﻿1
00:00:03,716 --> 00:00:05,538
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:05,669 --> 00:00:08,711
‫- هذا هو
‫- يبدو عاجزا

3
00:00:08,842 --> 00:00:10,318
‫إنه ليس عاجزا

4
00:00:10,448 --> 00:00:12,709
‫جنسه يستطيع تحريك الأجسام بعقله

5
00:00:12,839 --> 00:00:16,837
‫قصص الماضي تروي عن معارك
‫بين "(ماندالور) العظيم"

6
00:00:16,968 --> 00:00:20,792
‫ومنظمة سحرة تُسمى (جيداي)
‫قاتلت بمثل هذه القوى

7
00:00:20,922 --> 00:00:23,269
‫- ما هو؟
‫- إنه لقيط

8
00:00:23,574 --> 00:00:25,831
‫بموجب عقيدتنا، إنه في رعايتك

9
00:00:25,919 --> 00:00:28,484
‫أتتوقعين مني تفتيش المجرة
‫عن موطن هذا المخلوق

10
00:00:28,614 --> 00:00:31,439
‫وأسلّمه إلى جنس من السحرة الأعداء؟

11
00:00:31,701 --> 00:00:33,091
‫هذا هو النهج

12
00:00:33,612 --> 00:00:36,261
‫كُلفت بإعادة هذا الطفل إلى الـ(جيداي)

13
00:00:36,349 --> 00:00:38,653
‫أستطيع إرشادك إلى واحد منهم

14
00:00:39,044 --> 00:00:41,476
‫لكن أولًا نحتاج إلى مساعدتك لنا
‫في مهمتنا

15
00:00:47,215 --> 00:00:50,344
‫علينا تأخيرهم حتى نستطيع
‫القفز إلى الفضاء الفوقي

16
00:00:57,514 --> 00:00:59,252
‫أين يمكنني إيجاد الـ(جيداي)؟

17
00:00:59,382 --> 00:01:03,251
‫خذ اللقيط إلى مدينة (كالدون)
‫على كوكب الغابات (كورفيس)

18
00:01:03,379 --> 00:01:05,424
‫ستجد هناك (أسوكا تانو)

19
00:01:05,771 --> 00:01:07,551
‫أخبرها بأن (بو كاتان) أرسلتك

20
00:01:08,594 --> 00:01:12,290
‫وشكرا لك، لن ننسى شجاعتك

21
00:01:12,854 --> 00:01:14,245
‫هذا هو النهج

22
00:03:12,407 --> 00:03:15,276
‫إنها خارج نطاق الرؤية
‫أجبرها على الخروج

23
00:03:32,570 --> 00:03:35,179
‫لم أعد أراها، ابحث عن حركة

24
00:03:54,127 --> 00:03:55,691
‫أظهري نفسك

25
00:03:58,081 --> 00:03:59,473
‫أيتها الـ(جيداي)

26
00:04:10,030 --> 00:04:11,597
‫كنت أتوقع حضورك

27
00:04:12,943 --> 00:04:14,726
‫إذن، تعرفين ماذا أريد

28
00:04:15,769 --> 00:04:18,594
‫لن تحصلي على معلومات مني

29
00:04:20,158 --> 00:04:22,418
‫لن أترك لك الاختيار

30
00:04:29,196 --> 00:04:33,630
‫كم حياة تساوي لك المعلومة التي أعرفها؟

31
00:04:34,890 --> 00:04:36,236
‫واحدة؟

32
00:04:38,019 --> 00:04:39,365
‫عشرة؟

33
00:04:41,408 --> 00:04:44,059
‫ماذا عن مئة؟

34
00:04:44,754 --> 00:04:48,144
‫حياة هؤلاء المواطنين لا تعني لي شيئا

35
00:04:48,404 --> 00:04:52,793
‫والآن بسببك، سيعاني هؤلاء الناس

36
00:04:53,273 --> 00:04:55,749
‫إنهم يعانون سلفا تحت حكمك

37
00:04:56,313 --> 00:05:00,965
‫استسلمي، أو واجهي العواقب

38
00:05:04,397 --> 00:05:07,352
‫أمامك يوم واحد لتقرري

39
00:05:18,608 --> 00:05:22,215
‫سنكون مستعدين عندما تعود

40
00:05:26,691 --> 00:05:28,082
‫ضعوه في قفص

41
00:05:40,119 --> 00:05:42,684
‫"الفصل الـ13، الـ(جيداي)"

42
00:05:54,504 --> 00:05:57,677
‫(كورفيس)، هذا هو المكان

43
00:05:57,981 --> 00:05:59,415
‫التقطت إشارة

44
00:06:00,587 --> 00:06:03,977
‫سأبدأ عملية الهبوط
‫الأفضل أن تعود إلى مقعدك

45
00:06:15,972 --> 00:06:18,579
‫ماذا قلت لك؟ عد إلى مقعدك

46
00:08:09,048 --> 00:08:10,875
‫ماذا قلت بشأن ذلك؟

47
00:08:12,134 --> 00:08:15,176
‫هذا يجب أن يبقى في السفينة

48
00:08:16,871 --> 00:08:18,784
‫لا يوجد الشيء الكثير هنا

49
00:08:20,346 --> 00:08:22,608
‫لم أتعامل مع (جيداي) من قبل

50
00:08:25,214 --> 00:08:27,040
‫فلنذهب إلى البلدة

51
00:08:27,388 --> 00:08:29,692
‫ونرى إن كنا سنجد معلومات

52
00:08:55,331 --> 00:08:57,112
‫اذكر سبب مجيئك

53
00:08:57,243 --> 00:09:01,242
‫أتعقب أحدهم منذ أيام
‫وأبحث عن مكان أتوقف فيه

54
00:09:02,110 --> 00:09:03,501
‫درع جميل

55
00:09:06,065 --> 00:09:07,760
‫أنت صائد مكافآت إذن؟

56
00:09:09,498 --> 00:09:10,889
‫هذا صحيح؟

57
00:09:12,149 --> 00:09:13,626
‫أأنت تابع لرابطة صيادي المكافآت؟

58
00:09:14,365 --> 00:09:17,017
‫حسب ما أتذكر

59
00:09:20,755 --> 00:09:22,143
‫افتحوا البوابة

60
00:10:11,468 --> 00:10:14,423
‫المعذرة أيها البائع، هل سمعت بأحد...

61
00:10:25,679 --> 00:10:28,939
‫أنت، أحتاج إلى معلومات

62
00:10:29,548 --> 00:10:30,981
‫أبحث عن أحدهم

63
00:10:32,936 --> 00:10:34,414
‫حسنا، وداعا

64
00:10:36,370 --> 00:10:40,021
‫أرجوك، لا تتحدث إليهم
‫أو إلى أي منا

65
00:10:40,107 --> 00:10:44,453
‫- اسمعني، أريد فقط أن أعرف...
‫- الحاكمة تريد مقابلتك

66
00:11:14,178 --> 00:11:15,567
‫ساعدنا!

67
00:11:18,524 --> 00:11:20,175
‫ستقتلنا جميعا

68
00:11:28,042 --> 00:11:29,388
‫هيا

69
00:11:54,507 --> 00:11:55,985
‫تقدّم

70
00:12:01,764 --> 00:12:05,630
‫- أنت ماندالوري؟
‫- نعم

71
00:12:07,370 --> 00:12:10,543
‫لديّ عرض قد يثير اهتمامك

72
00:12:11,021 --> 00:12:12,715
‫أجري مرتفع

73
00:12:19,234 --> 00:12:22,710
‫هذا الهدف لا يُقدّر بثمن

74
00:12:23,233 --> 00:12:27,144
‫هناك (جيداي) تعذبني
‫أريد منك أن تقتلها

75
00:12:28,403 --> 00:12:32,533
‫- هذه مهمة صعبة
‫- وهي ملائمة لك تماما

76
00:12:32,836 --> 00:12:35,964
‫الـ(جيداي) هم العدو القديم لشعب (ماندالور)

77
00:12:36,095 --> 00:12:38,790
‫كما قلت، أجري مرتفع

78
00:12:52,306 --> 00:12:54,522
‫ما هذا في رأيك؟

79
00:13:24,725 --> 00:13:26,072
‫(بيسكار)

80
00:13:26,681 --> 00:13:28,766
‫(بيسكار) نقي

81
00:13:30,504 --> 00:13:31,895
‫مثل درعك

82
00:13:32,590 --> 00:13:36,893
‫اقتل الـ(جيداي) وهو لك

83
00:13:43,238 --> 00:13:45,672
‫أين أجد هذه الـ(جيداي)؟

84
00:14:10,051 --> 00:14:11,443
‫ما هذا الشيء؟

85
00:14:13,833 --> 00:14:15,875
‫أحتفظ به ليحالفني الحظ

86
00:14:18,961 --> 00:14:21,046
‫ستحتاج إليه حيث تذهب

87
00:15:24,364 --> 00:15:28,666
‫حسنا، هذه هي الإحداثيات
‫ابق متيقظا لما حولك

88
00:15:28,840 --> 00:15:30,621
‫لا بد أننا قريبان

89
00:15:48,005 --> 00:15:49,655
‫هل تسمع ذلك؟

90
00:15:50,743 --> 00:15:55,132
‫لا تقلق، اجلس هنا
‫ودعني أرى ماذا يوجد هناك

91
00:16:04,127 --> 00:16:05,517
‫إنذار كاذب

92
00:16:19,641 --> 00:16:21,033
‫(أسوكا تانو)

93
00:16:22,510 --> 00:16:24,292
‫(بو كاتان) أرسلتني

94
00:16:25,595 --> 00:16:27,724
‫علينا أن نتحدث

95
00:16:31,506 --> 00:16:33,114
‫أرجو أن يكون الحديث عنه

96
00:18:37,184 --> 00:18:38,707
‫هل يتحدث؟

97
00:18:39,749 --> 00:18:42,139
‫هل تفهمينه؟

98
00:18:48,221 --> 00:18:49,571
‫إلى حد ما

99
00:18:50,700 --> 00:18:53,091
‫أنا و(غروغو) نستطيع الشعور
‫بأفكار بعضنا البعض

100
00:18:54,655 --> 00:18:58,088
‫- (غروغو)؟
‫- نعم

101
00:19:02,521 --> 00:19:04,086
‫هذا هو اسمه

102
00:19:10,299 --> 00:19:11,691
‫(غروغو)

103
00:19:15,340 --> 00:19:17,687
‫نشأ في معبد الـ(جيداي)
‫على كوكب (كروسانت)

104
00:19:18,904 --> 00:19:21,208
‫درّبه عدة معلمين على مدى سنين

105
00:19:22,771 --> 00:19:26,596
‫في نهاية "حروب المستنسَخين"
‫عندما صعدت الإمبراطورية إلى السلطة

106
00:19:26,728 --> 00:19:28,205
‫قاموا بتخبئته

107
00:19:31,116 --> 00:19:33,071
‫أخذه أحد ما من المعبد

108
00:19:36,157 --> 00:19:39,808
‫ثم نسي ما حدث له

109
00:19:41,938 --> 00:19:43,588
‫بدا تائها

110
00:19:45,369 --> 00:19:46,717
‫ووحيدا

111
00:19:51,455 --> 00:19:53,714
‫عرفت كائنا آخر فقط هكذا

112
00:19:56,930 --> 00:19:59,537
‫معلم (جيداي) حكيم اسمه (يودا)

113
00:20:07,446 --> 00:20:09,880
‫أما زال يستطيع استخدام "القوة"؟

114
00:20:11,401 --> 00:20:12,835
‫أتقصدين قواه؟

115
00:20:15,919 --> 00:20:18,310
‫"القوة" هي ما تعطيه قواه

116
00:20:19,701 --> 00:20:23,744
‫إنها حقل طاقة
‫ناشئ عن كل الأشياء الحية

117
00:20:25,611 --> 00:20:28,002
‫استخدامها يحتاج إلى قدر كبير من التدريب

118
00:20:28,567 --> 00:20:29,957
‫والانضباط

119
00:20:31,436 --> 00:20:34,303
‫رأيته يفعل أشياء لا يمكنني تفسيرها

120
00:20:37,084 --> 00:20:40,864
‫مهمتي كانت إيصاله إلى (جيداي)

121
00:20:44,603 --> 00:20:46,994
‫منظمة الـ(جيداي) سقطت منذ زمن طويل

122
00:20:47,862 --> 00:20:50,817
‫وكذلك الإمبراطورية، لكنها ما زالت تطارده

123
00:20:52,990 --> 00:20:54,598
‫إنه بحاجة إلى مساعدتك

124
00:21:10,373 --> 00:21:12,198
‫دعه ينام

125
00:21:13,851 --> 00:21:15,979
‫سأختبره في الصباح

126
00:21:30,799 --> 00:21:33,840
‫لنر ما المعرفة الكامنة
‫داخل هذه العقل الصغير

127
00:22:19,905 --> 00:22:22,295
‫الآن أعد الحجر لي يا (غروغو)

128
00:22:25,424 --> 00:22:27,902
‫- إنه لا يفهم
‫- بلى

129
00:22:31,465 --> 00:22:32,855
‫لا بأس

130
00:22:34,768 --> 00:22:36,462
‫الحجر يا (غروغو)

131
00:23:02,971 --> 00:23:04,883
‫أشعر بخوف كثير في داخلك

132
00:23:15,662 --> 00:23:18,399
‫أخفى قدراته لينجو طوال تلك السنين

133
00:23:21,355 --> 00:23:22,702
‫دعنا نجرب شيئا آخر

134
00:23:23,006 --> 00:23:24,440
‫تعال إلى هنا

135
00:23:28,482 --> 00:23:31,654
‫- إنه عنيد
‫- ليس هو، أنت

136
00:23:32,610 --> 00:23:34,696
‫أريد أن أرى إن كان سيصغي إليك

137
00:23:36,695 --> 00:23:38,259
‫ستكون هذه أول مرة

138
00:23:39,215 --> 00:23:42,692
‫أحب الأشياء التي تحدث لأول مرة
‫سواءً كانت جيدة أو سيئة تظل في الذاكرة

139
00:23:44,690 --> 00:23:46,995
‫والآن ضع الحجر على راحة يدك

140
00:23:47,994 --> 00:23:49,732
‫وقل له أن يرفعه

141
00:23:51,729 --> 00:23:55,251
‫حسنا أيها الطفل، ارفع الحجر

142
00:23:59,554 --> 00:24:00,945
‫(غروغو)

143
00:24:07,680 --> 00:24:09,072
‫(غروغو)

144
00:24:09,548 --> 00:24:12,027
‫هيا، خذ الحجر

145
00:24:14,329 --> 00:24:17,371
‫أرأيت؟ قلت لك إنه عنيد

146
00:24:17,804 --> 00:24:19,544
‫حاول توثيق صلتك به

147
00:24:43,620 --> 00:24:44,966
‫(غروغو)

148
00:24:47,879 --> 00:24:49,486
‫أتريد هذا؟

149
00:24:52,310 --> 00:24:53,702
‫حسنا، هيا

150
00:24:55,613 --> 00:24:57,004
‫نعم، خذه

151
00:24:58,612 --> 00:25:01,221
‫هيا، يمكنك أخذه، هيا

152
00:25:01,741 --> 00:25:03,132
‫هيا

153
00:25:05,393 --> 00:25:08,259
‫أحسنت، أحسنت أيها الطفل

154
00:25:08,391 --> 00:25:09,912
‫هل رأيت ذلك؟

155
00:25:10,868 --> 00:25:13,693
‫هذا صحيح
‫عرفت أنك تستطيع عمل هذا

156
00:25:14,344 --> 00:25:17,951
‫- أحسنت
‫- لقد تعلق بك بشكل كبير

157
00:25:22,861 --> 00:25:24,948
‫- لا أستطيع تدريبه
‫- ماذا؟

158
00:25:25,948 --> 00:25:31,292
‫- لماذا؟ رأيت ما يمكنه أن يفعله
‫- تعلقه بك يجعله ضعيفا أمام مخاوفه

159
00:25:32,683 --> 00:25:35,421
‫- وأمام غضبه
‫- هذا سبب أدعى لتدريبه

160
00:25:35,552 --> 00:25:42,027
‫لا، لقد رأيت ما يمكن أن تفعله هذه المشاعر
‫بفارس (جيداي) تلقى تدريبا كاملًا

161
00:25:43,201 --> 00:25:44,721
‫بأفضلنا

162
00:25:48,675 --> 00:25:51,327
‫لن أضع هذا الطفل على ذلك الطريق

163
00:25:52,457 --> 00:25:54,674
‫الأفضل أن نترك قدراته تتلاشى

164
00:25:56,281 --> 00:25:59,497
‫لقد تأخرت كثيرا
‫يجب أن أعود إلى القرية

165
00:26:01,059 --> 00:26:03,800
‫الحاكمة أرسلتني لأقتلك

166
00:26:07,971 --> 00:26:09,884
‫لم أتفق معها على شيء

167
00:26:10,492 --> 00:26:12,620
‫وسأساعدك في مشكلتك

168
00:26:12,881 --> 00:26:16,619
‫إذا حرصت على أن يتلقى (غروغو)
‫التدريب الصحيح

169
00:26:23,268 --> 00:26:27,353
‫لديها جيش صغير من الحراس
‫مسلحين ببنادق الأشعة (إيه 350)

170
00:26:27,657 --> 00:26:32,090
‫وروبوتان قاتلان (إتش كيه 87)
‫ومقاتل مأجور

171
00:26:32,699 --> 00:26:34,827
‫يبدو لي أنه عسكري سابق

172
00:26:35,175 --> 00:26:40,435
‫إذا اجتمعوا، لن يستطيع حتى سيفك الليزر
‫حمايتك من كل تلك الأسلحة

173
00:26:42,954 --> 00:26:47,212
‫هذا صحيح، لكن لا تستهن بالحاكمة أيضا

174
00:26:47,605 --> 00:26:48,995
‫من هي؟

175
00:26:49,908 --> 00:26:52,993
‫عرضت عليّ قضيبا
‫من الـ(بيسكار) النقي لأقتلك

176
00:26:58,339 --> 00:27:03,032
‫(مورغان إلزبيث)، أثناء "حروب المستنسَخين"
‫قُتل أبناء شعبها

177
00:27:03,423 --> 00:27:08,854
‫نجت وسمحت لغضبها بتغذية صناعة
‫ساعدت في بناء أسطول (ستارفليت) الإمبراطوري

178
00:27:10,594 --> 00:27:15,287
‫نهبت عوالم ودمرتها خلال ذلك

179
00:27:16,981 --> 00:27:19,459
‫نعم، يبدو أنها ما زالت تمارس ذلك

180
00:27:23,283 --> 00:27:25,629
‫عندما كنت في المدينة
‫هل رأيت سجناء؟

181
00:27:27,411 --> 00:27:31,236
‫رأيت 3 قرويين مقيّدين
‫خارج البوابة الداخلية

182
00:27:32,104 --> 00:27:33,973
‫يجب أن نجد طريقة لتحريرهم

183
00:27:34,321 --> 00:27:37,146
‫ماندالوري و(جيداي)؟

184
00:27:37,494 --> 00:27:39,100
‫لن يتوقعوا ما سيحدث لهم

185
00:28:15,216 --> 00:28:17,083
‫هذه هي، أطلق الإنذار

186
00:30:09,509 --> 00:30:11,855
‫صائد المكافآت الذي أرسلتِه فشل

187
00:30:13,116 --> 00:30:15,463
‫أخبريني بما أريد معرفته

188
00:30:17,462 --> 00:30:19,242
‫أين سيدك؟

189
00:30:22,285 --> 00:30:24,806
‫- اقتلها
‫- يسرني هذا

190
00:30:42,014 --> 00:30:44,405
‫- سأتولى هذا الأمر
‫- خذهما معك

191
00:30:49,619 --> 00:30:51,010
‫أعدموهم

192
00:30:51,663 --> 00:30:53,661
‫ثم اذهبوا إلى البيوت واقتلوهم

193
00:30:55,835 --> 00:30:57,572
‫أرجوك! لا تفعل!

194
00:32:39,567 --> 00:32:41,002
‫اذهب إلى هناك

195
00:32:47,129 --> 00:32:48,564
‫- اذهبوا إلى الداخل
‫- هيا

196
00:33:16,333 --> 00:33:18,505
‫إذن، تحالفت مع الـ(جيداي)

197
00:33:19,983 --> 00:33:21,504
‫يبدو هذا

198
00:35:02,848 --> 00:35:04,977
‫من سينتصر في رأيك؟

199
00:35:07,541 --> 00:35:09,105
‫قد تكون حليفتك

200
00:35:11,365 --> 00:35:12,885
‫وقد تكون حليفتي

201
00:35:46,434 --> 00:35:49,086
‫ليس لديّ مشكلة معك أيها الماندالوري

202
00:35:49,389 --> 00:35:51,304
‫لا تقترب أكثر

203
00:36:05,122 --> 00:36:07,120
‫أنا وأنت متشابهان كثيرا

204
00:36:08,642 --> 00:36:11,424
‫مستعدان للتضحية بحياتنا
‫في سبيل القضية الصحيحة

205
00:36:16,811 --> 00:36:18,507
‫وهذه ليست كذلك

206
00:36:44,625 --> 00:36:46,189
‫يبدو أنك الفائز

207
00:37:19,304 --> 00:37:20,695
‫انتبه خلفك!

208
00:37:27,258 --> 00:37:31,256
‫والآن أخبريني، أين سيدك؟

209
00:37:32,515 --> 00:37:35,340
‫أين الأدميرال الأكبر (ثرون)؟

210
00:37:54,071 --> 00:37:57,112
‫أظن أن هذا كان أجرك

211
00:37:59,502 --> 00:38:01,806
‫لا، لا يمكنني قبوله

212
00:38:03,979 --> 00:38:05,891
‫لم أنجز المهمة

213
00:38:06,759 --> 00:38:12,453
‫نعم، لكن هذا مكانه مع ماندالوري

214
00:38:23,057 --> 00:38:24,707
‫أين صديقك الصغير؟

215
00:38:27,272 --> 00:38:28,879
‫في السفينة

216
00:38:29,402 --> 00:38:32,139
‫انتظري هنا، سأذهب لأحضره

217
00:39:22,506 --> 00:39:26,548
‫استيقظ يا صديقي، حان وقت الوداع

218
00:40:00,922 --> 00:40:03,183
‫أنت بمثابة الأب له

219
00:40:07,006 --> 00:40:08,788
‫لا أستطيع تدريبه

220
00:40:13,396 --> 00:40:16,785
‫لقد وعدتني، وأنا وفيت بالتزامي

221
00:40:25,737 --> 00:40:27,779
‫هناك احتمالية واحدة

222
00:40:28,953 --> 00:40:30,907
‫اذهب إلى كوكب (تايثون)

223
00:40:31,908 --> 00:40:36,167
‫ستجد هناك الأنقاض القديمة لمعبد
‫تربطه صلة قوية بـ"القوة"

224
00:40:37,601 --> 00:40:40,382
‫ضع (غروغو) على "حجر الرؤية"
‫على قمة الجبل

225
00:40:41,338 --> 00:40:44,858
‫- ثم ماذا؟
‫- ثم يستطيع (غروغو) أن يختار طريقه

226
00:40:46,683 --> 00:40:48,596
‫إذا استطاع الاتصال عبر "القوة"

227
00:40:48,683 --> 00:40:53,420
‫فهناك احتمال أن يشعر أحد الـ(جيداي) بوجوده
‫ويأتي للبحث عنه

228
00:40:56,027 --> 00:40:57,461
‫لكن...

229
00:40:59,548 --> 00:41:01,546
‫لم يتبق الكثير من الـ(جيداي)

230
00:41:06,110 --> 00:41:10,413
‫- شكرا
‫- عسى أن تكون "القوة" معك

231
00:42:08,732 --> 00:42:11,861
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

