﻿1
00:00:31,200 --> 00:00:33,100
‫تبًا!

2
00:00:33,120 --> 00:00:34,440
‫"جون"، الوقت متأخر.

3
00:00:34,470 --> 00:00:36,680
‫أحتاج لنيل قسطي من النوم.

4
00:00:36,710 --> 00:00:39,710
‫أتمنى فعلًا أنك
‫لا تحاول المماطلة.

5
00:01:45,200 --> 00:01:49,200
‫أنا، أنا كنت سأدع
‫"أليستير" ينام لبعض الوقت.

6
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
‫المسكين مجهد قليلًا.

7
00:01:54,100 --> 00:01:55,670
‫نعم، أراهن أنه كذلك.

8
00:01:55,700 --> 00:01:58,700
‫وقح!

9
00:02:04,020 --> 00:02:07,020
‫طابت ليلتكم... يا رجال.

10
00:02:38,600 --> 00:02:41,600
‫"أليس"... ماذا فعلتِ؟!

11
00:02:42,220 --> 00:02:44,340
‫- خمن.
‫- لماذا؟

12
00:02:44,360 --> 00:02:46,420
‫- لماذا برأيك؟
‫- نحن كنا خرجنا منها.

13
00:02:46,450 --> 00:02:49,450
‫كنا في الأمان!

14
00:02:49,650 --> 00:02:52,650
‫و الآن؟

15
00:02:53,810 --> 00:02:56,100
‫تعالي معي.

16
00:02:56,130 --> 00:02:58,970
‫لا أظنني سأفعل ذلك، يا "جون".

17
00:02:58,990 --> 00:03:02,000
‫لا.

18
00:03:12,180 --> 00:03:15,180
‫هل يعجبك الأمر هكذا؟
‫كان عليك فقط القول.

19
00:03:28,440 --> 00:03:31,440
<font color="#00ff00">‫أغنية باراديس سيركس:سيرك النعيم
‫لفريق ماسيف أتّاك:هجوم ضاري</font>

20
00:04:09,380 --> 00:04:13,250
‫<font color="#ffff00">لــــــــوثــــــــر
‫موسم٥:حلقة٣</font>

21
00:04:13,280 --> 00:04:16,280
<font face="Brush Script MT">H. K. Mersal</font><font face="\c"> </font><font face="------R-SLM-2019">:تـــرجــــمـــة</font><font face="\c">
</font><font face="Brush Script MT"> PirateM </font><font face="\c"> </font><font face="------R-SLM-2019">:تعديل التوقيت</font>

22
00:05:15,110 --> 00:05:17,170
‫لا زلت مستيقظة؟

23
00:05:17,200 --> 00:05:20,200
‫بالكاد.

24
00:05:21,170 --> 00:05:24,170
‫متعبة للغاية.

25
00:05:24,560 --> 00:05:27,560
‫هيا.

26
00:05:36,850 --> 00:05:39,850
‫أنصتي....

27
00:05:41,140 --> 00:05:44,140
‫أنظري... أعرف ما مررتي به أمس.

28
00:05:45,360 --> 00:05:47,840
‫و أعرف أنه كان خطئي.

29
00:05:47,860 --> 00:05:50,860
‫لن يتكرر ثانية.

30
00:05:51,250 --> 00:05:54,110
‫أنا أقلق بشأنك،
‫ذلك كل ما في الأمر.

31
00:05:54,130 --> 00:05:57,130
‫أريدك أن تكون آمنًا.

32
00:06:03,100 --> 00:06:07,500
‫أنا... فقط سُحبت للأمر.

33
00:06:11,350 --> 00:06:14,350
‫كان الأمر مثل...

34
00:06:17,110 --> 00:06:19,710
‫هل تذكرين الراكبة في "أستراليا"؟

35
00:06:19,740 --> 00:06:22,740
‫الآنسة "بيركنستوك" الصغيرة؟

36
00:06:24,030 --> 00:06:27,030
‫ذلك كان شيئًا فعلناه
‫معًا، وفق القواعد،

37
00:06:27,230 --> 00:06:29,990
‫بعيدًا عن المنزل، في العطلة.

38
00:06:30,010 --> 00:06:31,880
‫فعلناه بعفوية.

39
00:06:31,900 --> 00:06:33,930
‫إرتجالًا.

40
00:06:33,950 --> 00:06:36,950
‫- نعم، لكننا ناقشناه.
‫- بإختصار.

41
00:06:37,810 --> 00:06:40,810
‫لكنه كان لا يزال وفق عوامل
‫إتفاقنا، يا "جيريمي".

42
00:06:42,530 --> 00:06:45,320
‫إن كان ذلك لا يزال
‫يعني لك شيئًا.

43
00:06:45,340 --> 00:06:48,340
‫بالطبع يعني.

44
00:06:48,670 --> 00:06:51,670
‫لأن ميزان المخاطرة تحول.

45
00:06:53,470 --> 00:06:56,470
‫أنت تتصرف بتهور شديد.

46
00:06:56,930 --> 00:06:59,340
‫أحتاج منك أن تفهم ذلك،

47
00:06:59,360 --> 00:07:02,360
‫أن تعي ذلك حقًا.

48
00:07:04,820 --> 00:07:07,660
‫المخاطرة لي، و لحياتي،

49
00:07:07,680 --> 00:07:09,640
‫لمهنتي،

50
00:07:09,670 --> 00:07:12,670
‫حريتي.

51
00:07:13,770 --> 00:07:16,770
‫أنا أفهم.

52
00:07:17,610 --> 00:07:20,610
‫آسف.

53
00:07:23,180 --> 00:07:26,180
‫أحبك.

54
00:07:31,820 --> 00:07:34,820
‫أحبك، أيضًا.

55
00:08:09,460 --> 00:08:12,460
‫هل وصلنا بعد، يا "جون"؟

56
00:08:17,670 --> 00:08:20,570
‫هل وصلنا بعد، يا "جون"؟

57
00:08:20,600 --> 00:08:23,600
‫هل وصلنا بعد؟ هل وصلنا بعد؟

58
00:08:31,290 --> 00:08:34,290
‫لا بد أنك تمزح!

59
00:08:40,310 --> 00:08:43,310
‫لذا أعتبر أنني يتم إعتقالي.

60
00:08:43,580 --> 00:08:46,580
‫لأنك تذكر بالفعل عدد
‫الجرائم التي إرتكبناها معًا؟

61
00:08:47,220 --> 00:08:49,120
‫هل ذلك تهديد؟

62
00:08:49,140 --> 00:08:51,250
‫قطعًا.

63
00:08:51,280 --> 00:08:54,280
‫حسنًا.

64
00:08:56,760 --> 00:08:58,590
‫سأراقبك.

65
00:08:58,620 --> 00:09:01,410
‫فقط كوني هنا حين أعود.

66
00:09:01,440 --> 00:09:03,080
‫مهلًا! مهلًا! مهلًا!

67
00:09:03,100 --> 00:09:05,700
‫شعري المستعار يصيب
‫فروة رأسي بالحكة.

68
00:09:05,720 --> 00:09:07,490
‫هلا نزعتها من أجلي؟

69
00:09:07,520 --> 00:09:10,520
‫رجاءً.

70
00:09:13,480 --> 00:09:16,480
‫إبقي هناك!

71
00:09:38,630 --> 00:09:41,630
‫يبدو أن رفيقك قد
‫وفى بوعده، أيها الوسيم.

72
00:09:57,190 --> 00:10:01,590
‫أهلًا. قابلني في "ميلتون
‫آركس" خلال ٤٥ دقيقة.

73
00:10:03,080 --> 00:10:05,360
‫ما أن تكون في رعايتي،
‫سأقوم بمكالمة.

74
00:10:05,380 --> 00:10:08,380
‫زميلك هنا حر للذهاب.

75
00:10:12,550 --> 00:10:14,770
‫"أليس"، مهما كان ما
‫تفعليه بالداخل، أوقفيه!

76
00:10:14,790 --> 00:10:17,790
‫- إنه يدعو للحكة!
‫- لا، أنصتي، إثبتي و أنتظري!

77
00:10:52,380 --> 00:10:55,380
‫نعم، حسنًا.

78
00:11:24,890 --> 00:11:27,890
‫العنوان.

79
00:11:34,430 --> 00:11:37,430
‫الحرية!

80
00:11:37,500 --> 00:11:40,500
‫تبًا!

81
00:12:12,800 --> 00:12:15,800
‫نعم.

82
00:12:38,840 --> 00:12:41,840
‫هيا.

83
00:12:50,030 --> 00:12:53,030
‫هيا.

84
00:13:08,080 --> 00:13:11,080
‫أدخل، يا "جون".

85
00:13:12,560 --> 00:13:14,650
‫- لذا، من هو الشخص الغامض؟
‫- ماذا؟

86
00:13:14,670 --> 00:13:16,310
‫أنا متعب. ماذا يعني ذلك؟

87
00:13:16,330 --> 00:13:19,320
‫حسنًا، كنت مكبلة في المقعد
‫الخلفي بشعر مستعار يدعو للحكة

88
00:13:19,340 --> 00:13:21,500
‫و لا شيء لأفعله سوى
‫الإمعان بالتفكير،

89
00:13:21,520 --> 00:13:24,520
‫و خطر ببالي أن لا بد أن
‫"جورج كورنيليوس" يعرفك جيدًا

90
00:13:24,720 --> 00:13:27,720
‫كفاية ليعرف نقاط ضعفك.

91
00:13:28,240 --> 00:13:30,670
‫- و هم ماذا؟
‫- الناس الآخرين.

92
00:13:30,690 --> 00:13:32,700
‫لذا، إن كنت مكانه،
‫ماذا كنت لأفعل؟

93
00:13:32,720 --> 00:13:35,720
‫كنت لأقول، "أحضر لي أليس
‫مورغان و إلا سأفعل أمرًا فظيعا

94
00:13:35,990 --> 00:13:39,990
‫- جدا للشخص الغامض .هل أنا قريبة؟
‫- للغاية.

95
00:13:41,240 --> 00:13:43,990
‫- و أنت فعلًا فكرت في فعل هذا، أليس كذلك؟
‫- نعم.

96
00:13:44,020 --> 00:13:46,590
‫- تسليمي له.
‫- نعم.

97
00:13:46,610 --> 00:13:49,610
‫لكنك لم تتمكن من فعل ذلك.

98
00:13:49,750 --> 00:13:52,750
‫- لا.
‫- لم لا؟

99
00:13:53,210 --> 00:13:56,210
‫- تعرفين السبب.
‫- إذًا قله.

100
00:14:00,180 --> 00:14:03,040
‫حسنًا، إذًا. عظيم!

101
00:14:03,060 --> 00:14:06,060
‫إلى أين سنذهب الآن؟

102
00:14:09,530 --> 00:14:12,260
‫عزيزتي؟

103
00:14:12,280 --> 00:14:15,280
‫عزيزتي؟

104
00:14:17,150 --> 00:14:20,150
‫عزيزتي، هل أنت مستيقظة؟

105
00:15:22,110 --> 00:15:22,930
<font color="#00ff00">لوك أن رولر
تخزين ذاتي
الإفتتاح قريبًا</font>

106
00:15:22,970 --> 00:15:25,180
‫لا أعرف كيف أقوله.

107
00:15:25,210 --> 00:15:28,210
‫لدينا أسلحة.

108
00:15:28,920 --> 00:15:31,920
‫لن يحدث ذلك.

109
00:15:32,320 --> 00:15:34,470
‫أنت تعرف بالفعل أنهم
‫لن يكونوا بهذا الكرم.

110
00:15:34,490 --> 00:15:37,490
‫سيقتلوك فور أن ينظروا إليك.

111
00:15:37,820 --> 00:15:40,820
‫- و أنت لطيف جدًا لـ...
‫- "أليس". لا يهمني من يتأذى،

112
00:15:41,020 --> 00:15:44,020
‫حسنًا؟ إفعلي ما شئتٍ، اكسري
‫أرجلهم، لكن لا أحد يموت.

113
00:15:45,520 --> 00:15:48,520
‫- أنا حقًا لا أفهم لماذا يهم الأمر.
‫- أعرف أنك لا تعرفين، لكنه لا يزال يهم.

114
00:15:48,960 --> 00:15:51,960
‫حسنًا!

115
00:16:11,550 --> 00:16:13,170
‫هيا!

116
00:16:13,790 --> 00:16:15,790
‫رجاءً.

117
00:17:42,640 --> 00:17:44,560
‫الطوارئ، ما الحالة التي تحتاجها؟

118
00:17:44,590 --> 00:17:46,200
‫طاب مساؤك.

119
00:17:46,230 --> 00:17:49,230
‫مواطن قلق أصر بشدة أن أعلمك

120
00:17:49,690 --> 00:17:52,690
‫بأمر حريق، في مخزن "لوك
‫اند رولر" في طريق "وولكوت".

121
00:17:53,720 --> 00:17:56,720
‫وداعًا.

122
00:18:02,170 --> 00:18:05,170
‫هيا، يا عزيزي.

123
00:18:07,550 --> 00:18:10,550
‫تعالي هنا، يا عزيزي.

124
00:18:10,810 --> 00:18:13,220
‫هكذا. ۱...

125
00:18:13,240 --> 00:18:15,330
‫..٢...

126
00:18:27,450 --> 00:18:30,450
‫تحرك!

127
00:19:02,240 --> 00:19:04,810
‫أرموها!

128
00:19:04,840 --> 00:19:07,840
‫أرموها!

129
00:19:10,090 --> 00:19:13,090
‫"بيني" ستأتي معي.

130
00:19:25,830 --> 00:19:28,380
‫ماذا؟

131
00:19:28,410 --> 00:19:30,800
‫ماذا؟!

132
00:19:53,230 --> 00:19:56,230
‫- ماذا تفعل؟
‫- أهتم بأموري الخاصة.

133
00:19:56,750 --> 00:19:59,110
‫- يا إلهي.
‫- "هاليداي"؟
‫- طاب صباحك، يا رئيس.

134
00:19:59,130 --> 00:20:01,530
‫- كنت أحاول الوصول لك.
‫- أراهن أنكِ كنتِ بالفعل.

135
00:20:01,550 --> 00:20:03,580
‫- معذرة! هل تمانعين؟
‫- معذرة؟
‫- لا ليس أنت.

136
00:20:03,600 --> 00:20:05,430
‫معذرة، أنصت، لقد حظيت بصباح سيء.

137
00:20:05,460 --> 00:20:07,800
‫كنت أفكر. رأس من كان
‫"جيريمي لايك" يتفقدها

138
00:20:07,830 --> 00:20:10,170
‫- على أشعة الرنين المغناطيسي؟ يبدو الأمر خطأ.
‫- تفكير عظيم.

139
00:20:10,190 --> 00:20:12,470
‫- أنا في طريقي لمعرفة هذا الآن.
‫- كيف؟

140
00:20:12,500 --> 00:20:14,140
‫لا يوجد ما يكفي لمذكرة تفتيش.

141
00:20:14,160 --> 00:20:16,510
‫لا داعي للقلق. أنا
‫لا أحتاج واحدة.

142
00:20:16,540 --> 00:20:19,540
‫- حسنًا، لا تقومي بأي شيء غبي.
‫- حسنًا، بدون وعود، لكنني كنت

143
00:20:19,600 --> 00:20:22,330
‫في الواقع أسعى
‫لعكس الغباء، لذا...

144
00:20:22,360 --> 00:20:24,890
‫- حسنًا، أعلميني.
‫- هل ستبقي هاتفك مفتوحًا؟

145
00:20:24,920 --> 00:20:27,710
‫نعم، لا، سأعاود الإتصال متى أستطعت.
‫و أنصت، هل يمكنك التستر

146
00:20:27,730 --> 00:20:30,210
‫- علي؟
‫- حسنًا. وداعًا.

147
00:20:30,230 --> 00:20:33,230
‫يا إلهي، إنها مرحة.
‫لا بد أنه أمر لا يطاق.

148
00:20:36,050 --> 00:20:38,270
‫علينا التخفي حتى حل هذا.

149
00:20:38,300 --> 00:20:41,300
‫أين يمكننا الذهاب و يكون آمنًا؟

150
00:20:41,560 --> 00:20:43,780
‫ليس في مكان يستطيع
‫"كورنيليوس" مراقبتنا فيه،

151
00:20:43,800 --> 00:20:46,210
‫مما يستبعد منزلك، أو منزلي.

152
00:20:46,230 --> 00:20:49,230
‫و منزل "أليس".

153
00:21:15,290 --> 00:21:18,220
‫- مكتب "جيريمي لايك".
‫- مرحبًا، هل يمكنني التحدث إلى د. "لايك"، رجاءً؟

154
00:21:18,240 --> 00:21:21,240
‫أخشى أن سيد "لايك" ليس
‫في المكتب بعد. آسفة،

155
00:21:21,380 --> 00:21:23,590
‫هل يمكنك فقط الإنتظار
‫على الخط للحظة؟

156
00:21:23,620 --> 00:21:25,190
‫أهلًا، معذرة، معذرة!

157
00:21:25,220 --> 00:21:27,180
‫أظنني نسيت نظارتي هنا أمس.

158
00:21:27,200 --> 00:21:29,490
‫إنها مستديرة و من صدفة سلحفاة؟

159
00:21:29,510 --> 00:21:31,660
‫حسنًا، سيد "لايك"
‫كان عادة ليعطيها لي.

160
00:21:31,680 --> 00:21:34,410
‫- هو لم يقل شيئًا.
‫- صحيح!

161
00:21:34,430 --> 00:21:37,290
‫الأمر فقط أنني متأكدة للغاية
‫أنها كانت بحوزتي حين دخلت هناك.

162
00:21:37,320 --> 00:21:40,240
‫هل تظنين بإمكاني فقط
‫إلقاء نظرة خاطفة و...

163
00:21:40,260 --> 00:21:43,260
‫- لن أكسر أي شيء.
‫- حسنًا. رجاءً حاولي ألا تكسري شيئًا.
‫- شكرًا لك.

164
00:22:13,100 --> 00:22:15,190
‫- مرحبًا، مكتب سيد "لايك".
‫- د. "لايك"، رجاءً.

165
00:22:15,210 --> 00:22:18,210
‫إنها مسألة طارئة.

166
00:22:26,800 --> 00:22:29,800
‫حسنًا.

167
00:22:35,500 --> 00:22:38,500
‫هل تمانعين إعادة الإتصال؟

168
00:22:42,860 --> 00:22:45,020
‫كيف أبليتِ؟

169
00:22:45,040 --> 00:22:48,040
‫لا يمكنني إيجادها. يا للأسف.
‫شكرًا لك.

170
00:23:19,350 --> 00:23:22,210
‫جيد.

171
00:23:22,230 --> 00:23:25,230
‫أرى أنك أحضرت
‫الشيطانة معك للفطور.

172
00:23:25,500 --> 00:23:28,500
‫"مارك"، أحتاج معروفًا.

173
00:23:29,790 --> 00:23:32,770
‫لمن قلت تعود هذه؟

174
00:23:32,790 --> 00:23:35,520
‫تعود لشخص ذا أهمية.

175
00:23:35,550 --> 00:23:38,210
‫و هذا لا يجيب عن السؤال
‫فعلًا، أليس كذلك؟

176
00:23:38,240 --> 00:23:40,840
‫لا يفعل حقًا، أليس كذلك؟

177
00:23:40,860 --> 00:23:43,860
‫ما رأيك بالكعكة؟

178
00:23:44,380 --> 00:23:47,380
‫حسنًا، مهمن كان من
‫تعود له فهو مريض جدًا.

179
00:23:47,660 --> 00:23:50,500
‫إلى أي مدى مريض؟

180
00:23:50,530 --> 00:23:53,450
‫سأحتاج لتأكيده،
‫بالطبع، لكن هذا هنا...

181
00:23:53,470 --> 00:23:56,330
‫-
‫- ..يبدو لي مثل ورم فص جبهي

182
00:23:56,350 --> 00:23:58,060
‫حسنًا.

183
00:23:58,080 --> 00:24:01,080
‫و ما هي أعراض ذلك؟

184
00:24:11,010 --> 00:24:14,010
‫مرحبًا، أنا "جيريمي".

185
00:24:17,670 --> 00:24:20,670
‫رجاءً! رجاءً!

186
00:24:25,730 --> 00:24:28,730
‫ماذا ستفعل بي؟

187
00:24:28,930 --> 00:24:31,930
‫ماذا تظنين؟

188
00:24:32,010 --> 00:24:35,010
‫لماذا؟!

189
00:24:35,080 --> 00:24:38,080
‫لأنني أحبه.

190
00:24:38,430 --> 00:24:41,430
‫إنه أساسًا كل ما فكرت قط به
‫منذ أن كنت نحو هذا الطول.

191
00:24:41,930 --> 00:24:44,720
‫"جيريمي"...

192
00:24:44,740 --> 00:24:46,510
‫ذلك طيب للغاية.

193
00:24:46,540 --> 00:24:49,540
‫أنا فقط أدلي أسمي و
‫أنت تمرين و تحفظيه.

194
00:24:50,250 --> 00:24:52,850
‫أتوقع أنك تحاولين
‫تصوير نفسك أنسانة.

195
00:24:52,870 --> 00:24:55,480
‫ستخبريني حول زوجك تاليًا.

196
00:24:55,500 --> 00:24:58,100
‫أمك و أبيك. ربما الرضع
‫الذين تريدين أن ترزقي بهم.

197
00:24:58,120 --> 00:25:01,120
‫لدي، لدي مال. يمكنني
‫أن أتي لك بالمال.

198
00:25:01,960 --> 00:25:04,500
‫لا، لا يمكنك.

199
00:25:04,520 --> 00:25:06,290
‫لا أحتاج للمال.

200
00:25:06,320 --> 00:25:08,920
‫ما أحتاجه الآن هو التوجه للعمل.

201
00:25:08,940 --> 00:25:11,160
‫و طوال اليوم،
‫بينما أشرح الناس...

202
00:25:11,180 --> 00:25:13,400
‫لا تفعل! رجاءً، لا تفعل!

203
00:25:13,420 --> 00:25:16,420
‫- ..سأكون أفكر بـ...
‫- لا تقل ذلك!

204
00:25:16,620 --> 00:25:19,620
‫..سأفكر فيما أريدك أن تفعليه لي.

205
00:25:20,560 --> 00:25:23,560
‫هل تريدين معرفة ما يكون ذلك؟

206
00:25:30,900 --> 00:25:32,670
‫لا أعرف.

207
00:25:32,690 --> 00:25:35,690
‫لا تفعل هذا، رجاءً!

208
00:25:35,760 --> 00:25:38,620
‫هناك ظاهرة معروفة بإسم متلازمة "ستوكهولم"
‫<font color="#00ff00">
*عندما يتعاطف الفرد أو يتعاون مع من أساء إليه ، أو يظهر بعض علامات الولاء له*</font>

209
00:25:38,640 --> 00:25:41,440
‫أتوقع أن تكوني سمعتي
‫بها علي الانترنت أو ما شابه.

210
00:25:41,460 --> 00:25:44,060
‫لذا، في سبيل البحث العلمي،

211
00:25:44,080 --> 00:25:47,090
‫أنا سأبقيك هنا حتى تقعين بحبي.

212
00:25:48,310 --> 00:25:50,330
‫ماذا؟!

213
00:25:50,360 --> 00:25:52,770
‫أعرف أنه يبدو صعب
‫التصديق للوهلة الأولى،

214
00:25:52,790 --> 00:25:55,520
‫لكنه سوف يحدث.

215
00:25:55,540 --> 00:25:57,770
‫و بالنهاية،

216
00:25:58,000 --> 00:26:00,470
حين تكوني تعلمتي

217
00:26:00,470 --> 00:26:02,780
‫ليس فقط أن تحبيني

218
00:26:02,810 --> 00:26:05,810
‫بل تعشقيني، حين
‫تنبذين كل الرغبة قط في

219
00:26:05,980 --> 00:26:08,980
‫هجري، ذلك حين يحق لك الرحيل.

220
00:26:11,450 --> 00:26:14,450
‫حين تكونين لا تريدين ذلك.

221
00:26:18,530 --> 00:26:21,530
‫صحيح! إلى العمل.

222
00:26:21,660 --> 00:26:24,660
‫و شيء آخر، زوجتي غيورة جدًا،

223
00:26:25,500 --> 00:26:27,080
‫تملكية جدًا.

224
00:26:27,100 --> 00:26:30,100
‫إن إكتشفت أن لدي، حسنًا،
‫عشيقة هنا بالأسفل،

225
00:26:30,430 --> 00:26:32,390
‫ستخنقك ببويضاتك.

226
00:26:32,410 --> 00:26:35,420
‫لذا، هادئة مثل الفأر.

227
00:27:46,930 --> 00:27:49,600
‫"أيرول"؟ أنا "بيني".

228
00:27:49,630 --> 00:27:51,570
‫أنظر، أعرف أنك غالبًا نائم،

229
00:27:51,600 --> 00:27:54,600
‫لكنني أحتاج منك أن تتخفى
‫حتى أعود للمنزل، تمام؟

230
00:28:06,830 --> 00:28:09,530
‫- البيت بيتك.
‫- أنت لطيف جدًا.

231
00:28:09,550 --> 00:28:11,870
‫هل لديك لحم مقدد؟

232
00:28:11,890 --> 00:28:14,890
‫أنا نباتي منذ كان عمري ١٧.

233
00:28:15,480 --> 00:28:18,480
‫بالطبع أنت كنت.

234
00:28:19,700 --> 00:28:22,700
‫لذا، آخر ما سمعته، أنت كنت...

235
00:28:22,770 --> 00:28:24,540
‫حسنًا، قليلًا،

236
00:28:24,570 --> 00:28:27,570
‫لكن على ما يبدو فقط
‫الطيبون هم يموتون شبابًا.

237
00:28:28,020 --> 00:28:31,020
‫تهانينا. يمكنك
‫توقع أن تحيي للأبد.

238
00:28:31,220 --> 00:28:34,220
‫حسنًا، أنا بالتأكيد سأجرب.

239
00:28:39,290 --> 00:28:42,290
‫- "مارك"، أنا جد آسف لفعل هذا بك.
‫- زوجتي بالعمل.

240
00:28:42,440 --> 00:28:44,390
‫عليكما أن تكونا قد
‫إنتهيتما بحلول وقت عودتها.

241
00:28:44,410 --> 00:28:47,410
‫- لن تعرف حتى أننا كنا هنا
‫- فقط إفعل ما تحتاجه و تابع طريقك.

242
00:28:47,930 --> 00:28:49,950
‫لا تشربي كل عصير البرتقال.

243
00:28:49,980 --> 00:28:52,980
‫و لا تلطخ الأريكة بالدم.

244
00:28:59,900 --> 00:29:02,900
‫"ماسي"، توقف عند البوابة.

245
00:29:08,990 --> 00:29:11,990
‫أنت تبحث عن عمل، يا عزيزي؟

246
00:29:32,870 --> 00:29:35,850
‫تعرف، آخر مرة حظينا
‫بدردشة كهذه، خارج السجلات،

247
00:29:35,880 --> 00:29:38,880
‫في هدوء، أقسم أنك كنت
‫ترتدي بنطالًا واسعًا
‫<font color="#00ff00">*بنطال كان منتشر في الثمانينات*</font>

248
00:29:39,330 --> 00:29:44,330
‫و أنت كنت ترتدي معطف من جلد
‫الغنم و نظارة "فوستر غرانتس".

249
00:29:47,910 --> 00:29:50,320
‫لذا، ماذا كنت تفعل
‫هناك، يا "جورج"،

250
00:29:50,340 --> 00:29:52,690
‫حاشدًا قومك عند منزل شرطي؟

251
00:29:52,710 --> 00:29:56,710
‫- ضابط شرطة؟ يقيم هناك؟ يا للصدمة. ماذا فعل؟ سرق مصرفًا؟
‫- محتمل.

252
00:29:56,810 --> 00:29:58,190
‫لا أكترث.

253
00:29:58,220 --> 00:30:02,220
‫حسنًا، أنت تثير حنيني
‫للأيام الخالية، يا "مارتن".

254
00:30:02,310 --> 00:30:04,980
‫وقت كنت لتجرني خارج
‫هذه السيارة و تضربني

255
00:30:05,000 --> 00:30:07,150
‫بمقبض معول.

256
00:30:07,180 --> 00:30:10,180
‫كما تقول، الأيام الخالية.

257
00:30:14,670 --> 00:30:17,330
‫حسنًا، أخبر ذلك لصديقك.

258
00:30:17,360 --> 00:30:20,150
‫إنه شخص غير صادق و مخادع.

259
00:30:20,170 --> 00:30:23,170
‫لقد قابلت صديقته. يا إلهي!

260
00:30:26,570 --> 00:30:29,870
‫حسنًا، لا يمكنني الإجابة
‫عن تلك الأسئلة، يا "جورج"،

261
00:30:30,290 --> 00:30:33,290
‫دون معرفة بدقة طبيعة إدعائك،

262
00:30:34,640 --> 00:30:39,040
‫و الجرائم العديدة التي أعرف
‫أنك أرتكبتها عبر السنين،

263
00:30:39,630 --> 00:30:42,630
‫أن تكون واشيًا ليس أحدهم.

264
00:30:43,540 --> 00:30:46,540
‫الآن، أنا لا أعرف ماذا
‫يجري بينك و بين "لوثر"،

265
00:30:47,570 --> 00:30:50,570
‫لكن عليك الإبتعاد
‫عن ضابطي، يا "جورج".

266
00:30:52,820 --> 00:30:55,820
‫- و إلا سأجبرك.
‫- نعم، نعم، نعم.

267
00:31:23,350 --> 00:31:26,350
‫- هل نجحت في الوصول إلى "أيرول"؟
‫- لا.

268
00:31:28,860 --> 00:31:31,840
‫سيكون الأمر بخير.

269
00:31:31,870 --> 00:31:34,870
‫من المستحيل أن يرسل
‫"كورنيليوس" فتيانه لشقتك.

270
00:31:35,580 --> 00:31:38,560
‫لنكن عادلين، ذلك سهل عليك قوله.

271
00:31:38,590 --> 00:31:41,590
‫أنت لم تمضي نصف
‫النهار تبصق أسنانك.

272
00:31:42,240 --> 00:31:44,520
‫"بيني"، سأصلح هذا، تمام؟ سأفعل.

273
00:31:44,540 --> 00:31:47,540
‫- سأصلح لك حالك، يا رفيق.
‫- كيف؟

274
00:31:48,840 --> 00:31:51,560
‫هذا ليس الجناح المقاتل
‫لـ"ناشونال تراست" الذي نتعامل معه

275
00:31:51,580 --> 00:31:54,580
‫هنا. إنه "جورج كورنيليوس".
‫أنت لا تعارضه.

276
00:31:57,220 --> 00:32:00,220
‫تعرف، دائمًا ظننتها
‫ستكون نهايتك.

277
00:32:01,180 --> 00:32:04,190
‫لم أظنها أنها ستكون
‫نهايتنا جميعًا.

278
00:32:07,010 --> 00:32:10,010
‫نعم، حسنًا، يا "بيني"...

279
00:32:11,170 --> 00:32:13,130
‫..سيصير الأمر أسوأ،

280
00:32:13,160 --> 00:32:16,160
‫أسوأ جدًا.

281
00:32:16,230 --> 00:32:19,230
‫هناك شيئًا لا يعلمه
‫"كورنيليوس" بعد.

282
00:32:21,860 --> 00:32:24,270
‫إنتهت المناوبة، يا "دوني".
‫عد للمنزل و نل بعض النوم.

283
00:32:24,290 --> 00:32:27,290
‫مرحبًا، يا "جورج".

284
00:32:27,370 --> 00:32:29,980
‫- بسلامته بخير هناك؟
‫- بخير.

285
00:32:30,000 --> 00:32:33,000
‫لم أسمع صوتًا، منذ...

286
00:32:33,600 --> 00:32:35,860
‫منذ ماذا؟

287
00:32:35,880 --> 00:32:38,890
‫الهدية.

288
00:32:40,570 --> 00:32:43,090
‫الماذا؟

289
00:32:43,110 --> 00:32:46,110
‫هدية العودة للمنزل، المرافقة.

290
00:33:03,490 --> 00:33:06,490
‫"جورج"...

291
00:33:10,700 --> 00:33:13,690
‫"جورج"!

292
00:33:13,710 --> 00:33:16,710
‫لقد كانت فقط... لم أعرف!

293
00:33:18,190 --> 00:33:21,190
‫هي فقط... هي فقط دخلت!

294
00:33:23,190 --> 00:33:26,190
‫هي فقط دخلت!

295
00:33:56,300 --> 00:33:59,160
‫سيد "لايك"؟

296
00:33:59,180 --> 00:34:02,180
‫كانت الشرطة هنا مجددًا.

297
00:35:01,570 --> 00:35:03,730
‫نعم؟

298
00:35:03,750 --> 00:35:06,610
‫سيد "بالمر"؟ لقد تحدثنا سابقًا.

299
00:35:06,630 --> 00:35:09,640
‫هل من المناسب الحديث؟

300
00:35:10,920 --> 00:35:13,200
‫ماذا تفعل؟

301
00:35:13,220 --> 00:35:15,760
‫العمل.

302
00:35:15,780 --> 00:35:17,770
‫لا يمكنك تجنبه، يا "جون".

303
00:35:17,800 --> 00:35:20,430
‫ما الذي أتجنبه؟ ر.م.
‫"هاليداي"، كيف أبليتي؟

304
00:35:20,460 --> 00:35:22,160
‫جيدًا جدًا، أظن.

305
00:35:22,190 --> 00:35:25,190
‫حسنًا، كفاية لأكون واثقة أن
‫"جيمس هاوزر" لم يقتل أحد.

306
00:35:27,760 --> 00:35:30,760
‫- يا رئيس؟ أنت هناك؟
‫- نعم، نعم، أنا هنا. تابعي.

307
00:35:31,360 --> 00:35:34,360
‫حسنًا، لذا، أنا كنت أتفقد الملف
‫الليلة الماضية، و رأيت شيئًا ما.

308
00:35:34,540 --> 00:35:37,540
‫مجرد شيء صغير، في الواقع، لكن
‫على ضوءه قمت ببعض التحليل،

309
00:35:37,870 --> 00:35:40,870
‫صورة مراقبة للقاتل و
‫واحدة لـ"جيمس هاوزر"،

310
00:35:41,580 --> 00:35:44,250
‫و هما يقفان بالقرب من
‫ما أتضح أنهما عمودا

311
00:35:44,270 --> 00:35:46,230
‫إنارة متطابقين. أنهما رجلان،

312
00:35:46,250 --> 00:35:49,110
‫نفس الطول، لكن ليسا متطابقين.

313
00:35:49,130 --> 00:35:52,140
‫حسنًا، نعم، ذلك لا يعني أن
‫"هاوزر" لم يرتكب أيًا منها.

314
00:35:52,340 --> 00:35:55,000
‫كان لدي هذا الأمر
‫مرة، كانا أخين.

315
00:35:55,020 --> 00:35:57,430
‫أظن هذا أمر مغاير تمامًا.

316
00:35:57,460 --> 00:36:00,140
‫الآن، كنت أتحدث مع
‫"سيليا" بالأمس في المشرحة،

317
00:36:00,170 --> 00:36:02,900
‫و كانت تتحدث عن ما
‫يتطلبه الأمر لقطع الشخص

318
00:36:02,930 --> 00:36:05,930
‫لحلقه دون تردد. الآن، نعم،
‫كان "جيمس هاوزر" مولعًا

319
00:36:05,970 --> 00:36:08,970
‫بالتشويه الذاتي، لكن بالدبابيس و الأبر.
‫كان يحب الإقحام.

320
00:36:10,070 --> 00:36:12,500
‫لكن قطع حلقه بمبضع؟

321
00:36:12,530 --> 00:36:14,200
‫ذلك إقتراح مختلف تمامًا.

322
00:36:14,230 --> 00:36:17,230
‫الآن، من يستخدم مبضعًا؟ و من
‫في موقف للتلاعب بـ"جيمس" نحو

323
00:36:17,620 --> 00:36:19,960
‫وضعه تمامًا حيث يريدونه؟

324
00:36:19,990 --> 00:36:22,990
‫الآن، أظنه كان كبش
‫فداء، و أظنهما أعداه

325
00:36:23,060 --> 00:36:26,060
‫ليبدو مسؤولًا عن الجرائم
‫التي إرتكبها "جيريمي لايك".

326
00:36:26,130 --> 00:36:28,480
‫و إشعة الرنين المغناطيسي.

327
00:36:28,500 --> 00:36:31,170
‫الآن، أظن "جيريمي"
‫كان ينظر لأشعة علي دماغه هو،

328
00:36:31,190 --> 00:36:35,790
‫لأنه أياً كان هذا الشخص فلديه ورم لا يمكن إزالته
‫جراحيًا في فصه الجبهي، و الآن، إن كان هو،

329
00:36:36,060 --> 00:36:39,060
‫قد يكون يؤثر على،
‫على سلوكه، و قراراته،

330
00:36:39,320 --> 00:36:42,320
‫- يفك كبته.
‫- ر.م.م "لوثر"؟

331
00:36:42,520 --> 00:36:45,520
‫نعم.

332
00:36:45,590 --> 00:36:48,590
‫"جون"، لدينا شخص مفقود.
‫"بيني ليتون".

333
00:36:49,260 --> 00:36:52,260
‫شريكها عاد للمنزل من العمل
‫الليلة الماضية و أعلن فقدانها.

334
00:36:52,320 --> 00:36:55,110
‫نعم، الشرطة المحلية لديها ولوج
‫لبعض لقطات كاميرات المراقبة.

335
00:36:55,140 --> 00:36:58,140
‫أنا أرسلها لك الآن.
‫سألقاك بالمستشفى.

336
00:36:58,400 --> 00:37:01,400
‫حسنًا، نعم، أنا، نعم، أنا قادم.

337
00:37:02,240 --> 00:37:05,240
‫لا بد أنك تمزح.

338
00:37:06,300 --> 00:37:08,740
‫- هناك أمرأة مفقودة.
‫- لذا؟

339
00:37:08,770 --> 00:37:10,870
‫- لذا، أنا أعرف من خطفها.
‫- هي ليست مسؤوليتك، نحن كذلك!

340
00:37:10,890 --> 00:37:12,890
- !هي مسؤوليتي

341
00:37:13,140 --> 00:37:16,140
‫لقد علمت، يا "أليس"! أنا نظرت
‫لذلك الأحمق في عيناه و أنا...

342
00:37:16,320 --> 00:37:19,320
‫حسنًا، كيف؟ هل نسي أن يتثاءب؟

343
00:37:21,900 --> 00:37:24,900
‫- أنا تركته يرحل بسبب أنني...
‫- بسببي؟

344
00:37:24,960 --> 00:37:26,410
‫حسنًا، أنا أشعر بالإطراء.

345
00:37:26,430 --> 00:37:29,230
‫لكن أنا أتمنى بالفعل
‫أن تتذكر أنه لولاي،

346
00:37:29,250 --> 00:37:30,890
‫كنت لتكون ميتًا أو بالسجن.

347
00:37:30,910 --> 00:37:33,920
‫كلا الحالتين، لم تكن
‫لتهرع لإنقاذ أحد.

348
00:37:34,690 --> 00:37:37,360
‫- لا يمكنني ترك هذا يمضي. أنا فقط لا أستطيع.
‫- عليك هذا، يا "جون".

349
00:37:37,390 --> 00:37:40,170
‫- "جورج كورنيليوس"...
‫- يمكنني التعامل مع "جورج كورنيليوس"!

350
00:37:40,200 --> 00:37:42,670
‫لا، لا يمكنك، يا "جون".

351
00:37:42,690 --> 00:37:45,690
‫ليس بالشكل الذي توده.

352
00:37:46,210 --> 00:37:49,210
‫لقد تخطينا ذلك.

353
00:38:18,610 --> 00:38:19,610
<font color="#00ff00">فيفيان</font>

354
00:38:21,420 --> 00:38:24,180
<font color="#00ff00">واصلي النوم، ايتها الجميلة
النائمة لقد إستحقتيه</font>

355
00:40:06,100 --> 00:40:09,100
‫- ر.م.م. "لوثر".
‫- "جورج".

356
00:40:09,150 --> 00:40:12,160
‫آسف أن الأمر وصل
‫لهذا، لكننا حيث وصلنا.

357
00:40:13,000 --> 00:40:15,720
‫الآن أمامك خيارين. أن
‫تعيده من الحافة أو...

358
00:40:15,750 --> 00:40:18,750
‫- أو ماذا؟
‫- ..أقضي عليك.

359
00:40:19,520 --> 00:40:22,530
‫سأقضي عليك، و عائلتك، و كل شيء.

360
00:40:22,730 --> 00:40:24,620
‫بتأني.

361
00:40:24,650 --> 00:40:26,800
‫ستكون ملكًا على تل رماد، يا رفيق.
‫هل تفهم؟

362
00:40:26,820 --> 00:40:29,820
‫لقد مات إبني، يا "جون".

363
00:40:30,020 --> 00:40:33,020
‫أعرف. أعرف، و لم يكن يفترض
‫أن يحدث هذا، لكنه حدث.

364
00:40:34,630 --> 00:40:36,780
‫الآن، تراجع خطوة للخلف.

365
00:40:36,810 --> 00:40:39,810
‫لا تجبرني على خوض حرب.

366
00:40:42,250 --> 00:40:45,250
‫- وجب عليك الكذب، و تجهيز إجتماع.
‫- لا.

367
00:40:46,150 --> 00:40:49,150
‫لا طائل من الكذب
‫عليه، كان سيعرف.

368
00:40:51,400 --> 00:40:54,400
‫تأكيد التحويل.

369
00:40:55,500 --> 00:40:58,500
‫تفضل.

370
00:41:21,940 --> 00:41:24,220
‫كان علي المحاولة.

371
00:41:24,240 --> 00:41:26,140
‫أعرف.

372
00:41:26,160 --> 00:41:28,770
‫لكنك محقة.

373
00:41:28,790 --> 00:41:31,790
‫- لقد تمادى الأمر جدًا، لن يتوقف الآن.
‫- لا.

374
00:41:34,480 --> 00:41:37,480
‫- علينا إنهاؤه.
‫- نعم.

375
00:41:38,900 --> 00:41:41,900
‫الآن.

376
00:41:44,150 --> 00:41:46,880
‫أنا فقط علي الإهتمام
‫بهذا الشيء الآخر أولًا.

377
00:41:46,900 --> 00:41:49,900
‫- "جون"، لا يمكنك...
‫- إن قبلتي، أو رفضتي. لا أهتم، يا "أليس".

378
00:41:51,770 --> 00:41:54,770
‫- الليلة، إذًا.
‫- الليلة.

379
00:41:54,900 --> 00:41:57,900
‫هل تعرف كيف؟

380
00:41:58,300 --> 00:42:01,300
‫أنا بالفعل أعرف كيف.

381
00:42:05,160 --> 00:42:07,180
‫إن كان يعني شيئًا، أنا آسفة.

382
00:42:07,200 --> 00:42:10,200
‫لا، أنت لست كذلك.

383
00:42:11,680 --> 00:42:14,680
‫إعطي هذا لـ"بيني" و
‫لا تدعي "مارك" يراه.

384
00:42:18,010 --> 00:42:21,010
‫أنا لن أعتذر عما حدث.

385
00:42:23,010 --> 00:42:26,010
‫أنا أندم عما سيلحق.

386
00:43:05,560 --> 00:43:07,560


387
00:43:06,960 --> 00:43:09,960
‫- طاب صباحك، أيتها الناعسة.
‫- لا أصدق أنك فعلت ذلك!

388
00:43:11,180 --> 00:43:14,180
‫بعد كل ما قلته، كل وعودك

389
00:43:15,280 --> 00:43:17,690
‫"فيف"، أنا لست واثقًا ما تعنيه.

390
00:43:17,710 --> 00:43:20,710
‫أقصد الساقطة في القبو!

391
00:44:00,500 --> 00:44:03,390
‫"فيف"، عزيزتي. أنا آسف،
‫لكن الأمور أخذت منحنى.

392
00:44:03,420 --> 00:44:06,020
‫عليك التخلص منها.
‫عليك فعل ما تستطيعين،

393
00:44:06,040 --> 00:44:09,040
‫بأسرع ما يمكن، لكن تخلصي منها.
‫سأشرح حين أستطيع.

394
00:44:40,610 --> 00:44:42,380
‫ر.م.م. "لوثر".

395
00:44:42,400 --> 00:44:44,940
‫كم من الرائع أن تظهر.

396
00:44:44,960 --> 00:44:46,790
‫معذرة، يا رئيس.

397
00:44:46,820 --> 00:44:49,230
‫لقد حظيت بيوم غريب.

398
00:44:49,250 --> 00:44:52,250
‫غادر "جيريمي لايك" قبل وصولنا،
‫لكن سيارته لا تزال هنا.

399
00:44:52,350 --> 00:44:55,350
‫- وجب علي إعتقاله حين كانت لدي الفرصة.
‫- لم يكن هناك أسباب مقنعة.

400
00:44:55,380 --> 00:44:57,270
كان يجب علي أن أختلق أسباباً -

401
00:44:57,270 --> 00:44:59,050
‫لذا، ما الذي جعله يهرب؟

402
00:44:59,070 --> 00:45:02,070
‫سيدي، أنا كنت هنا مبكرًا اليوم.

403
00:45:02,370 --> 00:45:04,530
‫نعم، ربما ذلك أخافه.

404
00:45:04,550 --> 00:45:07,280
‫أنت كنت هنا سابقًا
‫اليوم؟ تفعلين ماذا؟

405
00:45:07,300 --> 00:45:10,300
‫لا شيء، بالواقع، أنا طلبت من ر.م.
‫"هاليداي" إستجواب

406
00:45:10,500 --> 00:45:13,500
‫السكرتيرة قبل مجيئه للعمل.

407
00:45:14,340 --> 00:45:17,340
‫أعني، لم يكن ليخيفه هذا.
‫لقد كان منذ ساعات.

408
00:45:17,610 --> 00:45:19,760
‫لذا، لماذا هرب؟

409
00:45:19,790 --> 00:45:21,810
‫ما الذي يعرفه و كيف يعرفه؟

410
00:45:21,830 --> 00:45:24,830
‫أترى، لا أظن هذا هو السؤال
‫الذي سوف يجعلنا نعثر عليه.

411
00:45:25,550 --> 00:45:28,150
‫حسنًا، إذًا، أود معرفة
‫ما الذي سيساعدنا.

412
00:45:28,170 --> 00:45:31,170
‫إنه ما تعرفه هي، "فيفيان لايك".

413
00:45:32,400 --> 00:45:35,400
‫لا أظن أن "فيفيان"
‫هي شريكته بالجريمة.

414
00:45:36,810 --> 00:45:39,810
‫أظنها تصلح له الأمور
‫و أنها تكرهه لذلك.

415
00:45:40,270 --> 00:45:43,130
‫لذا، هل يعني ذلك أن "فيفيان"
‫لا تعرف بأمر "بيني ليتون"؟

416
00:45:43,150 --> 00:45:46,150
‫لنكتشف.

417
00:46:05,300 --> 00:46:06,940
‫لا بأس.

418
00:46:06,960 --> 00:46:09,960
‫صه، صه، صه، صه، صه.

419
00:46:22,840 --> 00:46:25,840
‫صه، صه، صه، صه، صه.

420
00:46:27,380 --> 00:46:30,380
‫لا بأس.

421
00:46:37,500 --> 00:46:40,500
‫لا بأس.

422
00:47:28,840 --> 00:47:31,840
‫- بصحتك.
‫- على الرحب و السعة.

423
00:47:37,930 --> 00:47:39,370
‫مرحبًا؟ من هذا؟

424
00:47:39,400 --> 00:47:42,400
‫"أيرول"، هذا بن".
‫أنا فقط أتفقدك.

425
00:47:42,430 --> 00:47:45,430
‫- ألم تتلقى رسائلي؟
‫- نعم. تلقيت الرسائل.

426
00:47:46,050 --> 00:47:48,340
‫أين كنت؟

427
00:47:48,360 --> 00:47:51,360
‫"وايلايد"، يا رفيق.

428
00:47:51,820 --> 00:47:54,100
‫أنصت...

429
00:47:54,120 --> 00:47:57,120
‫..خذ ما تريده من المبرد،
‫لا تجرح تسجيلاتي،

430
00:47:57,320 --> 00:48:00,320
‫لكن مهما كان ما تفعله،
‫أخفض رأسك، حسنًا، يا أخي؟

431
00:48:00,390 --> 00:48:03,120
‫لا داعي للقلق. أنت بخير؟

432
00:48:03,150 --> 00:48:06,150
‫- نعم. بحال عظيم.
‫- رائع.

433
00:48:06,860 --> 00:48:09,860
‫- وداعًا، إذَا، يا "بن".
‫- بصحتك.
‫- بصحتك.

434
00:48:14,670 --> 00:48:17,670
‫لذا، ها هو الرقم،
‫تمام؟ إنه خط أرضي.

435
00:48:19,660 --> 00:48:21,940
‫- هل يمكنني الذهاب الآن؟
‫- خلال لحظة.

436
00:48:21,970 --> 00:48:24,970
‫الآن، أحتاج منك أن تسترخي
‫لعدة ثوانِ، يا "أيرول".

437
00:48:25,290 --> 00:48:27,450
‫مجرد بضع ثوانِ.
‫أوشكنا على الوصول.

438
00:48:34,770 --> 00:48:37,240
‫أحتاج منك تعقب خط أرضي لي.

439
00:48:37,270 --> 00:48:40,270
‫سأرسل الرقم الآن.

440
00:48:42,320 --> 00:48:45,320
‫حسنًا. هل هذا كل
‫شيء؟ هل إنتهينا؟

441
00:48:53,140 --> 00:48:56,140
‫هذا كل شيء.

442
00:50:10,790 --> 00:50:13,790
‫"فيفيان"؟

443
00:50:17,260 --> 00:50:20,260
‫"فيفيان"!

444
00:50:28,840 --> 00:50:31,840
‫لا شيء.

445
00:50:33,130 --> 00:50:35,340
‫سأضع متتبع على هاتفها.

446
00:50:35,370 --> 00:50:38,160
‫سأبحث عبر لقطات المراقبة في
‫نصف قطر بمقدار ربع ميل و أكتشف

447
00:50:38,190 --> 00:50:41,190
‫في أي وقت غادرت، و أخطر ت.ت.ل.أ.
‫<font color="#00ff00">*التعرف التلقائي على لوحة الأرقام*</font>

448
00:50:42,090 --> 00:50:45,090
‫- يا رئيس؟
‫- لا تزال سيارتها هنا.

449
00:50:55,790 --> 00:50:58,790
‫إخرسي! إخرسي!

450
00:51:02,960 --> 00:51:04,790
‫القبو! إبحثي إن
‫كان بأمكانك إيجاد،

451
00:51:04,810 --> 00:51:07,820
‫نافذة أو باب مفتوح أو ما شابه!

452
00:51:13,460 --> 00:51:16,460
‫- أنا هنا بالأسفل! أنا بالأسفل هنا!
‫- صه، صه!

453
00:51:16,790 --> 00:51:19,390
‫أنصتي! أنا كنت أحاول إنقاذك منه،

454
00:51:19,410 --> 00:51:22,140
‫من "جيريمي". رجاءً لا تقولي أي شيء.
‫رجاءً!

455
00:51:22,160 --> 00:51:25,160
‫صه.

456
00:51:27,350 --> 00:51:30,350
‫صه.

457
00:51:35,670 --> 00:51:38,490
‫- أنا هنا!
‫- إخرسي!

458
00:52:15,930 --> 00:52:17,980
‫"بيني"؟

459
00:52:30,780 --> 00:52:33,780
‫"بيني"؟

460
00:52:38,470 --> 00:52:41,470
‫"بيني"!

461
00:52:47,620 --> 00:52:50,620
‫إذهبي!

462
00:52:52,870 --> 00:52:55,210
‫أين "جيريمي"؟!

463
00:52:55,240 --> 00:52:58,240
‫أين هو؟ "فيفيان"، أين هو؟

464
00:52:58,310 --> 00:52:59,690
‫أين "جيريمي"؟!

465
00:52:59,720 --> 00:53:02,450
‫يا رئيس. إنها بحاجة لعناية طبية.

466
00:53:04,200 --> 00:53:07,070
‫تعالي هنا.

467
00:53:10,660 --> 00:53:13,660
‫لا بأس، لا بأس.

468
00:53:20,840 --> 00:53:23,250
‫هيا، توقف. إمهلنا ثانية.

469
00:53:23,270 --> 00:53:26,280
‫أنظري، أنظري، لا زال
‫لديك طريق للخروج من هذا.

470
00:53:26,600 --> 00:53:29,600
‫تمام؟ لديك دفاع قوي للغاية.
‫التحكم القهري.

471
00:53:29,900 --> 00:53:32,900
‫أنت عشت حياتك خائفة
‫منه، تمام؟ لذا...

472
00:53:34,160 --> 00:53:35,730
‫..ساعديني لإيجاده.

473
00:53:35,760 --> 00:53:37,550
‫و سنساعدك، أعدك بذلك.

474
00:53:37,580 --> 00:53:40,580
‫أظنك بحاجة للمساعدة
‫النفسية، أيها الضابط.

475
00:53:43,950 --> 00:53:46,950
‫أخرجها من هنا. هيا.

476
00:53:52,020 --> 00:53:55,020
‫لقد نشرنا مناشدة طارئة.
‫وجهه على كل وسائل الإعلام.

477
00:53:55,090 --> 00:53:58,090
‫- سنجده.
‫- ليس بدونها. ليس في الوقت المناسب.

478
00:54:00,150 --> 00:54:03,150
‫- "جون"؟
‫- إسعاف.

479
00:54:03,410 --> 00:54:04,730
‫"جيريمي لايك".

480
00:54:04,750 --> 00:54:07,100
‫لقد هرب في سيارة إسعاف، لا
‫بد أنه فعل، لا بد أنه فعل.

481
00:54:07,120 --> 00:54:09,660
‫إتصل بفريق المسعفين
‫و أكتشف أين أنزلوه!

482
00:54:09,680 --> 00:54:12,350
‫لا بد أنه قام بمصاحبتهم.

483
00:54:13,350 --> 00:54:16,190
‫يا رئيس، علي تلقي هذا، آسف.

484
00:54:16,210 --> 00:54:19,200
‫- "مارك". ماذا يجري؟
‫- "جون"، أحتاج منك أن تعود هنا.

485
00:54:19,230 --> 00:54:22,010
‫يا رفيق، أعدك، فور
‫إستطاعتي، سأعود، حسنًا.

486
00:54:22,040 --> 00:54:24,640
‫لا، حالًا.

487
00:54:24,660 --> 00:54:27,660
‫- لدي مشاكل كبيرة، يا "مارك"...
‫- حسنًا، أنا لدي مشكلة كبيرة هنا.

488
00:54:27,990 --> 00:54:30,360
‫فعلًا؟ ماذا؟

489
00:54:30,390 --> 00:54:32,580
‫"جون"، خليلتي في طريقها للمنزل.

490
00:54:32,600 --> 00:54:35,600
‫أحتاج منك أن تخرج
‫أصدقائك من هنا.

491
00:54:35,870 --> 00:54:38,870
‫"مارك". أنصت. أنا بالمكتب. تمام؟

492
00:54:39,450 --> 00:54:42,450
‫هل يمكنك... لا يمكنني
‫التملص من ذلك الآن.

493
00:54:42,590 --> 00:54:45,590
‫هل يمكنني... هل يمكنني
‫الاتصال بك لاحقاً؟

494
00:54:48,750 --> 00:54:51,750
‫- متى ذلك؟
‫- لا أعرف، يا "مارك".

495
00:54:52,570 --> 00:54:55,170
‫ساعتين، ٣ ساعات؟

496
00:54:55,200 --> 00:54:57,030
‫لا، ذلك ليس جيدًا، يا "جون".

497
00:54:57,050 --> 00:54:58,440
‫تذكر ما قالته لك.

498
00:54:58,460 --> 00:55:01,450
‫إن رأتك أنت و "أليس" هنا...

499
00:55:01,480 --> 00:55:04,480
‫نعم، حسنًا. أنا على وشك
‫دخول المشرحة، حسنًا؟

500
00:55:06,530 --> 00:55:09,530
‫هل يمكنك أن تمهلني
‫ساعتين؟ هل يمكنك فعل ذلك؟

501
00:55:14,850 --> 00:55:17,320
‫"جون".

502
00:55:17,350 --> 00:55:20,350
‫- نعم؟
‫- "مارك" حاول. لكنه بالغ بالكذب.

503
00:55:21,570 --> 00:55:24,570
‫لكن على الأقل بهذا
‫الشكل نعرف موقفنا.

504
00:55:24,640 --> 00:55:26,670
‫لدي رسالة لك من سيد "كورنيليوس".

505
00:55:26,690 --> 00:55:28,100
‫أظنني فهمت الرسالة.

506
00:55:28,120 --> 00:55:31,120
‫سأحتاج وجودك هنا، يا "جون".

507
00:55:31,620 --> 00:55:33,580
‫لماذا؟ ليتسنى لك قتل الجميع؟

508
00:55:33,600 --> 00:55:35,820
‫ليس الجميع. أنت فقط...

509
00:55:35,850 --> 00:55:37,610
‫..و "أليس".

510
00:55:37,640 --> 00:55:40,240
‫بإفتراض أنك تنصت
‫و تفعل كما أطلب.

511
00:55:40,260 --> 00:55:42,290
‫إنه يكذب، يا "جون".

512
00:55:42,310 --> 00:55:43,760
‫أنصت إلي، حسنًا؟

513
00:55:43,780 --> 00:55:46,780
‫سأذهب إلى "كورنيليوس".
‫سأذهب إلى "كورنيليوس" الآن.

514
00:55:46,860 --> 00:55:49,860
‫سأسلم نفسي، حسنًا؟ يمكنك
‫فعل ما تشاء بـ"أليس".

515
00:55:49,930 --> 00:55:52,930
‫لكن دع "بيني" و "مارك"
‫في حالهما، هل تفهمني؟

516
00:55:53,090 --> 00:55:55,280
‫"جون"، أحتاجك أن تركز.

517
00:55:55,310 --> 00:55:56,820
‫أنت لست المسيطر هنا.

518
00:55:56,840 --> 00:55:58,610
‫هذا ليس موقفًا يمكنك التأثير به.

519
00:55:58,630 --> 00:56:00,210
‫أنصت إلي، أيها السافل!

520
00:56:00,230 --> 00:56:03,150
‫إن أذيتهما، أقسم
‫بالرب لسوف أنزع قلبك.

521
00:56:03,180 --> 00:56:05,200
‫- هل تفهمني؟
‫- أنا لست هنا للإنصات.

522
00:56:05,230 --> 00:56:07,000
‫هذا ليس حوار.

523
00:56:07,020 --> 00:56:08,850
‫و الآن صديقك ميت.

524
00:56:08,880 --> 00:56:11,350
‫"جون".

525
00:56:11,370 --> 00:56:14,370
‫"مارك"! فقط توقف! فقط توقف الآن!

526
00:56:15,470 --> 00:56:17,490
‫دعه و شأنه.

527
00:56:17,520 --> 00:56:20,520
‫لا شيء من هذا خطأه.

528
00:56:21,680 --> 00:56:23,130
‫"بيني"، صحيح؟

529
00:56:23,150 --> 00:56:25,710
‫صحيح.

530
00:56:25,730 --> 00:56:27,740
‫أنت تقتل نفسك، يا "بيني".

531
00:56:27,760 --> 00:56:30,760
‫"بيني"؟ "بيني"، إياك... تبًا.
‫أياك و قول كلمة أخرى، يا "بيني".

532
00:56:32,750 --> 00:56:34,710
‫يا رئيس، أريدك أن
‫تقتل ذلك الوغد لأجلي.

533
00:56:34,740 --> 00:56:37,210
‫- لا! "بيني"! لا تقل كلمة أخرى! "بيني"...
‫- أبيض.

534
00:56:37,230 --> 00:56:39,990
‫- ٦ قدم و ١ بوصة.
‫- "بيني"!
‫- شعر داكن.

535
00:56:40,020 --> 00:56:42,330
‫- لا!
‫- بني العينان.

536
00:56:42,350 --> 00:56:43,480
‫جسد عضـ...

537
00:56:45,900 --> 00:56:48,900
‫يا إلهي!

538
00:56:52,860 --> 00:56:55,860
‫هنا. الآن. لا مزيد من الدردشة.

539
00:56:56,310 --> 00:56:59,310
‫أنت...! حسنًا! أنا
‫قادم، أنا قادم!

540
00:57:16,360 --> 00:57:26,370
<font face="Brush Script MT">H. K. Mersal</font><font face="\c"> </font><font face="------R-SLM-2019">:تـــرجــــمـــة</font><font face="\c">
</font><font face="Brush Script MT"> PirateM </font><font face="\c"> </font><font face="------R-SLM-2019">:تعديل التوقيت</font>

541
00:57:27,090 --> 00:57:37,090
<font color="#0000ff">تعديل و تنقيح
mehmtawadII</font>

