29,770
‫لا يمكنني فتحه.

315
00:27:29,780 --> 00:27:31,410
‫ماذا؟ مهلًا، مهلًا،
‫مهلًا، هناك مفتاح!

316
00:27:31,420 --> 00:27:32,790
‫- لقد ألقى المفتاح هناك.
‫- أين؟

317
00:27:32,810 --> 00:27:34,590
‫- هناك أين؟
‫- هناك! في الركن!

318
00:27:34,650 --> 00:27:36,430
‫"بيني"، ألقي نظرة سريعة.

319
00:27:36,890 --> 00:27:38,050
‫هيا!

320
00:27:38,050 --> 00:27:40,740
‫هيا، يا رجل! هيا!

321
00:27:40,740 --> 00:27:41,910
‫- فقط إهدأ!
‫- حسنًا!

322
00:27:44,870 --> 00:27:46,150
‫- هيا!
‫- لا أظن بإمكاني فتح هذا.

323
00:27:46,170 --> 00:27:47,430
‫نعم، يا رجل. نعم، يا رجل.
‫يمكنك فعلها!

324
00:27:47,450 --> 00:27:49,950
‫يمكنك فعلها. نعم، تستطيع فعلها،
‫ليس هناك قفل لا يمكن كسره.

325
00:27:49,970 --> 00:27:51,910
‫- ماذا...؟
‫- هذا قد يكون هكذا. إنه مقاوم للكسر.

326
00:27:51,910 --> 00:27:53,080
‫ماذا يعني ذلك؟!

327
00:27:53,090 --> 00:27:54,930
‫يعني أنني لا أستطيع كسره، يا "منتي"!
‫إهدأ!

328
00:27:54,940 --> 00:27:56,290
‫بالطبع يمكنك فتحه! بالطبع يمكنك!

329
00:27:56,300 --> 00:27:57,370
‫ذلك ليس السلوك المقبول! إكسره!

330
00:27:57,490 --> 00:27:59,050
‫إفتح القفل! هيا!

331
00:27:59,060 --> 00:28:00,500
‫"بيني"! كيف تبدو!؟

332
00:28:01,590 --> 00:28:03,200
‫أين هبط؟ لا يمكنني رؤيته.

333
00:28:03,240 --> 00:28:05,540
‫- في الركن!
‫- أي ركن؟!

334
00:28:05,550 --> 00:28:08,260
‫يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي!
‫عجّل! عجّل!

335
00:28:08,270 --> 00:28:11,390
‫يا إلهي، هيا، يا رجل.

336
00:28:11,880 --> 00:28:13,340
‫هيا!

337
00:28:13,550 --> 00:28:16,560
‫- إهدأ! تمام؟ فقط إهدأ!
‫- حسنًا!

338
00:28:23,510 --> 00:28:25,820
‫هيا، هيا! نعم، نعم.

339
00:28:26,230 --> 00:28:27,800
‫"بيني"!

340
00:28:27,860 --> 00:28:30,560
‫ماذا، ماذا تعني تلك النظرة؟

341
00:28:30,560 --> 00:28:32,350
‫- ماذا، ماذا تعني تلك النظرة!؟
‫- "بيني"؟

342
00:28:32,350 --> 00:28:33,960
‫- نعم.
‫- ينبغي أن تذهب.

343
00:28:33,960 --> 00:28:36,350
‫- هيا، هيا، هيا!
‫- إبدأ التحرك!

344
00:28:36,390 --> 00:28:37,990
‫جد المفتاح! جد المفتاح!

345
00:28:38,000 --> 00:28:39,470
‫وجدته!

346
00:28:39,470 --> 00:28:41,200
‫أنظر إنه معه! إنه معه!

347
00:28:41,200 --> 00:28:43,950
‫هيا! جيد! جيد! إفتحه!

348
00:28:43,960 --> 00:28:47,590
‫إفتحه! حرره، أيها الأحمق،
‫أيها الوضيع الحقير!

349
00:28:47,600 --> 00:28:48,800
‫حرره!

350
00:28:50,480 --> 00:28:51,730
‫نعم! نعم!

351
00:28:52,400 --> 00:28:53,800
‫حسنًا!

352
00:28:57,510 --> 00:28:59,600
‫بالدخل هناك!

353
00:29:56,610 --> 00:29:57,950
‫"إيرول".

354
00:30:00,100 --> 00:30:02,850
‫سنحرص على أن يتم الأعتناء بك
‫لحين إنتهاء هذا الأمر كله.

355
00:30:02,860 --> 00:30:04,490
‫حسنًا؟

356
00:30:04,670 --> 00:30:06,570
‫لن ينتهي الأمر،
‫مع ذلك، أليس كذلك؟

357
00:30:07,110 --> 00:30:11,270
‫لقد فتحت علبة... ليست ديدان.

358
00:30:11,290 --> 00:30:13,500
‫أنا لا أعرف. أوز.

359
00:30:18,510 --> 00:30:20,280
‫سأرتبه.

360
00:30:20,400 --> 00:30:23,190
‫- أعدك.
‫- نعم، نعم، إفعل ذلك.

361
00:30:23,960 --> 00:30:26,180
‫لأن الجميع يعرف أنك
‫تقوم بالسحر، نعم؟

362
00:30:46,870 --> 00:30:49,590
‫نعم، إهرب أنت!

363
00:30:50,440 --> 00:30:52,570
‫سأجدك!

364
00:30:53,440 --> 00:30:54,840
‫سأجلبك.

365
00:31:06,600 --> 00:31:09,310
‫د. "لايك"؟ أنا الم.ر.ف. "لوثر".

366
00:31:09,430 --> 00:31:10,790
‫هل عرضوا عليك الشاي؟ أو القهوة؟

367
00:31:10,800 --> 00:31:12,550
‫نعم، فعلوا، شكرًا.

368
00:31:13,210 --> 00:31:18,280
‫أنت أردت جذب
‫إنتباهنا لأحد مرضاك؟

369
00:31:18,310 --> 00:31:19,710
‫"جايمس هاوزر". نعم.

370
00:31:19,840 --> 00:31:21,530
‫لذا، ماذا يمكنك أن تخبرينا؟

371
00:31:21,770 --> 00:31:23,420
‫إنه رجل مضطرب للغاية،

372
00:31:23,570 --> 00:31:26,200
‫يعاني من عدد من
‫"البارافيليا المتقاطعة".

373
00:31:26,210 --> 00:31:30,580
‫لقد كان ضحية إعتداء
‫عميق و ممنهج و هو طفل.

374
00:31:30,600 --> 00:31:32,700
‫إعتداء لا يوصف، فعلًا.

375
00:31:33,330 --> 00:31:37,180
‫و لتفادي أي شك، ما معنى كلمة "بارافيليا" ؟

376
00:31:37,280 --> 00:31:40,580
‫خيالات جنسية. نزعات جنسية شاذة.

377
00:31:40,690 --> 00:31:42,180
‫و ما هي طبيعة...

378
00:31:42,190 --> 00:31:43,680
‫- نزعاته؟
بكوريزم-

379
00:31:43,740 --> 00:31:46,000
‫مشتقة من الفعل الفرنسي
‫"بيكير"، بمعنى "وخز".

380
00:31:46,010 --> 00:31:48,560
‫في عمر ١٣، طعن زميل فصل في ردفه

381
00:31:48,580 --> 00:31:51,180
‫بواسطة برجل مدرسي و أختبر
‫رعشته الجنسية الأولى.

382
00:31:52,610 --> 00:31:54,020
‫الزميل كانت أنثى؟

383
00:31:54,040 --> 00:31:56,110
‫ذكر. لقد درس في مدرسة داخلية.

384
00:31:56,120 --> 00:31:59,570
‫لكن كان هناك ضحايا
‫إناث أثناء أيامه كطالب.

385
00:31:59,580 --> 00:32:02,370
‫و لاحقًا العهرة من كلا
‫الجنسين و كافة الأنواع.

386
00:32:02,390 --> 00:32:04,770
‫لقد دفع مقابل طعنهم في أردافهم،

387
00:32:04,780 --> 00:32:07,550
‫و فخاذهم و بخاصة
‫المنطقة حول السرة.

388
00:32:07,570 --> 00:32:08,850
‫بإستخدام...؟

389
00:32:08,850 --> 00:32:10,670
‫عادة بطرف مبضع.

390
00:32:11,190 --> 00:32:12,590
‫مجرد القمة.

391
00:32:16,500 --> 00:32:20,210
‫ليس هناك شخص في العالم
‫بدون سر جنسي، حضرة الم.ش...

392
00:32:21,490 --> 00:32:22,850
‫"هاليداي".

393
00:32:22,870 --> 00:32:25,570
‫نعم، جميعنا لديه نزوة.
‫جميعنا لدينا خيال.

394
00:32:26,900 --> 00:32:29,450
‫جميعنا نندم على شيء فعلناه.

395
00:32:29,460 --> 00:32:31,440
‫أو شيء لم نملك الشجاعة قط لفعله.

396
00:32:31,630 --> 00:32:34,960
‫لذا ماذا تغير؟
‫لماذا التقدم اليوم؟

397
00:32:34,960 --> 00:32:36,980
‫كان وضعه يتصاعد.

398
00:32:36,990 --> 00:32:38,960
‫لم يحضر أخر عدة لقاءات.

399
00:32:39,190 --> 00:32:43,060
‫و الليلة الماضية، هو...
‫أتى لمنزلي دون دعوة.

400
00:32:43,070 --> 00:32:44,800
‫كان عليـ...

401
00:32:45,100 --> 00:32:47,350
‫- كان هناك دم عليه.
‫- دمه؟

402
00:32:48,550 --> 00:32:50,760
‫أنا أفترضت ذلك. في البداية.
‫نعم. نعم.

403
00:32:50,910 --> 00:32:52,700
‫التشوية الذاتي ليس نادرًا

404
00:32:52,710 --> 00:32:55,200
‫حين يعاني الناس من
‫الرغبة المتطرفة.

405
00:32:55,350 --> 00:32:58,840
‫ذهبت لغسل جراحه،
‫لم يكن هناك جراح.

406
00:32:59,220 --> 00:33:02,180
‫طلبت منه الإنتظار في
‫الردهة بينما ذهبت إلى مكتبي

407
00:33:02,190 --> 00:33:05,270
‫للإتصال بالشرطة،
‫لأخذه لمكان آمن.

408
00:33:05,280 --> 00:33:07,270
‫قبل أن أتمكن من القيام
‫بالمكالمة، كان قد رحل.

409
00:33:07,350 --> 00:33:09,680
‫هو لا يجيب على هاتفه
‫أو بريده الألكتروني.

410
00:33:09,690 --> 00:33:13,830
‫لذا، قررت طلب النصيحة
‫من زميل و التقدم ببلاغ.

411
00:33:15,120 --> 00:33:17,650
‫و نزواته أصبحت أكثر تطرفًا،

412
00:33:17,690 --> 00:33:19,970
‫أصبح خجولًا للغاية
‫من الإفصاح عنهم.

413
00:33:20,120 --> 00:33:23,770
‫لذا، طلبت منه إن
‫أستطاع أن يرسمهم لي.

414
00:38:30,370 --> 00:38:31,700
‫أوقف الحافلة!

415
00:39:03,730 --> 00:39:05,100
‫وداعًا.

416
00:39:09,180 --> 00:39:10,500
‫نظن أنه هو.

417
00:39:11,580 --> 00:39:13,820
‫السائق حاول التدخل.

418
00:39:14,190 --> 00:39:15,760
‫سنسعى خلفه بكامل قوانا.

419
00:39:15,790 --> 00:39:17,800
‫لدينا وحدات جوية، و وحدات أرضية.
‫و كلاب.

420
00:39:17,820 --> 00:39:19,540
‫لدينا منزله، و مكان عمله،

421
00:39:19,540 --> 00:39:21,540
‫و كل مكان يتردد
‫عليه تحت المراقبة.

422
00:39:22,870 --> 00:39:24,140
‫هل أنت...؟

423
00:39:24,170 --> 00:39:25,620
‫نعم، أنا بخير.

424
00:39:25,630 --> 00:39:27,030
‫أنت لست بخير. لا أحد بخير.

425
00:39:28,550 --> 00:39:29,910
‫لا، أنا بخير.

426
00:39:32,520 --> 00:39:35,340
‫حسنًا، جيد، هو لن يعود للمنزل،
‫أليس كذلك؟ أعني، ليس الآن.

427
00:39:35,350 --> 00:39:38,720
‫هو لن يتوقف، ليس بعد
‫هذا، ليس حتى نوقفه.

428
00:39:39,580 --> 00:39:41,040
‫لذا ماذا يحدث تاليًا؟

429
00:39:41,430 --> 00:39:42,800
‫التصرف بقذارة.

430
00:39:43,780 --> 00:39:47,050
‫الطبيبة النفسية،
‫هل تبدو طبيعية لك؟

431
00:39:47,090 --> 00:39:49,790
‫لا أعرف. أخمن أنها
‫بدت منفعلة قليلًا.

432
00:39:49,830 --> 00:39:52,250
‫مهتمة كثيرًا في مريضها.

433
00:39:52,590 --> 00:39:54,770
‫حسنًا، لقد إعترفت بإسمه بالفعل.

434
00:39:54,800 --> 00:39:57,240
‫نعم، لكن بتردد، لأنني
‫أظنها أضطرت لهذا.

435
00:39:58,480 --> 00:39:59,850
‫لا أعرف ما مدى عمق الأمر،

436
00:39:59,860 --> 00:40:03,430
‫لكنني لا أظننا ننظر إلى
‫علاقة طبيب بمريض عادية.

437
00:40:03,810 --> 00:40:05,410
‫حسنًا، أحيانًا يحدث،

438
00:40:05,430 --> 00:40:07,030
‫بين المرضى و معالجيهم.

439
00:40:07,050 --> 00:40:08,630
‫يسمونها أنتقال مقابل.

440
00:40:08,640 --> 00:40:10,710
‫- قد يصير حادًا.
‫- نعم، جيد.

441
00:40:10,710 --> 00:40:12,530
‫مهما كان الأمر النفسي
‫الجنسي الذي يدور بينهما،

442
00:40:12,530 --> 00:40:13,650
‫يمكننا إستغلاله.

443
00:40:13,650 --> 00:40:15,310
‫مهلًا، هل يمكننا فعل ذلك؟

444
00:40:15,750 --> 00:40:17,320
‫في حدود المعقول.

445
00:40:18,880 --> 00:40:19,920
‫حسنًا.

446
00:40:19,930 --> 00:40:21,500
‫أستدعها، أستفزها.

447
00:40:21,520 --> 00:40:22,570
‫لنرى ماذا ينكشف.

448
00:40:27,570 --> 00:40:29,560
‫هل فعلت هذا قبلًا؟

449
00:40:29,600 --> 00:40:30,720
‫نعم.

450
00:40:30,730 --> 00:40:32,020
‫حسنًا، شيئًا من هذا القبيل.

451
00:40:32,040 --> 00:40:35,160
‫و أنت قطعًا موافق
‫عليه؟ أعني أخلاقيًا؟

452
00:40:35,170 --> 00:40:36,420
‫لا أعرف بخصوص الأخلاقيات.

453
00:40:36,440 --> 00:40:38,570
‫لكن طالما هو قانوني،
‫أنا موافق عليه.

454
00:40:42,810 --> 00:40:46,040
‫د. "لايك". نأسف
‫لأضطرارنا لفعل هذا بك،

455
00:40:46,260 --> 00:40:48,640
‫لكننا نحتاج بإلحاح
‫معرفة مكان مريضك

456
00:40:48,660 --> 00:40:50,700
‫و نظن أنك قد تستطيعين
‫مساعدتنا بذلك.

457
00:40:50,720 --> 00:40:51,980
‫هل كان يتواصل معك

458
00:40:51,980 --> 00:40:53,910
‫- منذ أن تحدثنا أخر مرة؟
‫- لا.

459
00:40:54,010 --> 00:40:55,730
‫و هل لديك أية فكرة
‫عن أين يمكن أن يكون؟

460
00:40:55,750 --> 00:40:58,070
‫- أين قد يذهب للإختباء؟
‫- حسنًا، أنا بالكاد وصيته.

461
00:40:58,210 --> 00:40:59,610
‫لا، لا.

462
00:40:59,620 --> 00:41:01,970
‫لكن لديك بالفعل مسؤولية تجاهه.

463
00:41:02,110 --> 00:41:05,450
‫التي أظنني مارستها بالأعتراف.

464
00:41:31,800 --> 00:41:33,120
‫يا رئيس!

465
00:41:36,670 --> 00:41:38,960
‫لقد فتح هاتف "جايمس هاوزر" للتو.

466
00:41:39,160 --> 00:41:40,860
‫إنه في غابة "هامبستد".

467
00:41:42,880 --> 00:41:43,980
‫هذا المحقق (شانك).

468
00:41:43,990 --> 00:41:45,840
‫خذ فريق "إس يس أو١٩"
‫لغابة "هامبستد"

469
00:41:45,840 --> 00:41:47,310
‫و أجعلهم يتخذون وضعهم.

470
00:41:47,920 --> 00:41:50,240
‫و ماذا عن مسؤوليتك عن ضحاياه؟

471
00:41:50,260 --> 00:41:54,500
‫حسنًا، أظن أنهم
‫ضحايا "مزعومين" في هذه المرحلة، أليس كذلك؟

472
00:41:56,230 --> 00:41:59,020
‫حسنًا. لماذا لا ترينا فحسب؟

473
00:42:07,120 --> 00:42:09,850
‫حسنًا، هذا فعلًا شكل
‫مبهرج للتلاعب، أليس كذلك؟

474
00:42:09,870 --> 00:42:11,470
‫بأمانة، توقعت أفضل.

475
00:42:11,480 --> 00:42:15,070
‫د. "لايك". أنظري... أنت تعرفيه.

476
00:42:15,080 --> 00:42:17,030
‫أنا أهتم بخصوص صحته، نعم.

477
00:42:17,040 --> 00:42:18,790
‫ليس لدي إرتباط عاطفي به.

478
00:42:18,800 --> 00:42:20,570
‫- و هذا أمر جيد؟
‫- لماذا؟

479
00:42:21,200 --> 00:42:23,480
‫لا أظنه سيتوقف حتى نقتله.

480
00:42:26,710 --> 00:42:28,490
‫يا إلهي. إلى أي حد
‫يمكنني أن أكون واضحة؟

481
00:42:28,520 --> 00:42:32,590
‫أنظر، يسعدني إعطائك
‫أي معلومات قد تساعد

482
00:42:32,600 --> 00:42:34,070
‫في حماية حياة الآخرين.

483
00:42:34,080 --> 00:42:37,090
‫لكنه عملك أن تقبض عليه فعلًا.

484
00:42:37,880 --> 00:42:41,280
‫لا أستطيع و لن
‫أساعدك في فعل ذلك.

485
00:42:41,800 --> 00:42:45,940
‫تلك الفتاة من
‫الحافلة كان عمرها ٢٣عام

486
00:42:46,060 --> 00:42:48,640
‫يمكنني إخبارك ما
‫فعله بها بالضبط،

487
00:42:48,700 --> 00:42:51,360
‫قبل أن يشق حلق سائق
‫الحافلة و الهرب.

488
00:42:51,440 --> 00:42:53,820
‫لكنني لا أريد سماع
‫نفسي أحكي تلك الأمور.

489
00:42:53,900 --> 00:42:55,340
‫هل تفهمين ذلك؟

490
00:42:55,850 --> 00:42:57,440
‫لا أريد سماع نفسي أقص الأشياء

491
00:42:57,440 --> 00:42:58,930
‫التي فعلها مريضك هناك!

492
00:42:58,930 --> 00:43:02,500
‫حسنًا، أنظر يسعدني إقتراح
‫معالج جيد، إن كان ذلك يساعد؟

493
00:43:03,410 --> 00:43:05,720
‫و ماذا لو قبضنا عليك؟

494
00:43:06,130 --> 00:43:07,290
‫على أي أساس؟

495
00:43:07,310 --> 00:43:08,810
‫إعاقة العدالة.

496
00:43:08,820 --> 00:43:13,540
‫حسنًا، إتصلي بي، إن غيرتِ رأيك.

497
00:43:14,940 --> 00:43:16,050
‫هيا.

498
00:43:21,380 --> 00:43:23,790
‫يا إلهي، يبدو أنني لست بخير.

499
00:43:26,660 --> 00:43:29,210
‫حسنًا، هي لن تساعد طواعية، تمام؟

500
00:43:29,380 --> 00:43:32,250
‫هي تهتم به و خائفة عليه.
‫أنتم يا رفاق تنصتون؟

501
00:43:32,390 --> 00:43:35,990
‫أنا أنصت. و أنت مصيب تمامًا.
‫إنه يتحدث إليها الآن.

502
00:43:36,150 --> 00:43:37,450
‫من أين؟

503
00:43:37,630 --> 00:43:40,580
‫غابة "هامبستد"، ٧٠
‫فدان من الغابة المدنية.

504
00:43:40,590 --> 00:43:42,900
‫عدة نقاط للدخول و الخروج.

505
00:43:42,910 --> 00:43:45,680
‫إن فلت منا هناك، لن نجده
‫مجددًا أبدًا، يا "جون"،

506
00:43:45,700 --> 00:43:47,820
‫لذا نحتاجها أن تقودنا إليه.

507
00:43:47,830 --> 00:43:49,540
‫نعم، لا، إنها بخير و مستعدة.

508
00:43:49,550 --> 00:43:51,400
‫تظن أنها تنقذه من الفحش.

509
00:43:51,460 --> 00:43:54,180
‫قد تكون محقة في ذلك.

510
00:43:55,590 --> 00:43:59,740
‫"جيمس"، تذكر، يمكنك التحكم بهذا.

511
00:44:00,670 --> 00:44:02,380
‫عليك التفكير للأمام.

512
00:44:02,960 --> 00:44:05,140
‫عليك التفكير في العواقب.

513
00:44:10,320 --> 00:44:13,060
‫- لا أظن بإمكاني التوقف.
‫- نعم، يمكنك.

514
00:44:13,270 --> 00:44:14,890
‫يمكنك.

515
00:44:14,950 --> 00:44:17,290
‫تحتاج لتذكر ما ناقشناه.

516
00:44:17,960 --> 00:44:19,670
‫عليك تذكر تدابيرك.

517
00:44:19,690 --> 00:44:21,810
‫أنت لم تتصل بي لأنك كنت ثائرًا.

518
00:44:21,820 --> 00:44:23,750
‫أنت أتصلت بي لأنك تعرف

519
00:44:23,760 --> 00:44:26,130
‫أنه لا ينبغي عليك وضع
‫نفسك في هذا الموقف.

520
00:44:26,600 --> 00:44:29,010
‫تحتاج لتذكر ما تحدثنا عنه.

521
00:44:30,480 --> 00:44:32,310
‫هل يمكنك القدوم هنا؟

522
00:44:33,690 --> 00:44:35,890
‫هل يمكنك فعل ذلك؟

523
00:44:36,920 --> 00:44:38,910
‫الآن؟

524
00:44:41,650 --> 00:44:44,470
‫"جيمس"، إن لم تسمح
‫لي بمساعدتك، سيؤذونك.

525
00:44:44,890 --> 00:44:47,430
‫و لا يمكنني تحمل ذلك.
‫لذا، رجاءً.

526
00:44:48,080 --> 00:44:49,720
‫إسمح لي أن آتي إليك.

527
00:44:49,730 --> 00:44:51,460
‫سأخفيك.

528
00:44:52,610 --> 00:44:53,980
‫سأبقيك آمنًا.

529
00:44:56,000 --> 00:44:57,560
‫رجاءً.

530
00:44:59,290 --> 00:45:01,050
‫غابة "هامبستد".

531
00:45:16,050 --> 00:45:17,690
‫إنها تغادر.

532
00:45:21,940 --> 00:45:24,470
‫و فريق "إس سي أو١٩" في مواقعهم.

533
00:45:24,490 --> 00:45:26,090
‫إبقَ معها.

534
00:45:26,170 --> 00:45:27,710
‫على بعد دقيقتين.

535
00:45:29,420 --> 00:45:30,660
‫هل تريد مقتله؟

536
00:45:32,010 --> 00:45:33,870
‫لا أهتم، أنا فقط أريده.

537
00:45:56,630 --> 00:46:00,140
‫إنها تدخل الغابة، جنوب
‫ملعب كرة السلة بالضبط.

538
00:46:39,280 --> 00:46:42,930
‫"جيمس"؟ تعال معي، رجاءً.

539
00:46:46,760 --> 00:46:48,200
‫يمكنك إيذائي، إن أردت.

540
00:46:56,330 --> 00:46:57,670
‫كل الوحدات.

541
00:46:57,880 --> 00:46:59,890
‫على أشارتي.

542
00:47:03,840 --> 00:47:06,260
‫أريدك أن تجرحني.

543
00:47:19,760 --> 00:47:21,400
‫أنا لم أفعل. أنا
‫لم أكن، لم أكن...

544
00:47:21,480 --> 00:47:23,570
‫"جيمس"! لا تفعلها!

545
00:47:25,970 --> 00:47:27,090
‫هيا، هيا!

546
00:47:37,340 --> 00:47:38,550
‫"جيمس"!

547
00:48:52,960 --> 00:48:54,510
‫لقد قطع حلقه!

548
00:48:54,520 --> 00:48:56,800
‫يا إلهي! يا إلهي!

549
00:49:08,560 --> 00:49:09,840
‫حسنًا، يا رفيق.

550
00:49:11,760 --> 00:49:13,280
‫سأبلغ بالأمر.

551
00:49:36,410 --> 00:49:38,220
‫أنت تتبعتني.

552
00:49:40,210 --> 00:49:41,840
‫نعم.

553
00:49:42,050 --> 00:49:44,840
‫و طلب مساعدتي، ماذا كان ذلك؟

554
00:49:44,840 --> 00:49:47,300
‫تلاعب؟ وسيلة؟

555
00:49:47,380 --> 00:49:48,580
‫نعم.

556
00:49:52,740 --> 00:49:54,870
‫لا فكرة لديك عما تحمله.

557
00:49:54,890 --> 00:49:58,390
‫ماذا فُعل به؟ لقد
‫كان رجلًا طيبًا!

558
00:49:58,770 --> 00:50:00,780
‫خنزير! قذر!

559
00:50:03,460 --> 00:50:05,410
‫خذها بعيدًا، رجاءً،
‫تلقى تصريحها.

560
00:51:03,970 --> 00:51:08,310
‫من لدينا هنا؟

561
00:51:11,370 --> 00:51:13,190
‫عجبًا.

562
00:51:45,140 --> 00:51:48,740
‫لم يكن عليك جرحي! هل تنصت إلي؟!

563
00:51:48,760 --> 00:51:49,960
‫أنظر لما فعلته بذراعي!

564
00:51:49,990 --> 00:51:53,000
‫تلك هي آخر مرة أهين نفسي لأجلك.

565
00:51:53,100 --> 00:51:55,000
‫تمام؟

566
00:51:55,560 --> 00:51:57,520
‫تلك هي آخر مرة ستؤذيني فيها قط.

567
00:51:57,530 --> 00:51:59,170
‫من الأفضل أن يكون "جيمس" ميتًا!

568
00:54:15,860 --> 00:54:17,810
‫"كاثرين"؟

569
00:54:18,850 --> 00:54:21,110
‫لقد تأخر موعد عودتك
‫للمنزل للغاية.

570
00:54:21,140 --> 00:54:23,950
‫نعم. لا، نعم، معذرة.

571
00:54:26,110 --> 00:54:27,970
‫هل كل شيء بخير؟

572
00:54:27,980 --> 00:54:30,970
‫الأمر فقط... شيئًا ما خطأ.

573
00:54:31,090 --> 00:54:32,990
‫الأمر ليس صحيحًا.

574
00:54:33,540 --> 00:54:35,570
‫هل ناقشت هذا مع الم.ر.ف. "لوثر"؟

575
00:54:35,690 --> 00:54:37,250
‫حسنًا، حاولت الأتصال
‫به مرارًا و تكرارًا

576
00:54:37,250 --> 00:54:39,090
‫لكنه لا يجيب، لذا...

577
00:54:39,100 --> 00:54:40,490
‫إلى أي مدى أنت مقتنعة؟

578
00:54:40,500 --> 00:54:41,900
‫٩ من ١٠.

579
00:54:42,630 --> 00:54:44,210
‫٨.

580
00:54:44,220 --> 00:54:47,090
‫لا، ٩. نعم، ٩.

581
00:54:47,410 --> 00:54:49,550
‫إذًا لنذهب لمقابلته معًا.

582
00:54:51,460 --> 00:54:53,360
‫حسنًا.

583
00:55:17,790 --> 00:55:20,580
‫"لوثر"! لقد عرف! لا بد أنه كان يعرف!

584
00:56:13,220 --> 00:56:14,810
‫حسنًا، حسنًا.

585
00:56:24,650 --> 00:56:26,090
‫"وتشر".

586
00:56:31,840 --> 00:56:36,850
<font face="Brush Script MT">H. K. Mersal</font><font face="\c"> </font><font face="------R-SLM-2019">:تـــرجــــمـــة</font><font face="\c">
</font><font face="Brush Script MT"> PirateM </font><font face="\c"> </font><font face="------R-SLM-2019">:تعديل التوقيت</font>

587
00:56:36,870 --> 00:56:38,870
<font color="#0000ff">تعديل و تنقيح
mehmtawadII</font>

