﻿1
00:00:02,540 --> 00:00:05,580
‫سأرسلك عبر سلسلة
‫من نقاط التفتيش.

2
00:00:05,580 --> 00:00:08,260
‫لن تعرف الوجهة النهائية حتى تصل.

3
00:00:08,260 --> 00:00:09,620
‫"مارك" ليس جزءً من هذا.

4
00:00:09,620 --> 00:00:11,900
‫أحتاج لمعرفة أنه سيمضي في سبيله.

5
00:00:11,900 --> 00:00:15,300
‫إن نفذت ما آمرك به، سيعود
‫للمنزل و يشاهد "ذا وان شو".

6
00:00:15,300 --> 00:00:16,860
‫و "أليس"؟

7
00:00:16,860 --> 00:00:18,260
‫آسف.

8
00:00:18,260 --> 00:00:19,620
‫تعرف كيف هو هذا.

9
00:00:21,620 --> 00:00:24,820
‫لا زلت أحتاج لمعرفة أنه بخير.
‫أحتاج دليل.

10
00:00:24,820 --> 00:00:26,180
‫لك كلمتي.

11
00:00:26,180 --> 00:00:27,500
‫قلت أحتاج دليل!

12
00:00:30,140 --> 00:00:31,460
‫إبقَ بالقرب من هاتفك.

13
00:00:54,450 --> 00:00:56,010
‫تبـ...!

14
00:01:45,160 --> 00:01:46,200
‫أهلًا.

15
00:01:47,160 --> 00:01:50,920
‫- نعم، نعم، فعلت. عضوي، نعم.
‫- معذرة؟

16
00:01:50,920 --> 00:01:52,320
‫و لفافة المطبخ.

17
00:01:53,920 --> 00:01:56,230
‫لا، لا، جلبت تفاح
‫برايبرنز عوضًا عنه.

18
00:01:56,240 --> 00:01:57,630
‫آسف، معذرة!

19
00:01:57,640 --> 00:01:58,880
‫خلال نحو ۱۰ دقائق؟

20
00:02:00,470 --> 00:02:02,030
‫نعم، أحبك.

21
00:02:02,030 --> 00:02:03,790
‫نعم. نعم. أحبك.

22
00:02:03,790 --> 00:02:05,110
‫آسف، معذرة.

23
00:02:05,110 --> 00:02:06,630
‫وداعًا.

24
00:02:08,990 --> 00:02:10,470
‫أنا آسف جدًا.

25
00:02:12,030 --> 00:02:13,910
‫أخشى أنك أوقعت هذا.

26
00:02:15,070 --> 00:02:17,310
‫ذلك لطيف جدًا. شكرًا لك.

27
00:02:17,310 --> 00:02:19,390
‫لا، لا داعِ. سعدت للمساعدة.

28
00:03:32,220 --> 00:03:37,340
<font color="#ffff00">‫لــــــــوثـــــــر
‫موسم٥:حلقة٤</font>

29
00:03:37,370 --> 00:03:40,090
<font face="Brush Script MT">H. K. Mersal</font><font face="\c"> </font><font face="------R-SLM-2019">:تـــرجــــمـــة</font><font face="\c">
</font><font face="Brush Script MT"> PirateM </font><font face="\c"> </font><font face="------R-SLM-2019">:تعديل التوقيت</font>

30
00:03:40,090 --> 00:03:43,290
‫- قال، إبتعدا عن الباب.
‫- إنه ليس هنا، أليس كذلك؟

31
00:03:43,290 --> 00:03:45,090
‫إنه بالخارج هناك.

32
00:03:45,090 --> 00:03:46,490
‫يستعد لقتل "جون"...

33
00:03:48,250 --> 00:03:50,370
‫..ثم أنت، ثم أنا.

34
00:03:52,890 --> 00:03:55,570
‫حسنًا، إن كان ذلك ما يريده،
‫لماذا لم يقم به بالفعل؟

35
00:03:55,570 --> 00:03:58,450
‫لم يكن "جون" ليأتي هنا
‫دون دليل على الحياة.

36
00:03:58,450 --> 00:04:00,640
‫حسنًا، على حياتك بشتى الطرق.

37
00:04:00,650 --> 00:04:02,130
‫حياتي، ليس بهذا القدر.

38
00:04:08,160 --> 00:04:11,280
‫- كنت لتصبح متشردة جيدة.
‫- شكرًا لك.

39
00:04:11,280 --> 00:04:13,560
‫أنصتي، نحتاج إلي كل ما يمكننا
إيجاده حتي ندفيء أنفسنا

40
00:04:13,560 --> 00:04:16,120
‫و إلا سنموت متجمدين
‫بحلول وقت وصوله هنا.

41
00:04:26,720 --> 00:04:30,440
‫لا تجعلني أدور. لا تجعلني أدور!

42
00:04:33,870 --> 00:04:35,060
<font color="#00ff00">هاليداي</font>

43
00:04:38,760 --> 00:04:42,390
‫يا رئيس. أين أنت؟ لذا، تبين
‫أن "جيريمي ليك" كان يحتفظ،

44
00:04:42,400 --> 00:04:44,990
‫لا أعرف، لا أعرف
‫ماذا أدعوه، سجل صور؟

45
00:04:44,990 --> 00:04:46,710
‫أنظري، يا "كاثرين"،
‫أحتاج بعض المساعدة.

46
00:04:46,710 --> 00:04:47,990
‫أي نوع من المساعدة؟

47
00:04:47,990 --> 00:04:50,350
‫أنا فقط أحتاجك أن تعثري
‫لي على شخص، حسنًا؟

48
00:04:50,350 --> 00:04:53,310
‫إسمه، "رونالد ماسي".

49
00:04:53,310 --> 00:04:55,430
‫يعمل لصالح رجل أحتاج لإيجاده.

50
00:04:56,950 --> 00:04:59,470
‫أعني، يا رئيس، لا يمكنني فقط...
‫أعني، من، هو؟

51
00:04:59,470 --> 00:05:02,030
‫أنظري، يا "كاثرين"،
‫سأكون هناك فور إستطاعتي.

52
00:05:02,030 --> 00:05:03,750
‫سأقبض على "جيريمي ليك"

53
00:05:03,750 --> 00:05:06,510
‫لكنني أحتاجك أن تفعلي هذا
‫أولًا، تمام؟ هل يمكنك فعله فحسب؟

54
00:05:06,510 --> 00:05:09,510
‫- يا رئيس...
‫- "كاثرين"! نفذيه!

55
00:05:25,350 --> 00:05:26,780
‫"ماسي"...

56
00:05:28,180 --> 00:05:29,820
‫"رونالد ماسي".

57
00:06:16,450 --> 00:06:19,250
‫القناع هو لوجه "ليك" نفسه،

58
00:06:19,250 --> 00:06:22,250
‫و هذا سلوك جديد، بقدر علمنا.

59
00:06:22,250 --> 00:06:25,610
‫لكنه يتوافق مع بعض
‫الصور من المذكرات.

60
00:06:26,930 --> 00:06:29,290
حالته المرضية تجعله يتصرف كما يحلو له؟

61
00:06:29,290 --> 00:06:32,130
‫نعم، أو ربما، هو يعرف
‫أننا نضيق الخناق عليه

62
00:06:32,130 --> 00:06:35,410
‫و قد قرر أن يستغل الوقت المتبقي.

63
00:06:35,410 --> 00:06:39,010
‫هل لدينا أي فكرة عن مكان المحقق
‫"لوثر"؟

64
00:06:39,010 --> 00:06:41,170
‫آسفة، يا رئيس.

65
00:06:42,490 --> 00:06:45,570
‫"كاثرين" هل تعرفين
‫أي شيء لا أعلمه؟

66
00:06:47,610 --> 00:06:49,240
‫آسفة، يا رئيس. لا.

67
00:06:52,120 --> 00:06:55,120
‫تعرف "فيفيان ليك" عقل زوجها.

68
00:06:55,120 --> 00:06:57,800
‫هي الوحيدة التي يمكنها
‫مساعدتنا في إستباق هذا.

69
00:06:57,800 --> 00:07:00,480
‫- لنستدعيها هنا.
‫- حسنًا، هي تتعالج بالمستشفى.

70
00:07:00,480 --> 00:07:04,120
‫لا يهمني ذلك. إجلبيها على نقالة
الإسعاف ، إن لزم الأمر

71
00:07:12,520 --> 00:07:17,120
‫يا رئيس، لا أعرف ما هو أمرك
‫الآخر لكن الرئيس الكبير،

72
00:07:17,120 --> 00:07:20,960
‫إنه على أعصابه، و أنا لا
‫أشعر بالإرتياح للكذب من أجلك.

73
00:07:20,960 --> 00:07:23,440
‫الأوضاع تتدهور بسرعة هنا. نحتاجك.

74
00:07:29,630 --> 00:07:33,470
‫مرحبًا، أتساءل إذا كانت
‫ "إليانا" متوافرة

75
00:07:33,470 --> 00:07:34,590
‫..هذا المساء.

76
00:07:36,070 --> 00:07:38,430
‫فترة المساء، يُفضل.

77
00:07:41,350 --> 00:07:43,270
‫جيد. شكرًا لك.

78
00:07:48,430 --> 00:07:49,910
‫نعم، مرحبًا، "كينغ أوف بلامرز"،

79
00:07:49,910 --> 00:07:52,670
‫هناك رائحة فظيعة تخرج من أنابيب الصرف عندي.

80
00:08:14,780 --> 00:08:19,100
‫د. "ليك". هل يمكنك أن تتتبعيني، رجاءً؟

81
00:08:36,340 --> 00:08:38,660
‫يا رئيس، ينبغي علينا الذهاب.

82
00:08:38,660 --> 00:08:40,980
‫لا، بئس الأمر. إنه مجرد تدريب.

83
00:08:40,980 --> 00:08:43,460
‫حسنًا، عادة يقولون
‫حين يكون تدريبًا.

84
00:08:43,460 --> 00:08:47,020
‫سأذهب حين يبدأ شعر
‫خصيتيك بالاحتراق!

85
00:08:47,020 --> 00:08:49,940
‫- أنا فقط سوف... دعني أذهب و أتفقد.
‫- نعم، نعم.

86
00:09:23,050 --> 00:09:24,810
‫أوقفه.

87
00:09:32,490 --> 00:09:34,160
‫نحن ملتزمين بجدول.

88
00:09:34,160 --> 00:09:36,080
‫- يجب أن يكون "لوثر" هنا قريبًا.
‫- نعم.

89
00:09:36,080 --> 00:09:40,160
‫- أنا فعلًا أحتاجك أن توقف ذلك لوهلة.
‫- لماذا؟

90
00:09:40,160 --> 00:09:42,280
‫لأن ذلك ما أريده!

91
00:09:42,280 --> 00:09:43,800
‫نحن بيننا عقد.

92
00:09:43,800 --> 00:09:45,120
‫ستتلقى مالك.

93
00:09:45,120 --> 00:09:48,880
‫فقط، أخبرني أين هم و
‫خذ باقي اليوم إجازة.

94
00:09:48,880 --> 00:09:51,120
‫إذهب للسينما أو ما شابه.

95
00:09:51,120 --> 00:09:52,880
‫الأمر ليس بتلك السهولة.

96
00:09:54,120 --> 00:09:55,680
‫مات ضابط شرطة.

97
00:09:55,680 --> 00:09:57,120
‫لا يمكن أن يعود ذلك علي.

98
00:09:57,120 --> 00:09:58,800
‫لن... لن يعود ذلك عليك.

99
00:09:58,800 --> 00:10:02,160
‫فقط أرسل إلي العنوان و
‫إحزم أغراضك و عد لمنزلك.

100
00:10:02,160 --> 00:10:04,240
‫سأحرص على إنهاء كل شيء.

101
00:10:12,880 --> 00:10:14,520
‫يقول أن شرطيًا قد مات.

102
00:10:15,830 --> 00:10:17,270
‫نعم.

103
00:10:17,270 --> 00:10:19,350
‫- ذلك رفيقك...
‫- نعم!

104
00:10:20,550 --> 00:10:23,270
‫- حسنًا، إذا كان يهمك، أنا لم أطلب ذلك.
‫- حقا؟

105
00:10:24,710 --> 00:10:27,750
‫فعلها صديقك مجانا، أليس كذلك؟

106
00:10:27,750 --> 00:10:29,630
‫إذا، ما العمل الآن؟

107
00:10:38,590 --> 00:10:40,670
‫أنا أتيت لأقتلك لأجل "بيني".

108
00:10:44,150 --> 00:10:45,910
‫سأنهي هذا.

109
00:11:05,500 --> 00:11:07,020
‫كل هراء "العين بالعين" هذا،

110
00:11:07,020 --> 00:11:09,540
‫الأمر كله مجرد لعبة،
‫أليس كذلك، يا "جورج"؟

111
00:11:11,340 --> 00:11:14,700
‫أنت لا تريد هذا!
‫لا تريد أيًا منه،

112
00:11:14,700 --> 00:11:18,900
‫أليس كذلك؟ لقد أضعت
‫إنضباطك، يا "جورج"!

113
00:11:18,900 --> 00:11:21,660
‫أنت سرقت "أليس"، و هي سرقت
‫منك، و الآن "أليستير" ميت.

114
00:11:21,660 --> 00:11:24,860
‫ذلك ليس خطأها، إنه خطأك!
‫"بيني" مات!

115
00:11:24,860 --> 00:11:26,580
‫هذا ليس خطأك، ذلك خطأي.

116
00:11:26,580 --> 00:11:28,780
‫لم أتمكن من إطلاق النار عليك
‫لأنني إرتكبت خطئًا.

117
00:11:28,780 --> 00:11:30,700
‫لكن إن كان بإمكانك
‫قتلي إذًا تفضل قم به.

118
00:11:30,700 --> 00:11:32,580
‫لا يغير من الأمر شيء،
‫أليس كذلك، يا "جورج"؟

119
00:11:32,580 --> 00:11:34,940
‫ما خسرته كان إبني!

120
00:11:39,170 --> 00:11:40,810
‫خذه.

121
00:11:43,290 --> 00:11:44,530
‫العين بالعين.

122
00:11:48,850 --> 00:11:52,370
‫تظن أنني لن أفعل هذا ثم
‫أتبول على جثتك بعدها؟

123
00:11:52,370 --> 00:11:54,130
‫تابع، يا "جورج".

124
00:11:55,970 --> 00:11:57,450
‫فقط قم به!

125
00:11:58,610 --> 00:11:59,970
‫هذا هو.

126
00:12:28,440 --> 00:12:30,440
‫توقف هناك.

127
00:12:33,520 --> 00:12:36,560
‫هل لديك سلاح؟

128
00:12:44,720 --> 00:12:46,800
‫لذا، أين "لوثر"؟

129
00:12:46,800 --> 00:12:48,240
‫إنه في صندوق السيارة.

130
00:12:50,560 --> 00:12:51,840
‫ميت؟

131
00:12:52,840 --> 00:12:54,320
‫بكل تأكيد.

132
00:12:56,320 --> 00:12:58,190
‫كيف عثرت عليه؟

133
00:12:58,200 --> 00:13:00,110
‫لقد أتى إلي، هذا ما حدث.

134
00:13:01,750 --> 00:13:03,390
‫كيف وجدك؟

135
00:13:03,390 --> 00:13:05,710
‫لست واثقًا بالكامل،
‫لأكون صريحًا.

136
00:13:05,710 --> 00:13:07,910
‫لكن إليك الأمر، كان
‫رجلًا وسيمًا ذكيًا.

137
00:13:07,910 --> 00:13:10,270
‫لكن ليس مقاوم للرصاص، كما تبين.

138
00:13:13,590 --> 00:13:17,030
‫- إفتح الصندوق.
‫- بحقك!
‫- الآن، من فضلك.

139
00:13:21,910 --> 00:13:23,870
‫إفتح الصندوق.

140
00:13:26,150 --> 00:13:28,190
‫حسنًا، حسنًا.

141
00:13:28,190 --> 00:13:30,310
‫كما تقول، سيحدث.

142
00:13:57,020 --> 00:13:59,540
‫أنا لا أفهم.
<font color="#00ff00"> السلام لزمننا
اسم خطاب ألقاه رئيس الوزراء البريطاني نيفيل تشامبرلاين يعترف فيه لألمانيا النازية بحق السيطرة علي اقليم السوديت في تشيكوسلوفاكيا</font>

143
00:13:59,540 --> 00:14:02,180
‫أنا "أدولف"، هو
‫"نيفيل"، أنت السوديت.

144
00:14:02,180 --> 00:14:04,700
‫سيُقضى عليك، أنت ستدخل السجن

145
00:14:04,700 --> 00:14:06,980
‫لقتلك صديقي. هل تفهم ذلك؟

146
00:14:06,980 --> 00:14:09,620
‫- و إن لم أقبل بذلك؟
‫- سأرديك قتيلًا حالًا

147
00:14:09,620 --> 00:14:11,180
‫و أخبر رئيسي بقصة ما.

148
00:14:22,580 --> 00:14:23,810
‫لا!

149
00:14:26,930 --> 00:14:28,770
‫ماذا قلت لك؟

150
00:14:28,770 --> 00:14:30,050
‫أنت ستدخل السجن.

151
00:14:31,170 --> 00:14:32,210
‫و أنت سوف...

152
00:14:34,730 --> 00:14:36,850
‫آسف، يا عزيزي.

153
00:14:36,850 --> 00:14:38,810
‫لم أتمكن من المخاطرة.

154
00:14:42,610 --> 00:14:44,210
‫ها نحن ذا.

155
00:14:44,210 --> 00:14:47,450
‫أنت، و دليل لا يقبل
‫الجدل، أدلة إدانة إلخ.

156
00:14:49,090 --> 00:14:50,970
‫كله في السحاب...

157
00:14:50,970 --> 00:14:53,330
‫..مهما كان ذلك فعلًا.

158
00:14:53,330 --> 00:14:55,370
‫سآخذ السلاح.

159
00:14:55,370 --> 00:14:57,730
‫أظنه أحد أسلحتي على أي حال.

160
00:14:57,730 --> 00:14:59,770
‫أنت ذكي، أليس كذلك، يا "جورج"؟

161
00:15:01,570 --> 00:15:04,560
‫- كنت لتصبح شرطيًا جيدًا.
‫- لا.

162
00:15:04,560 --> 00:15:06,960
‫أنا أكثر أمانة من أكون شرطيًا.

163
00:15:08,560 --> 00:15:10,560
‫لجأ "شينك" إلي، يا "جون".

164
00:15:10,560 --> 00:15:13,520
‫يعرف أن هناك خطبًا بيني و بينك.

165
00:15:13,520 --> 00:15:15,400
‫سأخبر "شينك" بهذا.

166
00:15:16,440 --> 00:15:17,840
‫إنه يثق بي.

167
00:15:17,840 --> 00:15:21,800
‫و كذلك أنا، لكن فقط لأن لدي هذا.

168
00:15:28,960 --> 00:15:30,680
‫"أليس"؟

169
00:16:02,870 --> 00:16:04,150
‫"أليس"؟

170
00:16:30,940 --> 00:16:33,220
‫- هل صديقك هناك؟
‫- نعم.

171
00:16:33,220 --> 00:16:35,380
‫ألن تتصل بأحد؟

172
00:16:35,380 --> 00:16:36,780
‫سيجدوه.

173
00:16:37,700 --> 00:16:39,820
‫- لا يمكننا فقط تركه هنا.
‫- علينا ذلك.

174
00:16:41,660 --> 00:16:44,860
‫حبًا بالله! إنه صديقك.

175
00:16:44,860 --> 00:16:47,060
‫لقد ُقتِل محاولًا إنقاذنا.

176
00:16:49,660 --> 00:16:52,540
‫هل تظنني أريد فعل
‫هذا؟ "مارك"، هل تظن

177
00:16:52,540 --> 00:16:53,900
‫أنني أريد فعل ذلك؟!

178
00:17:07,220 --> 00:17:10,090
‫"بيني" ميت، الرجل الذي قتله ميت،

179
00:17:10,090 --> 00:17:13,210
‫و كل ما أحاول فعله هو معالجة
‫الأمر حتى لا يتلطخ إسمك.

180
00:17:21,370 --> 00:17:22,770
‫في أي وقت تعود زوجتك؟

181
00:17:22,770 --> 00:17:24,650
‫٧، و ربع؟

182
00:17:26,010 --> 00:17:28,370
‫أظننا نحتاج للعودة
‫و تنظيف مكان الجريمة.

183
00:17:30,370 --> 00:17:32,410
‫ماذا حدث لك، يا "جون"؟

184
00:17:52,050 --> 00:17:53,500
<font color="#00ff00">غرفة التحقيق</font>

185
00:18:01,480 --> 00:18:05,840
‫ماذا عن مشكلة "جورج
‫كورنيليوس"؟ هل تعاملت معها؟

186
00:18:07,240 --> 00:18:10,600
‫- نعم.
‫- دعنا لا نكون خجلين. هل مات، يا "جون"؟
‫- نعم.

187
00:18:12,080 --> 00:18:14,960
‫لأنها الطريقة الوحيدة.
‫سوف يقتل كلانا.

188
00:18:14,960 --> 00:18:16,440
‫- تعرف ذلك بالفعل.
‫- "أليس"، لقد تم الأمر.

189
00:18:19,000 --> 00:18:21,200
‫لم تكن لتكذب علي،
‫أليس كذلك، يا "جون"؟

190
00:18:21,200 --> 00:18:23,120
‫ليس بخصوص أمر بهذه الأهمية.

191
00:18:28,920 --> 00:18:29,960
‫لا.

192
00:18:31,310 --> 00:18:34,190
‫لأنك الشخص الوحيد الذي عرفته قط

193
00:18:34,190 --> 00:18:36,070
‫دائمًا أخبرني الحقيقة.

194
00:18:37,590 --> 00:18:40,390
‫مهما حدث، أنت لم تكذب علي أبدًا.

195
00:18:44,230 --> 00:18:45,270
‫لقد انتهي الأمر.

196
00:19:09,390 --> 00:19:11,620
‫تلك ستكون سيدتك
‫الفاخرة تدعوك للشاي.

197
00:19:11,630 --> 00:19:13,940
‫لم لا تهدأي، علي التعامل

198
00:19:13,940 --> 00:19:15,580
‫- مع هذا الشيء.
‫- تعامل معه، إذًا!

199
00:19:15,580 --> 00:19:18,940
‫- فقط عودي للمنزل و سنتحدث لاحقًا؟
‫- بالتوفيق مع أمورك التافهة.

200
00:19:41,740 --> 00:19:43,100
‫مرحبًا؟

201
00:19:45,540 --> 00:19:47,380
‫مرحبًا؟ من هذا؟

202
00:19:49,620 --> 00:19:50,940
‫مرحـ...!

203
00:20:22,010 --> 00:20:23,890
‫أتمنى أنك لست متضايقة بشدة.

204
00:20:25,090 --> 00:20:27,130
‫لقد طعنتني شابة للتو.

205
00:20:27,130 --> 00:20:29,490
‫بالطبع أنا متضايقة.

206
00:20:29,490 --> 00:20:31,960
‫أخشى أن عدد من الأطباء

207
00:20:31,970 --> 00:20:35,000
‫قد أجازوا لياقتك للتحقيق.

208
00:20:35,000 --> 00:20:38,440
‫و، إن كان هناك أمر واحد يمكننا
‫جميعًا الإتفاق عليه هو، حسنًا،

209
00:20:38,440 --> 00:20:40,680
‫يمكنك دائمًا الثقة بطبيب.

210
00:20:40,680 --> 00:20:41,840
‫صحيح؟

211
00:20:45,760 --> 00:20:49,400
‫نعرف أن زوجك مريض بشكل
‫خطير، يا "فيفيان".

212
00:20:49,400 --> 00:20:55,000
‫ليس أمام "جيريمي" طويلًا.
‫عيد ميلاد أخر، ربما.

213
00:20:55,000 --> 00:20:57,480
‫لكنه لن يشهد صيفًا أخر قط.

214
00:20:57,480 --> 00:21:01,240
‫الآن، إن أمكننا
‫العثور عليه و إحتجازه،

215
00:21:01,240 --> 00:21:03,680
‫لن تصل قضيته للمحكمة أبدًا.

216
00:21:03,680 --> 00:21:05,800
‫لن يدخل السجن مطلقًا.

217
00:21:05,800 --> 00:21:10,200
‫أسوأ ما يمكنه توقعه هو
‫عدة أشهر في مستشفى مؤمنة.

218
00:21:12,720 --> 00:21:14,920
‫لكنه سيتوقف.

219
00:21:17,710 --> 00:21:19,390
‫هذا سيتوقف.

220
00:21:23,870 --> 00:21:25,510
‫هذا...

221
00:21:26,630 --> 00:21:28,350
‫..سيتوقف.

222
00:21:34,070 --> 00:21:35,830
‫و هذا.

223
00:21:41,950 --> 00:21:45,390
‫سوف... يتوقف!

224
00:22:14,420 --> 00:22:17,580
‫ليس لدي فكرة عن أنشطة "جيريمي".

225
00:22:18,820 --> 00:22:20,700
‫أنا أشعر بالفزع بقدركما.

226
00:22:21,860 --> 00:22:24,580
‫أشك أنكِ تستطيعين فعل ذلك.

227
00:22:24,580 --> 00:22:27,700
‫و، إحقاقًا للحق، نحن أمسكنا
‫بك في غرفة مبطنة بالبلاستيك،

228
00:22:27,700 --> 00:22:31,500
‫تستعدين لفك مفاصل "بيني
‫ليتون" بإستخدام أدوات جراحية.

229
00:22:31,500 --> 00:22:34,770
‫أخشى أنك أسأتِ تفسير ذلك الموقف.

230
00:22:34,780 --> 00:22:38,410
‫في الواقع، أنا كنت هناك
‫لإنقاذها، لإخراجها من هناك.

231
00:22:38,420 --> 00:22:40,330
‫المسكينة.

232
00:22:40,330 --> 00:22:42,650
‫لكنك كنت ترتدين زي الجراحة

233
00:22:42,650 --> 00:22:44,810
‫و كنت تهاجمينها بمطرقة.

234
00:22:46,610 --> 00:22:50,810
‫أنا كنت أدافع عن نفسي ضد
‫شابة مرتبكة و مرعوبة جدًا،

235
00:22:50,810 --> 00:22:54,490
‫و مع الأخذ في الاعتبار حالتها الإنفعالية
يمكن تفهُم أنها قد

236
00:22:54,490 --> 00:22:57,090
‫أسائت تفسير الموقف
‫و ظنت، بالخطأ...

237
00:22:57,090 --> 00:23:00,170
‫..أنني كنت هناك لأؤذيها.

238
00:23:06,930 --> 00:23:08,330
‫علي إجراء مكالمة.

239
00:23:09,690 --> 00:23:11,570
‫لقد تلقينا خبرًا عاجلًا.

240
00:23:13,490 --> 00:23:17,530
‫لنأمل أنه الخبر
‫الذي نريده جميعًا.

241
00:23:20,160 --> 00:23:23,080
‫ر.م. "هاليداي"، إن سمحت
‫أن تحلي مكاني، رجاءً.

242
00:23:35,920 --> 00:23:37,600
‫أين كنت؟

243
00:23:40,600 --> 00:23:45,040
‫تم إستدعائي، إلى أمر
‫لم يسفر عن نتيجة، يا رئيس.

244
00:23:45,040 --> 00:23:46,720
‫أي أنباء من "بيني"؟

245
00:23:48,400 --> 00:23:51,040
‫لا. لا، لقد... طلب اجازة مرضية.

246
00:23:54,160 --> 00:23:56,200
‫تم إستدعائي.

247
00:23:56,200 --> 00:23:59,600
‫- أريدك هناك مع "فيفيان ليك".
‫- في طريقي.

248
00:24:15,670 --> 00:24:17,190
‫- ماذا ينبغي بي أن أعرف؟
‫- سيدي.

249
00:24:17,190 --> 00:24:19,790
‫كنا نتحرى عن بلاغ إطلاق نار.

250
00:24:21,190 --> 00:24:23,390
‫قد تريد الذهاب لمكان خاص.

251
00:24:23,390 --> 00:24:25,590
‫أنا في مكان خاص. تابع.

252
00:24:41,350 --> 00:24:44,580
‫وجدنا هاتف مؤقت
‫في علبة القفازات.

253
00:24:44,580 --> 00:24:46,500
‫تقارير الإتصال؟

254
00:24:46,500 --> 00:24:50,100
‫غالبًا مثل أي مكالمات
‫صدرت تجاه هاتف مؤقت أخر.

255
00:24:50,100 --> 00:24:51,180
‫حسنًا.

256
00:24:52,580 --> 00:24:58,420
‫لذا، سأحتاج منك تحديد أين تم
‫إستخدام هذا الهاتف آخر مرة.

257
00:24:58,420 --> 00:25:02,420
‫لترى إن كان بإمكانك إيجاد
‫أية لقطات مراقبة تتطابق وقت

258
00:25:02,420 --> 00:25:05,260
‫- و مكان ذلك الإستخدام.
‫- بالتأكيد.

259
00:25:05,260 --> 00:25:08,620
‫لديك كل المصادر التي
‫تحتاجها لكن ليس الوقت.

260
00:25:08,620 --> 00:25:10,140
‫أريد هذا الآن.

261
00:25:11,220 --> 00:25:14,740
‫و هذا يبقى سرًا.

262
00:25:16,020 --> 00:25:17,780
‫هل نحن واضحين؟

263
00:25:17,780 --> 00:25:20,820
‫- لا ينبس أحد بكلمة
‫- حسنًا.

264
00:25:42,930 --> 00:25:44,010
‫آسف على التأخير.

265
00:25:46,770 --> 00:25:49,130
‫حظيت بيوم مشغول جدًا.

266
00:25:56,890 --> 00:25:58,090
‫لذا...

267
00:25:59,970 --> 00:26:01,290
‫..إين تقابلتما...

268
00:26:03,090 --> 00:26:04,250
‫..أنت و "جيريمي"؟

269
00:26:05,680 --> 00:26:07,440
‫هل ذلك ذا صلة بالقضية؟

270
00:26:07,440 --> 00:26:08,960
‫لا أعرف.

271
00:26:12,400 --> 00:26:14,960
‫بدأنا محادثة في حفل عشاء،

272
00:26:14,960 --> 00:26:19,360
‫تحدثنا عن *توني بلير*، أثناء
‫تناول جبن مخبوز و مربى توت العليق.
‫<font color="#00ff00">*رئيس وزراء بريطاني سابق*</font>

273
00:26:19,360 --> 00:26:20,720
‫ذلك ليس صحيحًا.

274
00:26:21,880 --> 00:26:24,080
‫تقابلتما في "حفل جنسي".

275
00:26:24,080 --> 00:26:25,440
‫في نادي للنزوات الجنسية الغريبة.

276
00:26:28,400 --> 00:26:31,480
‫أنتما فعلًا متزمتان
‫برجوازيان فعلًا، أليس كذلك؟

277
00:26:32,960 --> 00:26:35,040
‫شرطة الأفكار.

278
00:26:35,040 --> 00:26:36,600
‫شرطة الجنس.

279
00:26:37,640 --> 00:26:40,360
‫تقيمان صرحًا من التخمين

280
00:26:40,360 --> 00:26:43,150
‫على أساس من الكراهية المتزمتة.

281
00:26:43,160 --> 00:26:45,190
‫لا. ليس ذلك ما أفعله.

282
00:26:45,200 --> 00:26:46,830
‫أنا ببساطة أحاول معرفة

283
00:26:46,830 --> 00:26:49,070
‫ما إن كنت ستكذبين
‫لحماية خصوصيتك.

284
00:26:49,070 --> 00:26:53,150
‫و يتضح أن الإجابة نعم، مما
‫أجده مثير جدًا للإهتمام.

285
00:26:53,150 --> 00:26:57,070
‫هل كنت تعلمين أن "جيريمي"
‫كان يحتفظ بمذكرات؟

286
00:27:00,950 --> 00:27:04,030
‫نوع من التسرع إستنتاج
‫أنها مذكرة، أليس كذلك؟

287
00:27:04,030 --> 00:27:06,390
‫تبدو لي أكثر شبهًا بدفتر رسم.

288
00:27:09,270 --> 00:27:10,630
‫حسنًا. ماذا عن هذه؟

289
00:27:10,630 --> 00:27:13,590
‫هذه رسوم حقيقية من مواقع قتل،

290
00:27:13,590 --> 00:27:17,990
‫مما يدفعني للتفكير في الرسومات
‫الأخرى، أيضًا، التي كانت...

291
00:27:17,990 --> 00:27:21,510
‫حسنًا، لا أعرف، أعني،
‫هل هذه حقيقية، أيضًا؟

292
00:27:21,510 --> 00:27:26,900
‫بالطبع لا! إنها شرح لخيالات "جيريمي" الجنسية
، هروب من الواقع،

293
00:27:26,910 --> 00:27:29,300
‫مساعدة إستمنائية، لا أكثر.

294
00:27:30,580 --> 00:27:34,140
‫نعم، يحتمل، قد يكون، لكنها
‫ليست مجرد الرسومات، أليس كذلك؟

295
00:27:34,140 --> 00:27:36,620
‫أعني، إنه... النص.

296
00:27:39,620 --> 00:27:44,060
‫حسنًا، سيكون ذلك نصًا
‫مشفرًا من إنشاء "جيريمي".

297
00:27:44,060 --> 00:27:45,460
‫حسنًا، يعلم الرب ما هو مكتوب.

298
00:27:45,460 --> 00:27:48,340
‫- هل تظنين بإمكانك فك شيفرته لنا؟
‫- حسنًا، أود ذلك،

299
00:27:48,340 --> 00:27:50,700
‫لكن، أشك بشدة أنني قد أستطيع.

300
00:27:58,260 --> 00:28:00,740
‫عليك التخلص من هذه
‫الأشياء بشكل صحيح.

301
00:28:00,740 --> 00:28:02,820
‫و ليس إلقاءها في سلة مهملاتك.

302
00:28:02,820 --> 00:28:06,050
‫حسنًا، الشكر للرب أنني
‫هنا مع عقل إجرامي فذ،

303
00:28:06,060 --> 00:28:08,450
‫و إلا ماذا كنت لأفعل؟

304
00:28:08,460 --> 00:28:09,810
‫علي الرحيل، يا "مارك".

305
00:28:09,810 --> 00:28:11,690
‫أعدك أنك لن تراني مجددًا.

306
00:28:12,890 --> 00:28:14,490
‫حسنًا، سيكون ذلك مؤسفًا.

307
00:28:18,370 --> 00:28:20,130
‫نصيحة وداع.

308
00:28:21,730 --> 00:28:24,050
‫لا تسمح لـ"جون لوثر"
‫ثانية بدخول منزلك.

309
00:28:25,410 --> 00:28:28,250
‫ليس تحت أي ظروف، أو لأي سبب.

310
00:28:30,690 --> 00:28:32,650
‫هو ليس الشخص الذي تظنه.

311
00:28:37,090 --> 00:28:38,490
‫"أليس"...

312
00:28:40,770 --> 00:28:42,170
‫..عليكِ التوقف.

313
00:28:44,170 --> 00:28:46,720
‫يعلم الرب أنك كما أنت.
‫لكنك لست مريضة نفسية.

314
00:28:46,730 --> 00:28:50,200
‫أنتِ لستِ بلا ضمير.

315
00:28:50,210 --> 00:28:51,480
‫لا يمكنكِ الحياة هكذا.

316
00:28:53,240 --> 00:28:55,200
‫أعرف.

317
00:28:55,200 --> 00:28:58,000
‫هل تحتاجين مساعدة؟ هل
‫هناك شيئًا ما...؟

318
00:29:00,640 --> 00:29:01,880
‫مرحبًا!

319
00:29:11,960 --> 00:29:14,040
‫كان لدي رئيسة، مرة.

320
00:29:14,040 --> 00:29:17,380
‫كان إسمها "روز تيلر"،
‫شرطية جيدة بحق.

321
00:29:18,240 --> 00:29:20,360
‫إعتادت قول،

322
00:29:20,360 --> 00:29:23,840
‫"الإفتراض هو شيء لا
‫تعرف أنك تقوم به."

323
00:29:26,600 --> 00:29:29,240
‫هل تعرفين ما هو الإفتراض
‫الذي تقومين به، يا "فيفيان"؟

324
00:29:33,030 --> 00:29:36,870
‫قد أكون قادرة على
‫المساعدة بإجابة ذلك.

325
00:29:38,430 --> 00:29:40,670
‫أنتِ تفترضين أن "جيريمي"

326
00:29:40,670 --> 00:29:44,310
‫لا يريد للناس قراءة ما كتبه.

327
00:29:44,310 --> 00:29:47,870
‫إذًا ما سبب إستخدام نص
‫مشفر في المقام الأول؟

328
00:29:47,870 --> 00:29:51,230
‫لأنه لا يريدك أنت
‫أن تعرفي ما قد كتبه.

329
00:29:52,910 --> 00:29:56,710
‫لا يريدك أنتِ أن
‫تعرفي أنه سجل كل شيء.

330
00:29:57,670 --> 00:30:00,990
‫كل شيء فعلتماه... ..معًا.

331
00:30:00,990 --> 00:30:02,430
‫تواريخهم...

332
00:30:02,430 --> 00:30:03,990
‫..أوقاتهم...

333
00:30:03,990 --> 00:30:05,710
‫..أماكنهم.

334
00:30:06,750 --> 00:30:09,300
‫لأن ذلك هو الفرق بينك
‫و بينه، أليس كذلك؟

335
00:30:09,310 --> 00:30:12,060
‫أعني، أنتِ منعزلة للغاية،
‫لا تريدين لأحد معرفة

336
00:30:12,070 --> 00:30:13,660
‫حقيقتك، ليس أبدًا،

337
00:30:13,660 --> 00:30:17,380
‫و هو فخور جدًا بما إرتكبه.

338
00:30:17,380 --> 00:30:19,020
‫لم يعد يريد أن يكون شخصًا غير معروف،

339
00:30:19,020 --> 00:30:21,620
‫لقد طفح كيله من
‫تلقي غيره الثناء.

340
00:30:23,540 --> 00:30:26,300
‫هذه ليست مذكرات. إنه
‫إعتراف، أليس كذلك؟

341
00:30:29,220 --> 00:30:31,580
‫و أين يضعك هذا؟

342
00:30:31,580 --> 00:30:32,660
‫لا أعرف عما...

343
00:30:32,660 --> 00:30:34,300
‫بلى، تعرفين!

344
00:30:34,300 --> 00:30:36,140
‫تعرفين، يا "فيفيان، أليس كذلك؟

345
00:30:37,500 --> 00:30:42,740
‫تعرفين بالضبط مصيرك،
‫إن ورطك "جيريمي"

346
00:30:42,740 --> 00:30:44,820
‫كمشاركة بالقتل العمد.

347
00:30:44,820 --> 00:30:46,500
‫تعرفين بالضبط ما يعنيه ذلك.

348
00:30:46,500 --> 00:30:49,100
‫حسنًا، بوضوح هو
‫لم يكن ليفعل ذلك.

349
00:30:49,100 --> 00:30:51,610
‫هل أنت مستعدة للمراهنة
‫بباقي حياتك على ذلك؟

350
00:30:51,620 --> 00:30:53,050
‫لا. بالطبع لست مستعدة.

351
00:30:53,060 --> 00:30:55,930
‫لأنه كان يخيب رجائك
‫مؤخرًا، أليس كذلك؟

352
00:30:58,050 --> 00:31:00,010
‫بحقك، يا "فيفيان".

353
00:31:00,010 --> 00:31:01,810
‫ساعدينا و يمكننا مساعدتك.

354
00:31:04,010 --> 00:31:06,210
‫أنت ستدخلين السجن،
‫يا "فيفيان"...

355
00:31:07,530 --> 00:31:09,890
‫..لكن لكم من الوقت
‫يعود هذا لك حقًا.

356
00:31:18,330 --> 00:31:20,610
‫هل لي بكوب من الماء، رجاءً؟

357
00:31:20,610 --> 00:31:22,210
‫لا، ليس مسموحًا.

358
00:31:31,530 --> 00:31:34,040
‫خيال "جيريمي" الأكثر شذوذًا،

359
00:31:34,050 --> 00:31:36,680
‫و علي التأكيد، حسب علمي

360
00:31:36,680 --> 00:31:38,040
‫كان مجرد خيال...

361
00:31:39,640 --> 00:31:42,200
‫..كان أن يلعب ما
‫يسميه عائلات سعيدة.

362
00:31:45,080 --> 00:31:47,480
‫للجلوس في منزل و جمع الناس إليه.

363
00:31:48,600 --> 00:31:50,560
‫يجبرهم على الظهور ببابه.

364
00:31:52,120 --> 00:31:53,760
‫كالحملان تُقاد للذبح.

365
00:32:24,870 --> 00:32:26,230
‫سيدي.

366
00:32:32,390 --> 00:32:34,710
‫تم إستخدام الهاتف هنا.

367
00:32:34,710 --> 00:32:35,990
‫لقد وصل وحده.

368
00:32:41,350 --> 00:32:43,150
‫"جورج كورنيليوس".

369
00:32:52,990 --> 00:32:54,790
‫حسنًا، يا "جورج".

370
00:32:56,470 --> 00:32:59,220
‫أنت أردت الأمر على
‫الطريقة القديمة.

371
00:33:08,500 --> 00:33:10,780
‫شكرًا لمجيئك بهذه السرعة!

372
00:33:10,780 --> 00:33:13,500
‫نعم، لا داعِ للقلق.
‫لذا إلام ننظر؟

373
00:33:13,500 --> 00:33:15,060
‫عبر هناك.

374
00:33:24,980 --> 00:33:27,300
‫لذا، "جيريمي ليك" إختفى.

375
00:33:27,300 --> 00:33:30,420
‫إنه يختبئ بمكان ما،
‫يدفع بالناس للمجيء له.

376
00:33:30,420 --> 00:33:32,020
‫كيف يفترض بنا إيجاده؟

377
00:33:32,020 --> 00:33:34,500
‫هناك نحو ٦٠٠٠٠ شارع في "لندن".

378
00:33:34,500 --> 00:33:36,650
‫و جرائمة للقتل السابقة،
‫لا تنبئنا بشيء.

379
00:33:36,660 --> 00:33:38,850
‫ليس... ليس هناك نمط.
‫إنهم عشوائيين.

380
00:33:38,860 --> 00:33:40,690
‫هم ليسوا غير مرتبين، أليس كذلك؟

381
00:33:42,570 --> 00:33:44,250
‫أعني، كل ما يفعله،

382
00:33:44,250 --> 00:33:46,410
‫يفعله ليؤكد لنفسه مقدار ذكاءه

383
00:33:46,410 --> 00:33:49,570
‫و، الجرأة في ذلك، أعني...

384
00:33:51,410 --> 00:33:54,130
‫..يمكنه أخذ مهمن
‫يريد، وقتما يريد...

385
00:33:55,570 --> 00:33:58,450
‫..يمكنه أن يجعل
‫الشرطة تلف في دوائر،

386
00:33:58,450 --> 00:34:01,130
‫يمكنه أن يجعل الشرطة
‫تلوم الرجل الخطأ،

387
00:34:01,130 --> 00:34:02,530
‫ثم وصل للنهاية...

388
00:34:04,330 --> 00:34:08,490
‫..مما يعني أنه ذهب
‫لمكان ما، ذا معنى عظيم.

389
00:34:08,490 --> 00:34:10,090
‫- لمن؟
‫- لنا.

390
00:34:11,570 --> 00:34:13,890
‫له. أعني، إن كنت مكانه،

391
00:34:13,890 --> 00:34:16,690
‫أين أكثر مكان جريء
‫كنت لتذهبين إليه؟

392
00:34:17,890 --> 00:34:20,970
‫إن كنت مكانه، كنت لأعود للمنزل.

393
00:34:22,240 --> 00:34:23,760
‫لا، وجود الشرطة كبير جدًا.

394
00:34:24,880 --> 00:34:26,960
‫أين أفضل مساوِ تالي؟

395
00:34:30,120 --> 00:34:33,040
‫حسنًا، إن لم أتمكن من
‫الذهاب حيث تواجد الشرطة،

396
00:34:33,040 --> 00:34:35,680
‫- كنت لأذهب حيث قاموا للتو...
‫- بالمغادرة.

397
00:34:35,680 --> 00:34:37,000
‫صحيح، نعم.

398
00:34:37,000 --> 00:34:39,040
‫شارع "بالارات"، معلمة المدرسة!

399
00:34:41,400 --> 00:34:43,200
‫هل ينبغي علينا إخبار أحد؟

400
00:34:43,200 --> 00:34:45,080
‫لا.

401
00:34:45,080 --> 00:34:46,640
‫ليس حتى نتفقده.

402
00:34:48,080 --> 00:34:50,560
‫- هل أنت واثق؟
‫- أنا واثق. هيا.

403
00:35:15,990 --> 00:35:17,510
‫"إليانا"؟

404
00:35:19,750 --> 00:35:22,030
‫عجبًا! تبدين مذهلة.

405
00:35:23,870 --> 00:35:25,470
‫رجاءً.

406
00:36:23,420 --> 00:36:24,980
‫ضع يداك فوق رأسك!

407
00:36:27,650 --> 00:36:28,890
‫تحرك إلى المنضدة!

408
00:36:32,690 --> 00:36:34,490
‫لا تتحرك!

409
00:36:45,050 --> 00:36:46,810
‫"مارتن"، أظن آن الأوان

410
00:36:46,810 --> 00:36:49,930
‫ربما يمكننا مناقشة حصولي
‫على بعض الحماية القانونية.

411
00:36:51,770 --> 00:36:53,810
‫لا يمكنني فهمه، يا "جورج".

412
00:36:55,170 --> 00:36:56,530
‫لقد حاولت

413
00:36:56,530 --> 00:36:58,770
‫لكن لا يمكنني فهم ماذا حدث.

414
00:37:01,210 --> 00:37:04,120
‫أحتاج دليل على حسن النية،

415
00:37:04,130 --> 00:37:08,850
‫مقدمًا، الآن.

416
00:37:37,390 --> 00:37:42,150
‫الآن، أخبرتك، يا
‫"مارتن، صديقك شرير.

417
00:37:52,050 --> 00:37:54,490
‫- يا رئيس.
‫- ر.م. "هاليداي".

418
00:37:55,770 --> 00:37:58,450
‫هل أنت برفقة ر.م.م. "لوثر"؟

419
00:37:58,450 --> 00:37:59,890
‫نعم، برفقته.

420
00:37:59,890 --> 00:38:03,410
‫الآن، أحتاجك أن تنصتي
‫إلي بمنتهى الحرص.

421
00:38:04,930 --> 00:38:08,720
‫بدون إنذار ر.م.م.
‫"لوثر" بهذا الأمر،

422
00:38:08,720 --> 00:38:13,560
‫أحتاج منك إعادته
‫للمخفر بأسرع ما يكون.

423
00:38:13,560 --> 00:38:17,960
‫- حسنًا، نعم.
‫- إن إنذرتيه بهذا،

424
00:38:17,960 --> 00:38:22,440
‫سيكون هناك فرصة أنه سيهرب.
‫هل تفهمينني؟

425
00:38:22,440 --> 00:38:24,960
‫نعم. فهمت.

426
00:38:24,960 --> 00:38:26,720
‫جيد.

427
00:38:26,720 --> 00:38:28,840
‫الآن، أعيديه إلى المخفر.

428
00:38:30,160 --> 00:38:33,320
‫أخبريه أن لدي بعض...

429
00:38:34,360 --> 00:38:38,240
‫..الأخبار الشيقة التي
‫أريد أن أعطيها له...

430
00:38:38,240 --> 00:38:39,600
‫..وجهًا لوجه.

431
00:38:43,560 --> 00:38:47,750
‫- طلب "شينك" منك إعادتي، أليس كذلك؟
‫- نعم، نعم.

432
00:38:47,760 --> 00:38:51,230
‫قال أن لديه خبر،
‫شيئًا يريد إخبارك به.

433
00:38:53,430 --> 00:38:54,870
‫أقدر صراحتك

434
00:39:09,230 --> 00:39:13,030
‫أنا لن أذهب لأي مكان
‫حتي أتعامل مع هذا الوضع.

435
00:39:14,830 --> 00:39:18,550
‫- هل تظن أنه هناك؟
‫- أعرف أنه هناك.
‫- كيف؟

436
00:39:21,030 --> 00:39:24,710
‫عربة السمكري. مكافحة الآفات.
‫توصيل الطعام.

437
00:39:24,710 --> 00:39:27,260
‫كل الناس الذين سيأتون لك.

438
00:39:27,270 --> 00:39:30,860
‫يمكننا جلب الدعم
‫خلال ٩، ١٠ دقائق؟

439
00:39:30,860 --> 00:39:32,740
‫ليس لدينا دليل.

440
00:39:33,740 --> 00:39:36,780
‫إن بلغنا به، سنضطر للمرور
‫عبر الإجراءات القانونية،

441
00:39:36,780 --> 00:39:38,940
‫إستخراج مذكرة، سيستمر
‫الأمر بلا توقف،

442
00:39:38,940 --> 00:39:41,980
‫و ماذا يعني ذلك لأي من كان
‫حيًا بالداخل هناك الآن؟

443
00:39:46,740 --> 00:39:49,700
‫إن إكتشفت غدًا أنه إن
‫كنا دخلنا هناك اليوم،

444
00:39:49,700 --> 00:39:51,580
‫كنت لتنقذين حياة أحدهم،

445
00:39:51,580 --> 00:39:54,060
‫- هل كنت لتقبلين ذلك؟
‫- يا رئيس، ذلك ليس عدلًا.

446
00:39:56,900 --> 00:39:59,140
‫صحيح. قومي بما عليك فعله.

447
00:40:19,890 --> 00:40:22,980
<font color="#00ff00">يرفض ر.م.م. لوثر...</font>

448
00:40:30,030 --> 00:40:34,310
<font color="#00ff00">..المجيء.يصر على فحص موقع محتمل
لجيريمي ليك. شارع بالارات.</font>

449
00:40:44,940 --> 00:40:46,810
<font color="#00ff00">ابقيه هناك. انا في الطريق
وقت الوصول ١٧ دقيقة</font>

450
00:42:40,500 --> 00:42:43,100
‫توصيل بيتزا!

451
00:42:43,100 --> 00:42:46,140
‫"كاثرين"، تخلصي منه.

452
00:42:46,140 --> 00:42:48,340
‫لكن ماذا عنك؟

453
00:42:49,380 --> 00:42:50,700
‫بيتزا!

454
00:43:20,090 --> 00:43:22,410
‫"كاثرين"! "كاثرين"!

455
00:43:30,570 --> 00:43:32,330
‫توقف، يا رئيس!

456
00:43:37,250 --> 00:43:38,720
‫يا رئيس.

457
00:43:47,000 --> 00:43:49,640
‫ما رأيك؟ هل أعجبك؟

458
00:44:13,880 --> 00:44:15,240
‫أنت بخير؟

459
00:44:16,680 --> 00:44:18,160
‫نعم، نعم.

460
00:44:20,670 --> 00:44:23,310
‫ينبغي أن تعرف أن
‫"شنيك" في طريقه.

461
00:44:25,470 --> 00:44:27,270
‫أنت بلغت بالأمر، أليس كذلك؟

462
00:44:33,390 --> 00:44:36,950
‫- أنت... أنت تعرفين أنهم قادمون من أجلي، صحيح؟
‫- نعم.

463
00:44:36,950 --> 00:44:38,470
‫ماذا فعلت؟

464
00:44:41,350 --> 00:44:43,430
‫لا شيء لا يمكنني إصلاحه.

465
00:44:43,430 --> 00:44:44,830
‫أنا فقط أحتاج للوقت.

466
00:44:46,790 --> 00:44:50,390
‫هل أنت... هل أنت تطلب مني...
‫أن أدعك ترحل؟

467
00:44:50,390 --> 00:44:53,510
‫"كاثرين"، علي الرحيل، تمام؟

468
00:44:53,510 --> 00:44:56,310
‫إنها فوضى.

469
00:44:56,310 --> 00:44:59,340
‫لكن الأمر ليس كما
‫يبدو، أعدك بذلك.

470
00:44:59,350 --> 00:45:00,990
‫هل يمكنني إيقافك من الرحيل؟

471
00:45:03,300 --> 00:45:04,620
‫لا.

472
00:45:06,580 --> 00:45:08,140
‫إذًا لن أحاول.

473
00:45:14,900 --> 00:45:16,220
‫"جون"؟

474
00:45:20,620 --> 00:45:22,940
‫هل أستخدمتني كطعم بالداخل هناك؟

475
00:45:26,900 --> 00:45:30,140
‫أرسالي بالأسفل لإغواءه للخروج؟

476
00:45:31,460 --> 00:45:32,580
‫لا.

477
00:45:35,020 --> 00:45:36,340
‫أظنك فعلت.

478
00:45:38,900 --> 00:45:41,970
‫أظنك جررتني هنا و رميتني أمامه

479
00:45:41,980 --> 00:45:44,570
‫ليتسنى لك أن تكون
‫الرجل الذي يوقفه.

480
00:45:45,890 --> 00:45:48,690
‫ليس ذلك ما حدث.

481
00:45:53,410 --> 00:45:54,730
‫لذا، ماذا حدث بالفعل؟

482
00:45:59,810 --> 00:46:03,050
‫لماذا تثير ضجة هكذا؟

483
00:46:03,050 --> 00:46:04,450
‫أعني، هذا ما يحدث،

484
00:46:04,450 --> 00:46:06,770
‫أليس كذلك، لهؤلاء منا
‫الذين لم يعد منهم نفع؟

485
00:46:11,090 --> 00:46:14,890
‫من التالي؟ قد تكون أنا، أتسائل؟

486
00:46:14,890 --> 00:46:18,650
‫حسنًا، لا، أنا... أنا... أنا
‫لن أدع ذلك يحدث، يا "جون".

487
00:46:18,650 --> 00:46:20,250
‫لا يمكنني السماح به.

488
00:46:22,850 --> 00:46:26,600
‫لم تفعل شيء لك، يا "أليس"!

489
00:46:26,600 --> 00:46:30,760
‫و لا والداي فعلا، في الواقع،
‫أو "هنري مادسن" أو "إيان ريد".

490
00:46:30,760 --> 00:46:32,160
‫لم يبدو قط...

491
00:46:32,160 --> 00:46:35,120
‫لم تبدو أنك تمانع
‫مع ذلك، أليس كذلك؟

492
00:46:35,120 --> 00:46:38,800
‫ماذا ستفعل هذه المرة، ر.م.م.
‫"لوثر"؟ تعتقلني؟

493
00:46:38,800 --> 00:46:41,920
‫حسنًا، نعم، ينبغي عليك.
‫لكنك لن تفعل، أليس كذلك؟

494
00:46:41,920 --> 00:46:43,480
‫ستدعني أرحل.

495
00:46:43,480 --> 00:46:46,320
‫لأنه فكر في القصص التي قد أقصها.

496
00:46:48,400 --> 00:46:53,400
‫لكن كيف... كيف
‫ستغطي هذا، أتسائل؟

497
00:46:53,400 --> 00:46:55,440
‫أي كذبات يمكنك قولها؟

498
00:46:57,240 --> 00:46:59,840
‫بسرعة، يا "جون"! فكر في كذبة!

499
00:47:01,240 --> 00:47:03,990
‫- هيا، هيا! فكر في كذبة!
‫- ضعيه أرضًا.

500
00:47:04,000 --> 00:47:05,310
‫أجبرني! أيها الكاذب.

501
00:47:05,310 --> 00:47:07,230
‫كاذب! كاذب!

502
00:47:08,590 --> 00:47:10,230
‫التالية ستكون بفمك.

503
00:47:11,230 --> 00:47:13,750
‫- ضعيه أرضًا، يا "أليس".
‫- خلال دقيقة، يا كاذب.
‫- توقفي.

504
00:47:13,750 --> 00:47:15,310
‫خلال دقيقة.

505
00:50:17,750 --> 00:50:20,110
‫كم تبقى من الرصاصات، يا "أليس"؟

506
00:50:20,110 --> 00:50:21,670
‫تعال و أنظر، يا "جون|.

507
00:50:25,270 --> 00:50:27,110
‫بأمانة، أنا محرجة.

508
00:50:29,870 --> 00:50:33,740
‫لا يمكنني أن أصدق أنه كلفني كل هذا
‫الوقت لمعرفة أن "زوي" كانت محقة بشأنك.

509
00:50:35,460 --> 00:50:37,420
‫أنت لا تهتم بأي أحد، يا "جون".

510
00:50:37,420 --> 00:50:41,700
‫ليس إلا إذا كان
‫يستطيع تلبية دوافعك.

511
00:50:41,700 --> 00:50:45,980
‫أصدقاء، أعداء، كلهم سواء لك.
‫لا يهمون.

512
00:50:45,980 --> 00:50:48,780
‫حتى "زوي"، أنت
‫أحببتها أكثر حين ماتت.

513
00:50:48,780 --> 00:50:51,220
‫- عليك التوقف!
‫- وفر لك هذا عذرًا للتصرف

514
00:50:51,220 --> 00:50:53,260
‫- بالضبط كما أردت.
‫- أنت تحتاجين المساعدة!

515
00:50:55,260 --> 00:50:56,980
‫إنها مجرد كلمات،
‫أليس كذلك، يا "أليس"؟

516
00:50:57,980 --> 00:51:01,540
‫إنها مجرد كلمات، محاولة
‫تبرير ما أتيت هنا حقًا لفعله.

517
00:51:01,540 --> 00:51:04,380
‫- و ما ذلك، رجاءً، هلا أخبرتني؟
‫- حسنًا، تحرير نفسك...

518
00:51:06,020 --> 00:51:07,260
‫..من هذا.

519
00:51:07,260 --> 00:51:09,540
‫مني و منك.

520
00:51:11,740 --> 00:51:13,610
‫أنت تواصلين العودة...

521
00:51:13,610 --> 00:51:15,370
‫..مرارًا و تكرارًا،

522
00:51:15,370 --> 00:51:18,770
‫لكنك أبدًا لن تحصلي على
‫ما تريدين، يا أليس، أبدًا.

523
00:51:20,290 --> 00:51:22,970
‫- لأن ما أريده غير موجود
‫- لا.

524
00:51:22,970 --> 00:51:24,770
‫لذا، كم تبقى من
‫الرصاصات، يا "أليس"؟

525
00:51:24,770 --> 00:51:27,530
‫نعم، حسنًا، لدي ما يكفي. يكفي.

526
00:51:27,530 --> 00:51:28,570
‫كم بعد؟

527
00:51:32,650 --> 00:51:33,690
‫يا إلهي!

528
00:51:57,480 --> 00:51:59,280
‫ماذا الآن، يا "جون"؟

529
00:52:03,920 --> 00:52:08,600
‫"أليس مورغان"، أنا أعتقلك،
‫بتهمة قتلك العمد...

530
00:52:10,680 --> 00:52:15,640
‫..لقتلك العمد للرقيب
‫"كاثرين هاليداي".

531
00:52:18,080 --> 00:52:19,640
‫بالطبع أنت كذلك.

532
00:52:21,640 --> 00:52:23,760
‫لديك الحق في إلتزام...

533
00:52:25,720 --> 00:52:28,640
‫الأمر هو، يا "جون"،
‫أنك لا تفهم الحب.

534
00:52:28,640 --> 00:52:31,950
‫تعرف، يمكنك تقليده،
‫يمكنك إدراكه في الأخرين،

535
00:52:31,960 --> 00:52:33,920
‫لكن لا يمكنك أبدًا فهمه.

536
00:52:36,150 --> 00:52:38,350
‫هل هذا هو الأمر؟

537
00:52:38,350 --> 00:52:41,950
‫هل هذا هو، الحب؟

538
00:52:41,950 --> 00:52:43,910
‫نعم.

539
00:52:43,910 --> 00:52:46,550
‫خمن ماذا؟ أنا أيضًا كذبت!

540
00:52:46,550 --> 00:52:48,550
‫هناك طلقة وحيدة باقية.

541
00:52:52,710 --> 00:52:55,150
‫أنا فقط أحتجت أن
‫نكون قريبان جدًا.

542
00:53:03,270 --> 00:53:05,110
‫طابت ليلتك، يا "جون".

543
00:53:18,220 --> 00:53:19,260
‫"أليس".

544
00:53:20,380 --> 00:53:21,660
‫عليك مساعدتي.

545
00:53:24,220 --> 00:53:26,140
‫لا! "أليس".

546
00:54:04,250 --> 00:54:05,890
‫شرطة مسلحة!

547
00:54:12,770 --> 00:54:15,410
‫أرني يداك و إلا سأطلق!

548
00:54:21,130 --> 00:54:22,730
‫ليس كذلك.

549
00:55:41,840 --> 00:55:51,830
<font face="Brush Script MT">H. K. Mersal</font><font face="\c"> </font><font face="------R-SLM-2019">:تـــرجــــمـــة</font><font face="\c">
</font><font face="Brush Script MT"> PirateM </font><font face="\c"> </font><font face="------R-SLM-2019">:تعديل التوقيت</font>

550
00:55:51,850 --> 00:56:00,850
<font color="#0000ff">تعديل و تنقيح
mehmtawadII</font>

